"على الخروج من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a salir de
        
    • a salir del
        
    • de salir de
        
    • para salir de
        
    • a abandonar la
        
    • a abandonar sus
        
    • a superar la
        
    • a recuperarse de
        
    • que salir de
        
    • a dejar de
        
    • a romper el
        
    • a superar su
        
    • para salir del
        
    • a abandonar el
        
    • a liberarse del
        
    Todos esperaban que las Naciones Unidas los ayudaran a salir de la situación. UN وتطلّع الكل إلى الأمم المتحدة لمساعدتهم على الخروج من هذه المشكلة.
    Sin embargo, África confía en que la comunidad internacional no renunciará a ayudarla a salir de la pobreza y el subdesarrollo. UN وبالرغم من ذلك، تعتقد أفريقيا أن المجتمع الدولي لن يتخلى عن مساعدتها على الخروج من حالة الفقر والتخلف.
    Estas condiciones tienen por objeto ayudar las familias a salir de la situación de vulnerabilidad en que se encuentran. UN والغرض من هذه الشروط هو مساعدة الأسر على الخروج من الوضع الهش الذي يجدوا أنفسهم فيه.
    La asistencia de terceros es esencial para ayudar a las partes a salir del ciclo actual de destrucción. UN ومما لـه أهمية حاسمة أن يقوم طرف ثالث بمساعدة الطرفين على الخروج من حلقة التدمير الراهنة.
    Al mismo tiempo, las empresas con bajo nivel de productividad podrían verse obligadas a salir del sector. UN وفي الوقت ذاته، قد تُجبر الشركات ذات الإنتاجية المنخفضة على الخروج من هذه الصناعة.
    Asimismo, faciliten información sobre las medidas adoptadas para ayudar a los trabajadores a salir de la economía informal. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لمساعدة العمال على الخروج من الاقتصاد غير الرسمي.
    Ahora mismo soy lo único que va a ayudarte a salir de esto. Open Subtitles حاليا انا الشيء الوحيد الذي سيساعدك على الخروج من هذا الوضع
    Si vamos a salir de aquí, tendrá que ser a través de él. Open Subtitles إذا أردنا ستعمل على الخروج من هنا، وصلنا للذهاب من خلاله.
    Pero tarde o temprano... encontrarás algo... que te ayudará a salir de la cama. Open Subtitles ولكن عاجلا أو آجلا سوف تجد شيئا يساعدك على الخروج من السرير
    Las otras no tienen nunca trabajo regular, ni relaciones que puedan hacerlas respetables o ayudarlas a salir de la miseria. UN أما اﻷسر اﻷخرى فليس لها البتة عمل منتظم، كما أن ليس لها صلات قد تُشَرﱢفها أو تساعدها على الخروج من بؤسها.
    El PMA ayuda a la gente que vive en la pobreza a salir de esta trampa del hambre y efectúa cambios duraderos en sus vidas. UN والبرنامج يساعد مَن يعيشون في الفقر على الخروج من فخ الجوع وإجراء تغييرات دائمة في حياتهم.
    Queremos compartir nuestras experiencias anteriores de desarrollo para ayudar a los países en desarrollo a salir del hambre y la pobreza. UN ونود أن نتشاطر تجاربنا الإنمائية السابقة بغية مساعدة البلدان النامية على الخروج من المجاعة والفقر.
    Los vientos de cambio que soplan en toda la región deben ayudarlos a salir del estancamiento. UN وينبغي لرياح التغيير التي تجتاز المنطقة بأسرها أن تساعدهما على الخروج من المأزق.
    La ayudé a salir del autobús y los paramédicos se la llevaron. Open Subtitles ساعدتها على الخروج من الحافلة، وأخذها المسعفون.
    Vivo sola, así que cuando el frío se pone intenso, me encuentro incapaz de salir de la casa. Open Subtitles ،أعيش بمفردي، لذا بمجرد اشتداد البرد أجد نفسي غير قادرة على الخروج من المنزل إطلاقاً
    Llamaré a mi abogado. Quizá no sea tarde para salir de esto. Open Subtitles سأتصل بمحاميّ، ربما لم يفت الأوان على الخروج من ذلك
    Públicamente humillado y obligado a abandonar... la compañía que él ayudó a construir. Open Subtitles عامة الشعب أهينوا و أجبروا على الخروج من الشركة التي قام ببنائها
    La situación de los refugiados empeoró con los hechos ocurridos en mayo de 1998, que obligaron a más de 50.000 personas a abandonar sus hogares. UN وزاد تفاقم حالة اللاجئين بعد الحوادث التي وقعت في أيار/ مايو ١٩٩٨ وأجبرت ٠٠٠ ٥٠ شخص آخرين على الخروج من منازلهم.
    Además, la comunidad internacional debe ayudar al pueblo del Iraq a superar la crisis actual creando las condiciones necesarias para la paz y la estabilidad. UN والمجتمع الدولي مدعو إلى مساعدة العراق على الخروج من أزمته الراهنة وتوفير كل ظروف الاستقرار واستتباب الأمن.
    El Foro de las Islas del Pacífico también se adhiere a los mecanismos colectivos que ayudan a sus Estados Miembros a recuperarse de los conflictos y las crisis nacionales. UN ومنتدى جزر المحيط الهادئ ملتزم أيضا بالآليات الجماعية لمساعدة الدول الأعضاء على الخروج من الصراعات الوطنية والأزمات.
    Necesito donde esconderme, tengo que salir de aqui. Open Subtitles شكرا احتاج مكاناً للاختباء لا اعلم يجب على الخروج من هنا
    Después de habernos visto obligados a dejar de formar parte de nuestras asociaciones tradicionales, debemos hallar nuevos amigos y reconstruir las relaciones. UN وبعدما أجبرنا على الخروج من تحالفاتنا التقليدية علينا أن نجد ﻷنفسنا أصدقاء جددا وأن نعيد بناء علاقاتنا.
    Los psiquiatras forenses han desarrollado formas de terapia que contribuyen eficazmente a romper el ciclo de violencia. UN وقد استحدث أخصائيو الطب النفساني الشرعي أشكالاً من العلاج تساعد بنجاعة على الخروج من دوامة العنف.
    Además, al condenar en los términos mas enérgicos el atentado terrorista contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad, rendimos homenaje al Secretario General, quien, a pesar de la gravedad del doloroso atentado, decidió que las Naciones Unidas continuarían con sus esfuerzos para ayudar al pueblo iraquí a superar su adversidad. UN وإننا إذ نجدد إدانتنا بشدة للاعتداء الإرهابي الذي تعرض له مقر الأمم المتحدة ببغداد، نود أن نتوجه بالتحية والتقدير إلى السيد الأمين العام لإصراره، رغم هذه الحادثة الأليمة، على أن تواصل الأمم المتحدة مساعدة الشعب العراقي على الخروج من محنته.
    Necesitaré efectivo para salir del país. Open Subtitles انظر, سأحتاج لبعض النقود لمساعدتى على الخروج من البلاد
    En algunos casos, las mujeres se ven obligadas a abandonar el mercado " primario " de trabajo. UN وفي بعض الحالات تجبر النساء على الخروج من سوق العمل الأساسي.
    Puede ampliar la variedad de opciones de vida a su disposición y puede ayudarles a liberarse del ciclo intergeneracional de la pobreza. UN كما أنه يمكن أن يوسع نطاق خياراتهم في الحياة وأن يساعدهم على الخروج من دائرة الفقر المتوارث بين الأجيال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus