"على الردع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de disuasión
        
    • de la disuasión
        
    • en la disuasión
        
    • a la disuasión
        
    • lo exige la
        
    • exige la situación
        
    • disuasoria
        
    • en el disuasivo
        
    • de una disuasión
        
    No obstante, mientras estas armas representen una amenaza para su seguridad, el Pakistán debe mantener un nivel de disuasión mínimo que resulte creíble. UN ومع ذلك، فما دامت هذه الأسلحة تشكل تهديداً لأمن باكستان، سيتعين على باكستان أن تحافظ على مصداقية قدرتها على الردع.
    En una determinada fase, Sudáfrica desarrolló efectivamente una capacidad limitada de disuasión nuclear. UN حقا لقد قامت جنوب افريقيا في مرحلة من المراحل بتطوير قدرة محدودة على الردع النووي.
    Los ensayos nucleares no sirven a ningún interés de seguridad en la región, excepto para el fomento de una política arcaica de disuasión nuclear. UN فالتجارب النووية لا تخدم أية مصلحة أمنية في منطقتنا، اللهم إلا الترويج لسياسة عتيقة تقوم على الردع النووي.
    La introducción de armas sofisticadas, sobre todo en esas regiones tensas, obliga a depender de la disuasión nuclear. UN إن إدخال الأسلحة المتطورة، ولا سيما في مناطق التوتر، يجُبِر على الاعتماد على الردع النووي.
    Todavía es importante la estabilidad estratégica, basada en la disuasión mutua, pese al fin de la guerra fría. ¿Por qué? UN إن الاستقرار الاستراتيجي القائم على الردع المتبادل ما زال يكتسي أهمية على الرغم من نهاية الحرب الباردة.
    El final de la guerra fría debió significar también el final de las sumas astronómicas que se dedicaban a la disuasión. UN إن من دواعي السخرية أن نهاية الحرب الباردة كان ينبغي أن تعني انتهاء اﻹنفاق الحالي الباهظ على الردع.
    Ha contribuido a aliviar la grave preocupación de ese país por las amenazas externas a su seguridad y en parte ha actuado como sustituto de su mínima capacidad de disuasión. UN وقد أسهم ذلك في التخفيف من القلق البالغ الذي شعر به ذلك البلد إزاء التهديدات الخارجية ﻷمنه، وكان جزئيا بمثابة بديل لقدرته الضئيلة على الردع.
    La consecuencia será la respuesta natural del Pakistán de salvaguardar y aumentar su seguridad y su capacidad de disuasión. UN وسيستدعي ذلك الرد الطبيعي من باكستان لحماية أمنها وتعضيده وزيادة قدرتها على الردع.
    Para hacer frente a este aumento del poderío militar que nos amenaza no nos queda otra solución que intensificar nuestra capacidad de defensa, como medio de disuasión. UN وحتى نواجه هــذا التعزيـز العســكري الموجﱠه ضدنــا لا يسعنا إلا أن نكثف قدرتنا الدفاعية على الردع.
    Nuestro interés consiste en mantener el nivel de disuasión nuclear al mínimo posible. UN فهمنا هو اﻹبقاء على الردع النووي الذي أقيم على أدنى مستوى ممكن.
    La creación de una atmósfera de confianza es necesaria para dar seguridades a los Estados de que no se les denegará la capacidad de disuasión de sus armas nucleares. UN وهناك حاجة إلى بناء الثقة لطمأنة الدول إلى أن قدراتها على الردع النووي لن تنتفي.
    Esos activos son vitales para nuestra posición de disuasión estratégica. UN وتكتسي تلك الأصول أهمية حيوية للقدرة على الردع الاستراتيجي لدينا.
    El mantenimiento ininterrumpido de la fuerza de disuasión de los Estados Unidos sirve, en consecuencia, a los intereses de la no proliferación y del desarme. UN ولذلك فإن المصالح المتصلة بعدم الانتشار ونزع السلاح على السواء ما برحت اليوم تتحقق من خلال مواصلة الحفاظ على الردع الأمريكي.
    La expectativa general era que con el final de la guerra fría disminuiría, o incluso se abandonaría completamente, la dependencia de la disuasión nuclear mutua. UN وكان من المتوقع بصورة عامة أنه مع انتهاء الحرب الباردة سينحسر الاعتماد على الردع النووي المتبادل، بل وقد ينبذ بصفة نهائية.
    Estaba en juego nuestra seguridad nacional y el mantenimiento de la disuasión mutua. UN إن أمننا الوطني، واﻹبقاء على الردع المتبادل، كانا عرضة للخطر.
    En tales circunstancias, el Pakistán tendrá que depender de la disuasión nuclear. UN وفي ظل هذه الظروف، سيتعين على باكستان أن تعتمد على الردع النووي.
    Han hecho obsoletos los sistemas de defensa y seguridad colectiva basados en la disuasión. UN وتحولت معهما نظم الدفاع والأمن الجماعيين القائمين على الردع إلى نظم قديمة العهد.
    En cuanto a la Alianza atlántica, su seguridad se basa igualmente en la disuasión nuclear. UN وبخصوص حلف الأطلسي، فإن أمنه مبني أيضاً على الردع النووي.
    Además, el papel de las armas nucleares no se limita a la disuasión. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن دور اﻷسلحة النووية لا يقتصر على الردع.
    Acogiendo con beneplácito la presencia continuada de la EUFOR ALTHEA, que lleva a cabo eficazmente actividades de creación de capacidad y adiestramiento, manteniéndose a la vez en condiciones de contribuir a la capacidad disuasiva de las autoridades de Bosnia y Herzegovina si así lo exige la situación, UN وإذ يرحب باستمرار وجود عملية ألثيا التابعة لقوة الاتحاد الأوروبي، وتركيزها بنجاح على بناء القدرات والتدريب مع الاحتفاظ في الوقت نفسه بقدرة تخوِّلها المساهمة في قدرة سلطات البوسنة والهرسك على الردع عند الاقتضاء،
    La principal capacidad disuasoria de la UNPROFOR se derivaría de su presencia en las zonas seguras, más que depender de la fuerza militar. UN وأن قوة الحماية ستستمد قدرتها الرئيسية على الردع أساسا من وجودها في المناطق اﻵمنة وليس من نشاطها كقوام عسكري.
    Es inaceptable que se siga confiando en el disuasivo nuclear y en la presunción de que las armas nucleares se mantendrán indefinidamente. UN وأشار إلى أنه ليس من المقبول أن يستمر الاعتماد على الردع النووي وافتراض أن الأسلحة النووية سيُحتَفَظ بها إلى أجل غير مسمى.
    En su calidad de Potencia nuclear responsable, nuestra doctrina estratégica se basa en el mantenimiento de una disuasión mínima confiable. UN وبوصفنا دولة مسؤولة حائزة للأسلحة النووية، فإن عقيدتنا الاستراتيجية ترتكز على المحافظة على الردع الأدنى الموثوق به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus