El Estado Parte tiene la obligación de velar por que en el futuro no ocurran violaciones análogas. | UN | كذلك فإن على الدولة الطرف التزاماً بضمان عدم وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
El Estado Parte tiene la obligación de velar por que en el futuro no ocurran violaciones análogas. | UN | كذلك فإن على الدولة الطرف التزاماً بضمان عدم وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
El Estado Parte tiene la obligación de adoptar medidas para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. | UN | كما أن على الدولة الطرف التزاماً باتخاذ ما يلزم من إجراءات لضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة مستقبلاً. |
También decidió que el Estado Parte tenía la obligación de revocar las disposiciones legislativas nacionales que permitieran el castigo corporal. | UN | وقررت أيضاً أن على الدولة الطرف التزاماً بإلغاء الأحكام التشريعية المحلية التي تسمح بالعقوبة البدنية. |
El Comité considera que un plazo de 23 meses antes de la apertura de una investigación sobre alegaciones de tortura es excesivo y no se ajusta a lo dispuesto en el artículo 12 de la Convención, que impone al Estado parte la obligación de proceder a una investigación pronta e imparcial siempre que haya motivos razonables para creer que se ha cometido un acto de tortura. | UN | وترى اللجنة أن مدة 23 شهراً قبل فتح تحقيق في ادعاءات التعذيب مدة طويلة بشكل مفرط وتتنافى مع أحكام المادة 12 من الاتفاقية(ن ن) التي تفرض على الدولة الطرف التزاماً بالقيام فوراً بإجراء تحقيق نزيه كلما وجدت أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب. |
El Comité señala que la prohibición de devolución que se desprende del artículo 7 del Pacto entraña para el Estado parte la obligación de hacer una evaluación exhaustiva de la información que sus autoridades conocían o debían conocer en el momento de la extradición y que fuera útil para determinar los riesgos que esta entrañaba. | UN | وتشير اللجنة إلى أن حظر الإعادة القسرية، الذي يُستمد من المادة 7 من العهد، يفرض على الدولة الطرف التزاماً بإجراء تقييم شامل لما تعرفه سلطات الدولة الطرف في وقت التسليم من معلومات مهمة، أو ما ينبغي أن تعرفه من معلومات مهمة، لتحديد المخاطر المرتبطة بالتسليم. |
El Comité desea reiterar que, de conformidad con el derecho internacional de los derechos humanos, el Estado Parte tiene la obligación de respetar el principio de no devolución y asegurar que los migrantes no sean objeto de expulsión colectiva; | UN | وتود اللجنة أن تكرر أن على الدولة الطرف التزاماً بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان باحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية وضمان عدم تعرض المهاجرين للطرد الجماعي؛ |
El Comité desea reiterar que de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, el Estado Parte tiene la obligación de respetar el principio de no devolución y asegurar que los migrantes no sean objeto de expulsión colectiva. | UN | وتود اللجنة أن تكرر أن على الدولة الطرف التزاماً بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان باحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية وضمان عدم تعرض المهاجرين للطرد الجماعي؛ |
Las autoras añaden que el Estado Parte tiene la obligación de proceder a una investigación rápida, imparcial, exhaustiva e independiente de las violaciones masivas de los derechos humanos, tales como las desapariciones forzadas, la tortura o las ejecuciones arbitrarias. | UN | وتدفع صاحبتا البلاغ أيضاً بأن على الدولة الطرف التزاماً بإجراء تحقيق عاجل ونزيه وشامل ومستقل في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، كحالات الاختفاء القسري، أو التعذيب، أو القتل التعسفي. |
Las autoras añaden que el Estado Parte tiene la obligación de proceder a una investigación rápida, imparcial, exhaustiva e independiente de las violaciones masivas de los derechos humanos, tales como las desapariciones forzadas, la tortura o las ejecuciones arbitrarias. | UN | وتدفع صاحبتا البلاغ أيضاً بأن على الدولة الطرف التزاماً بإجراء تحقيق عاجل ونزيه وشامل ومستقل في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، كحالات الاختفاء القسري، أو التعذيب، أو القتل التعسفي. |
10. Con arreglo al párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte tiene la obligación de proporcionar al autor un recurso efectivo, incluida una indemnización adecuada. | UN | 10- ووفقاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فإن على الدولة الطرف التزاماً بتوفير سبيل انتصاف فعال لصاحب البلاغ يشمل تعويضاً مناسباً. |
10. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado Parte tiene la obligación de proporcionar al autor un recurso efectivo, así como la debida indemnización. | UN | 10- وبموجب الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن على الدولة الطرف التزاماً بأن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل تقديم تعويض مناسب له. |
5.6 Con respecto a la tortura y los malos tratos que sufrió, el autor recuerda la jurisprudencia del Comité según la cual el Estado Parte tiene la obligación de investigar la tortura de manera rápida, imparcial, exhaustiva e independiente. | UN | 5-6 وبخصوص ما تعرض له من تعذيب وسوء معاملة، يذكر صاحب البلاغ بالآراء السابقة للجنة التي تذهب إلى أن على الدولة الطرف التزاماً بأن تحقق في حالات التعذيب تحقيقاً عاجلاً ومحايداً وشاملاً ومستقلاً(). |
10. En virtud del apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte tiene la obligación de proporcionar a los familiares de las víctimas un recurso efectivo, que incluya una indemnización. | UN | 10- ووفقا للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن على الدولة الطرف التزاماً بأن تتيح لأقارب الضحايا وسائل انتصاف فعالة تشمل التعويض. |
A tenor de lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte tiene la obligación de proporcionar al autor un recurso efectivo, incluida la conmutación de la sentencia y una compensación adecuada o el estudio de la liberación anticipada. | UN | وفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن على الدولة الطرف التزاماً بإتاحة سبيل انتصاف فعال لصاحب البلاغ، بما في ذلك تخفيف الحكم وتقديم تعويض ملائم أو النظر في إطلاق سراحه في وقت مبكر. |
Consideró asimismo que el Estado Parte tenía la obligación de investigar la existencia de tal práctica de discriminación racial en la Escuela y de no basarse exclusivamente en el hecho de que el autor no reunía las condiciones para un aprendizaje a causa de otras razones, como sus antecedentes de estudios. | UN | ورأت كذلك أن على الدولة الطرف التزاماً بالتحقيق في ما إذا كانت ممارسة هذا التمييز العنصري قائمة بالفعل في المعهد وعدم الاعتماد فقط على كون مقدم الالتماس لم يستوف شروط التدريب الداخلي لأسباب أخرى مثل سجلاته الأكاديمية. |
207. En el caso Nº 1132/2002 (Chisanga c. Zambia), relacionado, entre otras cosas, con violaciones del artículo 6, el Comité sostuvo que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar al autor una reparación y, en particular, como requisito previo necesario en tales circunstancias, la conmutación de la pena capital dictada contra el autor. | UN | 207- وفي القضية رقم 1132/2002 (شيسنغا ضد زامبيا) بشأن جملة من الانتهاكات منها انتهاك للمادة 6، صرحت اللجنة بأن على الدولة الطرف التزاماً بأن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف يشمل تخفيف الحكم بالإعدام الصادر ضد صاحب البلاغ، باعتباره أحد الشروط الضرورية في الظروف الخاصة. |
El Comité considera que un plazo de 23 meses antes de la apertura de una investigación sobre alegaciones de tortura es excesivo y no se ajusta a lo dispuesto en el artículo 12 de la Convención, que impone al Estado parte la obligación de proceder a una investigación pronta e imparcial siempre que haya motivos razonables para creer que se ha cometido un acto de tortura. | UN | وترى اللجنة أن مدة 23 شهراً قبل فتح تحقيق في ادعاءات التعذيب مدة طويلة بشكل مفرط وتتنافى مع أحكام المادة 12 من الاتفاقية(ن ن) التي تفرض على الدولة الطرف التزاماً بالقيام فوراً بإجراء تحقيق نزيه كلما وجدت أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب. |
El Comité señala que la prohibición de devolución que se desprende del artículo 7 del Pacto entraña para el Estado parte la obligación de hacer una evaluación exhaustiva de la información que sus autoridades conocían o debían conocer en el momento de la extradición y que fuera útil para determinar los riesgos que esta entrañaba. | UN | وتشير اللجنة إلى أن حظر الإعادة القسرية، الذي يُستمد من المادة 7 من العهد، يفرض على الدولة الطرف التزاماً بإجراء تقييم شامل لما تعرفه سلطات الدولة الطرف في وقت التسليم من معلومات مهمة، أو ما ينبغي أن تعرفه من معلومات مهمة، لتحديد المخاطر المرتبطة بالتسليم. |
Por consiguiente, todo Estado Parte está obligado a asegurar la realización y el ejercicio de este derecho y a ampararlo contra toda negativa o violación. | UN | وبناء على ذلك، فإن على الدولة الطرف التزاماً بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من الإنكار أو الانتهاك. |
El Estado Parte está obligado a asegurar que no se vuelvan a producir violaciones similares. | UN | كما أن على الدولة الطرف التزاماً بضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة لتلك الانتهاكات في المستقبل. |