"على الدعم الخارجي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del apoyo externo
        
    • la ayuda externa
        
    • de apoyo exterior
        
    • en el apoyo externo
        
    • del apoyo exterior
        
    Por esa razón, la aplicación de la estrategia depende fundamentalmente del apoyo externo. UN ولذلك فإن تنفيذ الاستراتيجية يعتمد إلى حد بعيد على الدعم الخارجي.
    Hemos reconocido que existen medidas internas que debemos tomar nosotros mismos y estamos intentando activamente fortalecer nuestra base industrial y agrícola, pero seguimos dependiendo del apoyo externo para financiar los programas que nos ayuden a alcanzar nuestros objetivos. UN وإننا نسلم بأن هناك تدابير داخلية لا بد أن نتخذها بأنفسنا. ونحن جادون في العمل على تقوية قاعدتنا الصناعية والزراعية، ولكننا لا نزال نعتمد على الدعم الخارجي لتمويل البرامج اللازمة لتحقيق أهدافنا.
    Las operaciones de los poderes públicos siguen dependiendo en un grado considerable del apoyo externo. UN وما زالت العمليات الحكومية تعتمد اعتماداً كبيراً على الدعم الخارجي.
    Gracias a su mejor organización y disciplina, su mayor eficiencia operacional y su acceso a la ayuda externa, Yabhat al-Nusra ha participado en la mayoría de las principales operaciones llevadas a cabo por otros grupos armados antigubernamentales y a veces las ha codirigido. UN وشاركت جبهة النصرة في أبرز العمليات التي نفذتها الجماعات المسلحة الأخرى المناهضة للحكومة، وتشارك أحياناً في قيادة بعضها، بفضل حسن تنظيمها وانضباطها، وكفاءتها التنفيذية الأكبر، وحصولها على الدعم الخارجي.
    Para algunas encuestas, por ejemplo las encuestas domiciliarias por muestreo, es frecuente que los países en desarrollo dependan de apoyo exterior y, en consecuencia, el momento en que se realizan dichas encuestas y los temas que abarcan, tal vez no respondan como conviene a las necesidades de datos para la planificación para el desarrollo en general, o concretamente para el seguimiento de las conferencias. UN وغالبا ما تعتمد البلدان النامية في بعض عمليات الاستقصاء، التي من قبيل الاستقصاء بالعينة لﻷسر المعيشية، على الدعم الخارجي. وعليه، فإن توقيت عمليات الاستقصاء هذه ونطاق المسائل قد لا يلبيان بدرجة كافية الاحتياجات من البيانات اللازمة للتخطيط اﻹنمائي بصفة عامة أو لمتابعة المؤتمرات بصفة خاصة.
    Partiendo de esa hipótesis, es probable que la crisis financiera tenga un impacto negativo en el apoyo externo para los programas de alfabetización. UN وبناء على هذا السيناريو، من المرجح أن تخلّف الأزمة المالية أثراً سلبياً على الدعم الخارجي لبرامج محو الأمية.
    Surge claramente del informe que la subregión depende considerablemente del apoyo externo. UN ويظهر جلياً من التقرير أن المنطقة دون الإقليمية تعتمد اعتماداً كبيراً على الدعم الخارجي.
    Los ingresos del Gobierno apenas alcanzaban para cubrir los gastos periódicos y las inversiones dependían del apoyo externo. UN وتغطي إيرادات الحكومة بالكاد النفقات المتكررة، بينما يعتمد الاستثمار على الدعم الخارجي.
    Además, la formación del ejército está constreñida por la escasez de equipo, la necesidad de sustituir a los efectivos caídos en combate y la dependencia del apoyo externo. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن تطوير الجيش يعيقه نقص المعدات، والحاجة إلى تعويض خسائر المعارك والاعتماد على الدعم الخارجي.
    Sin embargo, muchos países de bajos ingresos siguen dependiendo casi enteramente del apoyo externo. UN بيد أنه لا تزال هناك كثرة من البلدان المنخفضة الدخل تكاد تكون معتمدة كليا على الدعم الخارجي.
    Después de los conflictos, los recursos financieros de los gobiernos suelen ser limitados, por lo que estos dependen del apoyo externo incluso para realizar los gastos más elementales. UN فبعد انتهاء النزاعات، غالبا ما تكون الحكومات محدودة الموارد المالية وتعتمد على الدعم الخارجي لتغطية حتى أبسط النفقات.
    La representación de las mujeres entre las partes negociadoras y las delegaciones nacionales sigue teniendo un carácter extraordinario y dependiendo del apoyo externo, prestado a menudo por ONU-Mujeres. UN ولا يزال تمثيل المرأة ضمن الأطراف المتفاوضة أو الوفود الوطنية غير منتظم ومعتمدا على الدعم الخارجي الذي كثيرا ما تقدمه هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    93% de la economía de Pitcairn depende del apoyo externo del Gobierno del Reino Unido. UN 93 في المائة من اقتصاد بيتكيرن يعتمد على الدعم الخارجي من حكومة المملكة المتحدة
    El final de la guerra fría y la disolución de la Unión Soviética contribuyeron a afianzar ese giro, ya que el Gobierno no podía seguir dependiendo del apoyo externo. UN وساهم انتهاء الحرب الباردة وتفتيت الاتحاد السوفياتي في هذا التحول حيث لم يعد من الممكن للحكومة أن تعتمد على الدعم الخارجي.
    Preguntó también en qué medida dependía el programa del apoyo externo y qué se había hecho para fomentar la capacidad de la Autoridad Palestina y de las organizaciones no gubernamentales locales con el fin de asegurar su sostenibilidad futura. UN وتساءل أيضا عن مدى اعتماد البرنامج على الدعم الخارجي وعما يجري عمله بشأن بناء قدرات السلطة الفلسطينية والمنظمات غير الحكومية من أجل ضمان استدامة النتائج.
    Existen ciertos riesgos, pues las fuentes mencionadas suelen depender en gran medida del apoyo externo y sólo brindan información periódica a intervalos prolongados. UN 71 - وتتمثل المخاطر في أن هذه المصادر كثيرا ما تعتمد بشدة على الدعم الخارجي ولا توفر إلا معلومات دورية على فترات طويلة.
    En muchos casos es inevitable depender del apoyo externo y la gestión de las corrientes internacionales de ayuda será una de las primeras pruebas económicas que deberán superar las autoridades nacionales y los donantes. UN وفي كثير من الحالات، سيكون الاعتماد على الدعم الخارجي أمرا لا يمكن تجنبه، كما ستكون إدارة تدفقات المعونة الدولية من بين أول اختبارات السياسة الاقتصادية لكل من السلطات الوطنية وأوساط المانحين.
    30. La principal conclusión que se extrae de varios de esos informes es que las políticas de ocupación en los territorios palestinos ocupados suponen un enorme costo para la población palestina e impiden a las instituciones de la Autoridad Palestina ser autosuficientes y funcionar con las fuentes de ingresos disponibles, lo que a su vez las hace que depender excesivamente de la ayuda externa. UN 30- ويتلخص الاستنتاج الرئيسي من عدد من هذه التقارير في أن سياسات الاحتلال في الأراضي الفلسطينية المحتلة تفرض تكلفة ضخمة على الشعب الفلسطيني وتجعل مؤسسات السلطة الفلسطينية غير قادرة على تحقيق الاكتفاء الذاتي ومواصلة عملياتها من خلال مصادر الإيرادات المتاحة، وتدفعها بالتالي إلى أن تكون معتمدة بصورة مفرطة على الدعم الخارجي.
    Los centros de capacitación interesados se suman a una de las ocho redes regionales asociadas a la red mundial TRAINMAR; la UNCTAD mantiene un equipo de apoyo central que presta asistencia a la red y a los centros en la elaboración y aplicación de estrategias, el mantenimiento de las normas y la obtención de apoyo exterior en caso necesario. UN ويمكن لمراكز التدريب المهتمة أن تنضم إلى واحدة من ثماني شبكات إقليمية مرتبطة بالشبكة العالمية " ترينمار " ؛ ولدى اﻷونكتاد فريق دعم مركزي لمساعدة الشبكات والمراكز على وضع الاستراتيجيات وتنفيذها، والحفاظ على المعايير، والحصول على الدعم الخارجي عند الاقتضاء.
    Es muy probable que la crisis económica y financiera tenga consecuencias en el apoyo externo para África y afecte negativamente a sus perspectivas de crecimiento a mediano plazo. UN ومن المرجح أن تؤثر الأزمة المالية والاقتصادية على الدعم الخارجي المقدم إلى أفريقيا، بما يؤثر سلبا على آفاق النمو فيها في الأجل المتوسط.
    No obstante, a pesar de que las aspiraciones afganas son claras y se están tratando de conseguir debidamente, la falta de equipo adecuado y la dependencia del apoyo exterior siguen impidiendo lograr nuevos progresos. UN ولكن على الرغم من وضوح الآمال الأفغانية في هذا الشأن وسلامة الجهود الرامية إلى تحقيقها، فإن مواصلة العمل على تطويره ما زالت تتعثر إزاء النقص في المعدات المناسبة والاعتماد على الدعم الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus