4. no obstante lo dispuesto en el párrafo 2, cualquier individuo podrá ser juzgado y castigado por un tribunal nacional de otro Estado en razón de un crimen penado por el presente Código: | UN | ٤ - على الرغم من أحكام الفقرة ٢، تجوز محاكمة فرد ومعاقبته بواسطة محكمة وطنية في دولة أخرى على جريمة منصوص عليها في هذه المدونة: |
3. no obstante lo dispuesto en el párrafo 2, el Estado lesionado podrá tomar aquellas contramedidas provisionales y urgentes que puedan ser necesarias para preservar sus derechos. | UN | 3- على الرغم من أحكام الفقرة 2، يجوز للدولة المضرورة أن تتخذ ما قد تراه ضرورياً من تدابير مضادة مؤقتة وعاجلة للحفاظ على حقوقها. |
139. En aras de la claridad, el Grupo de Trabajo acordó asimismo que se suprimieran las palabras " no obstante lo dispuesto en el párrafo 1, " . | UN | 139- وتوخيا للوضوح، اتفق الفريق العامل أيضا على حذف عبارة " على الرغم من أحكام الفقرة 1 " . |
7. no obstante lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 59, el Miembro que no desee participar en el presente Convenio prorrogado conforme a este artículo informará en consecuencia al Depositario y al Consejo. | UN | 7- على الرغم من أحكام الفقرة 2 من المادة 59، يقوم العضو الذي لا يرغب في الاشتراك في هذا الاتفاق، عند تمديده بموجب هذه المادة، بإعلام الوديع والمجلس بذلك. |
33. Se convino en que, en la introducción del párrafo 2), se suprimieran las palabras " pese a lo dispuesto en el párrafo 1) de la presente Ley " , por no haber texto que estuviera regulado por uno y otro párrafo a la vez. | UN | 33- واتُّفق على حذف العبارة الاستهلالية " على الرغم من أحكام الفقرة (1) من هذه المادة " من الفقرة (2)، لأنه لم تُدرج أيّ بنود في الفقرتين معا. |
7. no obstante lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 59, el Miembro que no desee participar en el presente Convenio prorrogado conforme a este artículo informará en consecuencia al Depositario y al Consejo. | UN | 7- على الرغم من أحكام الفقرة 2 من المادة 59، يقوم العضو الذي لا يرغب في الاشتراك في هذا الاتفاق، عند تمديده بموجب هذه المادة، بإعلام الوديع والمجلس بذلك. |
3. no obstante lo dispuesto en el párrafo 2, cualquier individuo podrá ser juzgado y castigado por un tribunal penal internacional o un tribunal nacional en razón de un crimen penado por el presente Código cuando los hechos que hayan llevado al enjuiciamiento y la condena como crimen de derecho común correspondan a uno de los tipos establecidos en el presente Código*. | UN | ٣ - على الرغم من أحكام الفقرة ٢، تجوز محاكمة فرد ومعاقبته بواسطة محكمة جنائية دولية أو محكمة وطنية على جريمة منصوص عليها في هذه المدونة اذا كان الفعل الذي كان موضوع المحاكمة والحكم بوصفه جريمة عادية يطابق إحدى الجرائم التي وردت أوصافها في هذه المدونة*. |
2. no obstante lo dispuesto en el párrafo 1 de este artículo, los tribunales del Estado en que se haya practicado un embargo o se haya prestado fianza para impedir el embargo u obtener la liberación del buque podrán declinar su competencia si la ley nacional les autoriza a ello y el tribunal de otro Estado se declara competente. | UN | )٢( على الرغم من أحكام الفقرة )١( من هذه المادة، يجوز لمحاكم الدولة التي نفذ فيها الحجز أو أعطي فيها الضمان لمنع الحجز أو للحصول على اﻹفراج عن السفينة، أن ترفض ممارسة هذه الولاية حيثما يكون هذا الرفض مسموحا به بموجب قانون تلك الدولة وحينما تقبل محكمة دولة أخرى الولاية. |
225. Se señala también a la atención de la Comisión la resolución 1983/32 del Consejo Económico y Social, en la que el Consejo decidió que, no obstante lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 13 del reglamento de las comisiones orgánicas del Consejo, en lo sucesivo se aplicarían ciertas reglas a la Subcomisión. | UN | ٥٢٢- ويسترعى اهتمام اللجنة إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٣٨٩١/٢٣ الذي قرر المجلس بموجبه، على الرغم من أحكام الفقرة ٢ من المادة ٣١ من النظام الداخلي للجان الفنية التابعة للمجلس، أن تطبق بعض القواعد من اﻵن فصاعداً على اللجنة الفرعية. |
10. no obstante lo dispuesto en el párrafo 9, un magistrado asignado a una Sala de Primera Instancia o una Sala de Apelaciones de conformidad con el artículo 39 seguirá en funciones a fin de llevar a término el juicio o la apelación de los que haya comenzado a conocer en esa Sala. | UN | 10 - على الرغم من أحكام الفقرة 9، يستمر القاضي في منصبه لإتمام أية محاكمة أو استئناف يكون قد بدئ بالفعل النظر فيهما أمام الدائرة التي عين بها القاضي وفقا للمادة 39، سواء كانت الدائرة ابتدائية أو دائرة استئناف. |
191. Se señala a la atención de la Comisión la resolución 1983/32 del Consejo Económico y Social, en la que el Consejo decidió que, no obstante lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 13 del reglamento de las comisiones orgánicas del Consejo, en lo sucesivo se aplicarían ciertas reglas a la Subcomisión. | UN | ١٩١- ويسترعى اهتمام اللجنة إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٣٨٩١/٢٣ الذي قرر المجلس بموجبه، على الرغم من أحكام الفقرة ٢ من المادة ٣١ من النظام الداخلي للجان الفنية التابعة للمجلس، أن تطبق بعض القواعد من اﻵن فصاعداً على اللجنة الفرعية. |
179. Se señala a la atención de la Comisión la resolución 1983/32 del Consejo Económico y Social, en la que el Consejo decidió que, no obstante lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 13 del reglamento de las comisiones orgánicas del Consejo, en lo sucesivo se aplicarían ciertas reglas a la Subcomisión. | UN | 179- ويسترعى اهتمام اللجنة إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1983/32 الذي قرر المجلس بموجبه، على الرغم من أحكام الفقرة 2 من المادة 13 من النظام الداخلي للجان الفنية التابعة للمجلس، أن تطبق بعض القواعد من الآن فصاعداً على اللجنة الفرعية. |
10. no obstante lo dispuesto en el párrafo 9, un magistrado asignado a una Sala de Primera Instancia o una Sala de Apelaciones de conformidad con el artículo 39 seguirá en funciones a fin de llevar a término el juicio o la apelación de los que haya comenzado a conocer en esa Sala. | UN | ١٠ - على الرغم من أحكام الفقرة ٩، يستمر القاضي في منصبه ﻹتمام أية محاكمة أو استئناف يكون قد بدئ بالفعل النظر فيهما أمام الدائرة التي عين بها القاضي وفقا للمادة ٣٩، سواء كانت الدائرة ابتدائية أو دائرة استئناف. |
21 dec. no obstante lo dispuesto en el párrafo 21 nov, las Partes incluidas en el anexo I no tendrán que contabilizar las emisiones de productos de madera que hayan sido importados al país y que sean originarios de una Parte no incluida en el anexo I cuando se pueda verificar que dichos productos se obtuvieron mediante prácticas certificadas de gestión de bosques sostenible. | UN | 21 مكرراً تاسعاً - على الرغم من أحكام الفقرة 21 مكرراً ثامناً أعلاه، ليس على أي طرف مدرج في المرفق الأول أن يحسب الانبعاثات الناجمة عن منتجات الخشب المستوردة إلى بلده والواردة من طرف ليس مدرجاً في المرفق الأول، إذا أمكن التحقق من أن منتجات الخشب هذه استُخلصت من ممارسات الإدارة الحرجية |
21 decies. no obstante lo dispuesto en el párrafo 21 novies, las Partes incluidas en el anexo I no tendrán que contabilizar las emisiones de productos de madera que hayan sido importados al país y que sean originarios de una Parte no incluida en el anexo I cuando se pueda verificar que dichos productos se obtuvieron mediante prácticas certificadas de gestión de bosques sostenible. | UN | 21 مكرراً تاسعاً - على الرغم من أحكام الفقرة 21 مكرراً ثامناً أعلاه، ليس على أي طرف مدرج في المرفق الأول أن يحسب الانبعاثات الناجمة عن منتجات الخشب المستوردة إلى بلده والواردة من طرف ليس مدرجاً في المرفق الأول، إذا أمكن التحقق من أن منتجات الخشب هذه استُخلصت من ممارسات الإدارة الحرجية |
7. no obstante lo dispuesto en el párrafo 6 del presente artículo, la entidad adjudicadora podrá exigir la legalización de los documentos probatorios facilitados por el proveedor o contratista que haya presentado la oferta ganadora para demostrar que reúne las cualificaciones exigidas. | UN | 7- على الرغم من أحكام الفقرة 6 من هذه المادة، يجوز للجهة المشترية أن تشترط التصديق القانوني على ما يقدّمه الموَرِّد أو المقاول صاحب العرض المقدم الفائز من أدلة مستندية لإثبات مؤهّلاته فيما يخص عملية الاشتراء المعنية. |
86. El Sr. NUSSBAUM (Canadá) pregunta si no podría mejorarse el texto del artículo anteponiendo al párrafo 2 las palabras " no obstante lo dispuesto en el párrafo 1 " . | UN | ٨٦ - السيد نسبوم )كندا(: تساءل عما إذا كان باﻹمكان تحسين نص المادة بجعل الفقرة ٢ تبدأ بعبارة " على الرغم من أحكام الفقرة ١ " . |
5) no obstante lo dispuesto en el párrafo 1, el embargo de un buque que no esté controlado por la persona presuntamente obligada en virtud del crédito sólo será admisible si, conforme a la legislación del Estado en que se solicita el embargo, se puede ejecutar contra ese buque, mediante su venta judicial o forzosa, una sentencia dictada en relación con ese crédito. | UN | (5) على الرغم من أحكام الفقرة (1) لا يجوز حجز سفينة لا يسيطر عليها الشخص الذي يُزعم أنه ملزم بالادعاء إلا إذا سمح قانون الدولة التي طُلب فيها الحجز بتنفيذ حكم بصدد ذلك الادعاء ضد تلك السفينة عن طريق بيعها بيعاً قضائياً أو جبرياً. |
2. no obstante lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo, los tribunales del Estado en que se haya practicado un embargo o se haya prestado garantía para obtener la liberación del buque podrán declinar su competencia si la ley nacional les autoriza a ello y el tribunal de otro Estado se declara competente. | UN | 2- على الرغم من أحكام الفقرة (1) من هذه المادة، يجوز لمحاكم الدولة التي يوقع فيها الحجز أو يقدم فيها الضمان لرفع الحجز عن السفينة، رفض ممارسة ذلك الاختصاص، متى جاز ذلك الرفض في قانون تلك الدولة وقبلت محكمة تابعة لدولة أخرى ذلك الاختصاص. |
La Comisión Consultiva lamenta el hecho de que, pese a lo dispuesto en el párrafo 12 de la resolución 1861 (2009) del Consejo de Seguridad, las Naciones Unidas no vayan a hacer pleno uso de todas las instalaciones y la infraestructura pertenecientes anteriormente a la EUFOR y que, en consecuencia, se vayan a necesitar recursos adicionales para construir nuevos campamentos. | UN | 10 - واللجنة الاستشارية تعرب عن أسفها لأنه، على الرغم من أحكام الفقرة 12 من قرار مجلس الأمن 1861 (2009)، لن يتاح للأمم المتحدة أن تستخدم بالكامل جميع مواقع قوة حفظ السلام الأوروبية السابقة وهياكلها الأساسية، وأنه نتيجة لذلك، سيلزم رصد موارد إضافية لبناء معسكرات جديدة. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 90, todas las Partes eliminarán gradualmente las subvenciones a los combustibles fósiles. | UN | ٠٩-١ على الرغم من أحكام الفقرة ٠٩، يكون على جميع اﻷطراف أن تلغي بصورة تدريجية اﻹعانات الخاصة بالوقود اﻷحفوري. |