"على الرسالة الموجهة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la carta
        
    • la carta dirigida
        
    • a una carta dirigida
        
    • la carta que
        
    • a la comunicación enviada
        
    La Comisión también tuvo a la vista el texto de la respuesta del Secretario General Adjunto de Gestión a la carta del Representante Permanente al Secretario General. UN وكان معروضا على اللجنة كذلك رد وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية على الرسالة الموجهة من الممثل الدائم إلى الأمين العام.
    LISTA DE PAÍSES QUE RESPONDIERON a la carta DEL Comité interinstitucional de coordinación de las Naciones Unidas para la educación en derechos humanos en el sistema escolar UN قائمة البلدان التي ردت على الرسالة الموجهة من لجنة التنسيق المشتركة
    La carta de la República Islámica del Irán era una respuesta directa a la carta de los tres Estados. UN وشكلت الرسالة الموجهة من جمهورية إيران الإسلامية ردا مباشرا على الرسالة الموجهة من الدول الثلاث.
    La República Checa se cuenta entre los países que firmaron la carta dirigida al Director General a ese respecto. UN وكانت الجمهورية التشيكية ضمن البلدان التي وقعت على الرسالة الموجهة إلى المدير العام.
    En su cuarta sesión, celebrada el 19 de mayo, el Comité examinó la situación de las respuestas a una carta dirigida a los Estados miembros de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y a una nota verbal dirigida a todos los Estados Miembros relativa a la aplicación de las resoluciones 1572 (2004) y 1584 (2005). UN ونظرت اللجنة، في جلستها الرابعة المعقودة في 19 أيار/مايو، في حالة الردود على الرسالة الموجهة إلى الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وعلى المذكرة الشفوية الموجهة إلى كل الدول الأعضاء بشأن تنفيذ القرارين 1572 (2004) و 1584 (2005).
    Le escribo para referirme a la carta que le envió el Comité Popular General de Enlace con el Exterior y de Cooperación Internacional de Libia en relación con la exportación de petróleo de los territorios libios que están bajo el control del Consejo Nacional de Transición de Libia. UN عطفا على الرسالة الموجهة لسعادتكم من أمانة الشؤون الخارجية الليبية بشأن تصدير النفط المستخرج من الأراضي الليبية التي يسيطر عليها المجلس الوطني الانتقالي الليبي.
    279. El 25 de septiembre de 2000, el Gobierno de Turquía contestó a la comunicación enviada el 21 de marzo de 2000, en relación con Akin Birdal, y explicó que fue puesto en libertad el 23 de septiembre de 2000, al terminar la condena. UN 279- وفي 25 أيلول/سبتمبر 2000، ردت حكومة تركيا على الرسالة الموجهة إليها في 21 آذار/مارس بشأن أكين بردال مبينة أنه أفرج عنه في 23 أيلول/سبتمبر 2000 بعد أن قضى كل مدة العقوبة المحكوم عليه بها.
    La Segunda Comisión debe formular un enfoque basado en sus procedimientos habituales, a fin de continuar el análisis y llegar a conclusiones que permitan dar una respuesta apropiada a la carta del Presidente de la Quinta Comisión. UN فعلى اللجنة الثانية أن تستنبط نهجا يستند الى إجراءاتها الاعتيادية بغية مواصلة استعراضها وأن تخلص الى نتيجة من شأنها إتاحة إعطاء إجابة مناسبة على الرسالة الموجهة من رئيس اللجنة الخامسة.
    El asociado no kuwaití respondió a la carta enviada al reclamante kuwaití y dijo que, en efecto, él y el reclamante no kuwaití eran propietarios de la empresa por mitad antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وأجاب الشريك غير الكويتي على الرسالة الموجهة إلى صاحب المطالبة الكويتي. وذكر أنه كان هو وصاحب المطالبة غير الكويتي يملكان المحل التجاري مناصفةً قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    La respuesta de la Administración a la carta sobre asuntos de gestión fue debidamente examinada y aparece reflejada en consecuencia en el informe provisional de auditoría, en cursiva, seguida de comentarios adicionales del Auditor Externo, en negrita. UN وجرى النظر على النحو الواجب في رد الإدارة على الرسالة الموجهة إليها وعُرض الرد في تقرير المراجعة المؤقت هذا في إطار مناسب ببنط مائل مشفوعا بتعقيبات أخرى من المراجعة الخارجية ببنط أسود ثقيل.
    41. El 13 de octubre de 1999 el Gobierno dio respuesta a la carta de fecha 5 de julio sobre la situación del Juez Marquevich. UN 41- في 13 تشرين الأول/أكتوبر 1999، ردت الحكومة على الرسالة الموجهة في 5 تموز/يوليه 1999 فيما يتعلق بوضع القاضي ماركيفيتش.
    Mediante carta de fecha 3 de enero de 2003, dirigida al Secretario General, el Representante Permanente del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte respondió a la carta del Representante Permanente de la Argentina mencionada en el párrafo 12 supra. UN 13 - وفي رسالة مؤرخة 3 كانون الثاني/يناير 2003، موجهة إلى الأمين العام، أجاب الممثل الدائم للمملكة المتحدة على الرسالة الموجهة من الممثل الدائم للأرجنتين المشار إليها في الفقرة 12 أعلاه.
    En primer lugar, cabría preguntar por qué el Consejo de Seguridad se habrá visto obligado a dar la respuesta siguiente a la carta que le dirigió el Primer Ministro de Etiopía el 19 de septiembre. UN أولا، من المناسب أن أسأل لماذا اضطر مجلس الأمن إلى أن يقدم، على مضض، الإجابة التالية على الرسالة الموجهة إليه من رئيس وزراء إثيوبيا في 19 أيلول/سبتمبر.
    Por carta de fecha 13 de enero de 2004 dirigida al Secretario General, el Representante Permanente del Reino Unido respondió a la carta del Representante Permanente de la Argentina mencionada en el párrafo 12 supra. UN 13 - وفي رسالة مؤرخة 13 كانون الثاني/يناير 2004، موجهة إلى الأمين العام، رد الممثل الدائم للمملكة المتحدة على الرسالة الموجهة من الممثل الدائم للأرجنتين المشار إليها في الفقرة 12 أعلاه.
    35. El Presidente dice que responderá oportunamente a la carta del Presidente del Consejo de Seguridad, transmitiendo las decisiones adoptadas por el Comité de Organización en la sesión en curso e indica que la Comisión de Consolidación de la Paz permanecerá en estrecho contacto con el Consejo de Seguridad sobre la cuestión de Guinea-Bissau. UN 35 - الرئيس: قال إنه سيجيب في الوقت المناسب على الرسالة الموجهة من رئيس مجلس الأمن، التي تبلغ اللجنة بالمقررات التي اتخذتها اللجنة التنظيمية في الاجتماع الجاري وتشير إلى استمرار بقاء لجنة بناء السلام على اتصال وثيق بمجلس الأمن فيما يختص بقضية غينيا - بيساو.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de enviar adjunta la respuesta a la carta de fecha 3 de enero de 1996 dirigida a usted por el Representante Permanente de Croacia ante las Naciones Unidas (S/1996/3). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه الرد على الرسالة الموجهة إليكم من الممثل الدائم لكرواتيا لدى اﻷمم المتحدة والمؤرخة ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ (S/1996/3).
    13. La firma por parte del Dr. Al-Faleh de la carta dirigida al Príncipe Heredero se enmarcaba en el ejercicio pacífico de su derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN 13- ووقَّع الدكتور الفالح على الرسالة الموجهة إلى ولي العهد في ممارسة لحقه في حرية الرأي والتعبير بطريقة سلمية.
    10. La posición de la fuente es que la firma por estas personas de la carta dirigida al Príncipe Heredero fue un acto por el que ejercitaron su derecho a la libertad pacífica de opinión y expresión. Al dirigir dicho llamamiento a las autoridades, también estaban haciendo un esfuerzo por tomar parte en el Gobierno de su país. UN 10- ويقول المصدر إن توقيع هؤلاء الأشخاص الثلاثة على الرسالة الموجهة إلى ولي العهد إنما هي ممارسة لحقهم في التعبير السلمي عن آرائهم، كما أنها تمثل جهداً لمشاركاتهم في حكومة بلدهم بتقديم التماس إلى السلطات.
    En nombre de los Representantes Permanentes de los Estados miembros del Consejo de Cooperación de los Estados Árabes del Golfo ante las Naciones Unidas y del Reino de la Arabia Saudita en su carácter de Presidente del Consejo, tengo el honor de transmitir adjunta una carta (véase el anexo) de respuesta a la carta dirigida a usted por el Ministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán, de fecha 15 de febrero de 2012. UN باسم الممثلين الدائمين للدول الأعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية لدى الأمم المتحدة، وبصفة المملكة العربية السعودية رئيسة للمجلس، يشرفني أن أرفق طيه رسالة (انظر المرفق) ردّاً على الرسالة الموجهة إليكم من وزير خارجية جمهورية إيران الإسلامية والمؤرخة 15 شباط/فبراير 2012.
    La quinta sesión del Comité, celebrada el 5 de julio, se convocó para examinar la situación de las respuestas a una carta dirigida a los Estados miembros de la CEDEAO y a una nota verbal dirigida a todos los Estados Miembros relativa a la aplicación de las resoluciones 1572 (2004) y 1584 (2005). UN وعُقدت الجلسة الخامسة للجنة في 5 تموز/يوليه لمناقشة حالة الردود على الرسالة الموجهة إلى الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وعلى المذكرة الشفوية الموجهة إلى كل الدول الأعضاء بشأن تنفيذ القرارين 1572 (2004) و 1584 (2005).
    555. El Gobierno respondió a la comunicación enviada el 19 de febrero de 2009 e informó al Grupo de Trabajo de que los registros realizados en la organización de derechos humanos se llevaron a cabo de plena conformidad con la ley y de buena fe para prevenir posibles actos de violencia. UN 555- وردت الحكومة على الرسالة الموجهة في 19 شباط/فبراير 2009 وأبلغت الفريق العامل أن عمليات التفتيش التي أجريت لمنظمة حقوق الإنسان متوافقة تماما مع القانون وتمت بحسن نية للحيلولة دون أية أعمال عنف محتملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus