"على الدعم الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el apoyo internacional
        
    • del apoyo internacional
        
    • al apoyo internacional
        
    • un apoyo internacional
        
    • la ayuda internacional
        
    • de subsidios internacionales
        
    • el respaldo internacional
        
    Resulta, pues, esencial, que la Policía Nacional de Haití continúe recibiendo de los Estados Miembros interesados el apoyo internacional durante este crítico período. UN ولذلك فمن الضروري استمرار حصول الشرطة الوطنية الهايتية على الدعم الدولي خلال هذه الفترة الحرجة من الدول اﻷعضاء المهمتة باﻷمر.
    Varios Estados que no pudieron satisfacer las necesidades de esas personas pidieron el apoyo internacional para poder brindar la protección y la asistencia necesarias a los desplazados internos. UN وطلبت عدة دول لم تتمكن من تلبية احتياجات المشردين داخلياً الحصول على الدعم الدولي لتقديم ما يلزم من مساعدة وحماية لهم.
    Además, los trastornos económicos provocados por los cambios recién acaecidos en la región han agravado la situación, por lo que el Gobierno de Azerbaiyán se ha visto obligado a depender sobremanera del apoyo internacional. UN وفضلا عن ذلك فإن حالة الاضطراب الاقتصادي الناجمة عن التغيرات الاقليمية التي حدثت مؤخرا قد أدت الى تفاقم الحالة، مما جعل حكومة أذربيجان تعتمد اعتمادا شديدا على الدعم الدولي.
    La República de Moldova continúa dependiendo del apoyo internacional y bilateral para proteger el futuro de los niños. UN وما زالت جمهورية مولدوفا تعتمد على الدعم الدولي والدعم الثنائي في حماية مستقبل اﻷطفال.
    Este número probablemente sea demasiado bajo si se compara con la importancia concedida al apoyo internacional en la aplicación de la Convención, y por lo tanto, no representa adecuadamente las necesidades. UN ومن المحتمل أن يكون هذا العدد بالغ الانخفاض عندما ينظر إليه في ضوء الأهمية المعلقة على الدعم الدولي في تنفيذ الاتفاقية، وقد لا يقدم، من ثم، صورة تمثلية عن الاحتياجات.
    Se destacó la necesidad de un apoyo internacional a este respecto. UN وقد جرى تأكيد ضرورة الحصول على الدعم الدولي في هذا الخصوص.
    Sin embargo, el sector sigue dependiendo considerablemente de la ayuda internacional, lo que erosiona la sostenibilidad de las iniciativas de reforma. UN غير أن هذا القطاع لا يزال يعتمد بشدة على الدعم الدولي مما يقوض استدامة مبادرات الإصلاح.
    96. El Comité observó con preocupación que el presupuesto del mecanismo nacional de Bolivia para la mujer se financiaba sólo parcialmente con cargo al presupuesto nacional y que dependía en gran medida de subsidios internacionales. UN ٦٩ - لاحظت اللجنة، بقلق، أن ميزانية الجهاز الوطني البوليفي لشؤون المرأة لا تمول من الميزانية الوطنية إلا جزئيا وأنها تعتمد بشدة على الدعم الدولي.
    el apoyo internacional a veces entraña pesados y prolongados procedimientos de presentación de informes. UN ويمكن في الكثير من الأحيان الحصول على الدعم الدولي بعد إجراءات إبلاغ معقدة ومطولة.
    el apoyo internacional es necesario sobre todo en el caso de los PMA. UN وفي حالة أقل البلدان نمواً تحديداً، لا بد من الحصول على الدعم الدولي.
    Insto a que todo el apoyo se coordine mediante los mecanismos existentes para el apoyo internacional. UN وأحث على أن يجري تنسيق كل الدعم من خلال الآليات القائمة للحصول على الدعم الدولي.
    Aliento a la Comisión de Consolidación de la Paz a seguir sus actividades para mantener el apoyo internacional y movilizar recursos para Burundi. UN وأشجع لجنة بناء السلام على أن تواصل جهودها للحفاظ على الدعم الدولي لبوروندي وتعبئة الموارد لها.
    Esta labor la desarrolla bajo la dirección del Presidente en funciones de la OSCE, que intenta obtener el apoyo internacional necesario para dicha operación y que tiene intención de nombrar en breve un representante personal y varios representantes locales en la región. UN ويجري هذا العمل بتوجيه من الرئيس الحالي للمنظمة الذي يسعى جاهدا الى الحصول على الدعم الدولي الضروري لهذه العملية ويعتزم قريبا جدا تعيين ممثل شخصي وممثلين ميدانيين في المنطقة.
    Varios países expresaron su inquietud por el hecho de que su mecanismo nacional dependiera del apoyo internacional. UN وأعربت عدة بلدان عن قلقها من أن جهازها الوطني يعتمد على الدعم الدولي.
    El sistema desempeña una destacada función de suministro de recursos a los programas de la NEPAD y de mantenimiento del apoyo internacional al desarrollo de África. UN فللأمم المتحدة دور كبير في توفير الموارد لبرامج هذه الشراكة وفي الإبقاء على الدعم الدولي لتنمية أفريقيا.
    En una muestra del apoyo internacional para poner fin al flagelo de estas armas, más de 90 países firmaron la Convención el primer día. UN وفي شهادة على الدعم الدولي لوضع حد لانتشار هذه الأسلحة، وقعت 90 دولة على الاتفاقية في يومها الأول.
    Que se amplíe a otros países, sin embargo, dependerá del apoyo internacional y la disponibilidad de fondos. UN بيد أن توسيع نطاق هذه الجهود لتشمل بلدانا أخرى سوف يعتمد على الدعم الدولي وتوفر التمويل.
    Que se amplíen esas actividades a otros países, sin embargo, dependerá del apoyo internacional y la disponibilidad de fondos. UN غير أن توسيع نطاق هذه الجهود لتشمل بلدانا أخرى سيتوقف على الدعم الدولي وتوافر التمويل.
    Por otro lado se subraya que, para que los enfoques de la erradicación de la pobreza y el hambre tengan éxito, no podrán confinarse a instrumentos normativos de alcance limitado ni al apoyo internacional en sectores concretos, sino que además deberán vincularse con una estrategia nacional integral para combatir la pobreza y el hambre desde una perspectiva amplia de desarrollo. UN ويشدد على أن نجاح أي نهج في القضاء على الفقر والجوع لا يمكن أن يعتمد فحسب على أدوات السياسة العامة المركزة تركيزا ضيقا أو على الدعم الدولي لقطاعات محددة، بل ينبغي أن يرتبط أيضا باستراتيجية وطنية شاملة للتصدي للفقر والجوع من منظور إنمائي واسع النطاق.
    Las controvertidas elecciones que se celebraron en 2009 minaron la confianza en las autoridades del Afganistán y afectaron al apoyo internacional a la acción en ese país. UN 43 - إن الانتخابات المثيرة للجدل التي أجريت في عام 2009 قوضت الثقة في القيادة في أفغانستان وأثّرت على الدعم الدولي للمشاركة في أفغانستان.
    Para Belice es cada vez más difícil recibir un apoyo internacional sustancial debido a que hemos sido clasificados como un país de ingresos medianos. UN وبالنسبة لبليز، تزداد صعوبة الحصول على الدعم الدولي بسبب تصنيفنا كبلد متوسط الدخل.
    Algunas de las regiones afectadas ya sufren niveles extremos de vulnerabilidad y no pueden hacer frente a los efectos del cambio climático con sus propios recursos, por lo que necesariamente dependen de la ayuda internacional para adaptarse. UN فبعض المناطق المتضررة تواجه بالفعل مستويات قصوى من الضعف، ولا تستطيع التصدي لآثار تغير المناخ في حدود مواردها المتاحة، ولذا، فهي تعول على الدعم الدولي لأغراض التكيف.
    96. El Comité observó con preocupación que el presupuesto del mecanismo nacional de Bolivia para la mujer se financiaba sólo parcialmente con cargo al presupuesto nacional y que dependía en gran medida de subsidios internacionales. UN ٦٩ - لاحظت اللجنة، بقلق، أن ميزانية الجهاز الوطني البوليفي لشؤون المرأة لا تمول من الميزانية الوطنية إلا جزئيا وأنها تعتمد بشدة على الدعم الدولي.
    Con este planteamiento, la MONUC intentará catalizar el respaldo internacional y ayudar en las iniciativas emprendidas por las instituciones religiosas locales, las organizaciones de base congoleñas o las organizaciones no gubernamentales internacionales con una trayectoria demostrada en ese campo. UN 60 - تسعـى البعثة، باتباع هذا النهج، إلى القيام بدور يحفـز على الدعم الدولي ومساعدة المبادرات التي تتخذها المؤسسات الدينيـة المحلية، والمنظمات الشعبية الكونغولية، أو المنظمات غير الحكومية الدولية التي لها سجـل من الإنجازات المؤكـدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus