| Su situación de pobreza limita también la asistencia a la escuela y las tasas de abandono en el seno de la comunidad son elevadas. | UN | كما أن حالة الفقر التي يعيشون فيها تعرقل أيضا المواظبة على الدراسة وتؤدي إلى ارتفاع معدل الانقطاع عنها في مجتمعاتهم. |
| Casi todas las muchachas de hasta 16 años de edad asisten a la escuela. | UN | فجميع الفتيات تقريباً حتى سن السادسة عشرة يواظبن على الدراسة في المدرسة. |
| Durante los cinco últimos años, únicamente la mitad de la población de 6 a 24 años pudo asistir a la escuela, correspondiendo en su mayoría a las zonas urbanas. | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية لم يستطع المواظبة على الدراسة سوى نصف البالغين من العمر ما بين ٦ و٤٢ سنة ﻷن اﻷغلبية تقيم في المناطق الريفية. |
| Solo que mi estúpida compañera de estudios está demasiado ocupada intentando salvar su estúpido matrimonio para ayudarme a estudiar. | Open Subtitles | الأمر فقط أن رفيقتي الحمقاء مشغولة جدا بالحفاظ على زواجها الأحمق أكثر من مساعدتي على الدراسة. |
| Preguntó por las medidas adoptadas para aumentar la asistencia escolar de niños y niñas y reducir la tasa de analfabetismo. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة من أجل زيادة مواظبة الفتيان والفتيات على الدراسة ومن أجل تخفيض نسبة الأمية. |
| 1. En la resolución 845 (IX) de la Asamblea General, de 22 de noviembre de 1954, se invitó a los Estados Miembros a ofrecer a los habitantes de los territorios no autónomos facilidades no sólo para cursar estudios y obtener formación profesional de tipo universitario, sino también para cursar estudios posprimarios y de formación profesional y técnica que tuvieran un valor práctico inmediato. | UN | ١ - دعت الجمعية العامة، بقرارها ٨٤٥ )د - ٩( المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٥٤، الدول اﻷعضاء الى أن تقدم الى سكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عروضا بتسهيلات لا تقتصر على الدراسة والتدريب في المستوى الجامعي، بل تشمل أيضا الدراسة فيما بعد المرحلة الابتدائية، فضلا عن التدريب التقني والمهني ذي القيمة العملية المباشرة. |
| Muchos niños trabajan para sus familias, sobre todo las niñas, lo que puede afectar su asistencia a la escuela. | UN | ويعمل كثير من اﻷطفال، لا سيما الفتيات، لحساب أسرهم مما قد يؤثر سلبا على مواظبتهم على الدراسة. |
| A la edad de 14 años, el 98% de los jóvenes asisten a la escuela. | UN | وثمة ما نسبته ٨٩ في المائة من المواظبين على الدراسة في صفوف البالغين من العمر ٤١ عاماً. |
| Una madre educada tendrá menos hijos y cuidará mejor de los que tenga, les enseñará higiene básica y los alentará a asistir a la escuela. | UN | فالأم المتعلمة تنجب عددا أقل من الأطفال وترعاهم رعاية أفضل وتعلمهم أصول الصحة العامة وتشجعهم على المواظبة على الدراسة. |
| El acceso a las oportunidades de asistir a la escuela es desigual entre las zonas urbanas y rurales y también entre las diversas zonas ecológicas y regiones de desarrollo. | UN | وهناك تفاوت في فرص الحصول على الدراسة بالمدارس بين المناطق الحضرية والريفية، وبين المناطق البيئية والإنمائية أيضا. |
| No obstante, persisten graves desafíos en relación con la asistencia a la escuela y la calidad del aprendizaje. | UN | إلا أن تحديات كبيرة ما زالت قائمة فيما يتعلق بالمواظبة على الدراسة ونوعية التعلم. |
| La asistencia a la escuela por parte de los niños incluidos en el grupo de edad correspondiente es del 100%. | UN | وتبلغ المواظبة على الدراسة من جانب المجموعة العمرية ذات الصلة من الأطفال 100 في المائة. |
| Al Comité le preocupa también que esos niños no asistan a la escuela durante los períodos en que se realizan labores agrícolas. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن هؤلاء الأطفال لا يواظبون على الدراسة خلال فترات الزراعة. |
| Vine hasta aquí, un viernes en la noche, para ayudarte a estudiar y... | Open Subtitles | لقد اتيت كل هذه المسافة في ليلة الجمعة لمساعدتك على الدراسة |
| La tasa de alfabetización de adultos es de aproximadamente el 75%, lo que puede atribuirse al problema de la falta de asistencia escolar. | UN | وتبلغ معدلات إلمام الكبار بالقراءة والكتابة نحو 75 في المائة، وقد يعزى ذلك إلى عدم المواظبة على الدراسة بشكل جيد. |
| En la resolución 845 (IX) de la Asamblea General, de 22 de noviembre de 1954, se invitó a los Estados Miembros a que ofrecieran a los habitantes de los territorios no autónomos facilidades no sólo para cursar estudios y obtener formación profesional de tipo universitario, sino también para cursar estudios posprimarios y de formación profesional y técnica que tuvieran un valor práctico inmediato. | UN | ١ - دعت الجمعية العامة، بقرارها ٨٤٥ )د - ٩( المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٥٤، الدول اﻷعضاء إلى أن تقدم إلى سكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عروضا بتسهيلات لا تقتصر على الدراسة والتدريب على المستوى الجامعي، بل تشمل أيضا الدراسة فيما بعد المرحلة الابتدائية، فضلا عن التدريب التقني والمهني ذو القيمة العملية المباشرة. |
| De manera similar, el Departamento de Asuntos Hídricos y Silvicultura ha indicado que tradicionalmente se han puesto trabas al estudio por mujeres de materias técnicas. | UN | كما ذكرت وزارة شؤون المياه والغابات أن النساء لا يشجعن تقليديا على الدراسة في الدورات التقنية. |
| 13. El Director Ejecutivo interino dijo que no se adoptaría decisión alguna hasta tanto la Junta Ejecutiva formulara sus observaciones sobre el estudio. | UN | ١٣ - وقال المدير التنفيذي بالنيابة إنه لن تتخذ أية قرارات حتى يكون المجلس التنفيذي قد أبدى تعليقاته على الدراسة. |
| en el estudio, los jóvenes uzbekos afirmaron que poseían una buena formación jurídica básica. | UN | ولدى ردهم على الدراسة الاستقصائية، وصف الشباب الأوزبكستاني معارفهم القانونية بأنها طيبة. |
| La asistencia de las niñas a las escuelas había superado cada vez más a la de los niños en las enseñanzas secundaria y terciaria. | UN | ومعدل مواظبة البنات يفوق بشكل متزايد معدل مواظبة البنين على الدراسة في المستويين التعليميين الثانوي والعالي. |
| Tanto muchachas como muchachos permanecen más tiempo en la escuela secundaria. | UN | أصبحت مواظبة البنات واﻷولاد على الدراسة الثانوية تستمر لفترة أطول. |
| La administración de la FAO deseaba evitar que el personal impugnase los resultados del estudio. | UN | فإدارة منظمة الأغذية والزراعة تريد تفادي أن تنشأ حالة يعترض فيها الموظفون على الدراسة الاستقصائية. |
| La posibilidad de estudiar a tiempo parcial a las horas y en el lugar que mejor convenga ha demostrado ser especialmente beneficiosa para las mujeres que deciden reemprender los estudios. | UN | وثبتت فائدة القدرة على الدراسة دون تفرغ في الوقت والمكان الملائمين بوجه خاص. للعائدات، بما يلبى احتياجاتهن. |
| Pretende ofrecer igualdad de oportunidades educativas, sin más limitaciones que la de la capacidad para el estudio. | UN | ويهدف هذا القانون الى تأمين تكافؤ الفرص في مجال التعليم، بدون أي قيد غير القدرة على الدراسة. |
| Ese problema es importante, dado que las tasas de prevalencia pueden ser mucho más altas entre esos grupos que entre el colectivo general de alumnos que sí asisten a clase. | UN | وهذه مشكلة مهمة لأن معدلات انتشار تعاطي العقاقير ربما تكون أعلى بكثير فيما بين هذه الفئات منها في صفوف المواظبين على الدراسة عموما. |
| Se destaca que la asistencia a clases mejoró en términos globales en 2012, por tercer año consecutivo. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المواظبة على الدراسة تحسنت عموماً عام 2012، للسنة الثالثة على التوالي. |
| Tan solo digo que si usaramos mas del presupuesto en comida saludable, sus cerebros trabajarían mejor y no tendríamos que darles con el látigo para que estudien. | Open Subtitles | حسنا كل مااقوله هو ان ننفق ميزانيتنا على الغذاء الصحي مما يجعل عقولهم تتفتح بشكل افضل ولن يكون علينا ان نصعقهم لنجبرهم على الدراسة |