La tasa de natalidad ha disminuido a pesar de las medidas adoptadas por el Gobierno de Azerbaiyán en apoyo de la maternidad. | UN | وقال إن معدل الولادات انخفض على الرغم من التدابير التي اتخذتها حكومة أذربيجان لدعم اﻷمومة. |
20. El Comité lamenta señalar que, a pesar de las medidas adoptadas por el Estado Parte, la comunidad nómada y los discapacitados todavía están discriminados en varios aspectos como el empleo, la educación y la vivienda. | UN | 20- وتلاحظ اللجنة بأسف أيضاً أنه على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف ما زالت مجموعة الترحال ومجموعة الأشخاص المعاقين تتعرضان للتمييز في مجالات مختلفة مثل العمل والتعليم والسكن. |
Sin embargo, a pesar de las medidas adoptadas por el Departamento, la asistencia a las reuniones sobre algunos idiomas fue una vez más decepcionante. | UN | لكن على الرغم من التدابير التي اتخذتها الإدارة، فقد كان معدل حضور الاجتماعات المعقودة بشأن بعض اللغات مرة أخرى منخفضا بشكل مخيب للآمال. |
510. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que, pese a las medidas adoptadas por el Estado Parte para combatir el VIH/SIDA, siga siendo muy alta la incidencia de los nuevos casos señalados. | UN | 510- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري/ الإيدز، ما زال عدد الحالات الجديدة التي أبلغ عنها مرتفعاً للغاية. |
Sin embargo, pese a las medidas adoptadas por las autoridades y por diversos organismos de las Naciones Unidas, principalmente la FAO, para aumentar la producción del sector agrícola, ésta continúa gravemente limitada por la insuficiencia del suministro de insumos básicos. | UN | غير أنه على الرغم من التدابير التي اتخذتها الوكالات الحكومية وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة، لا سيما منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، لزيادة اﻹنتاج في القطاع الزراعي، ظل اﻹنتاج محدودا بشكل خطير نتيجة عدم كفاية اﻹمدادات من المدخلات اﻷساسية. |
18) Preocupa al Comité que, a pesar de las medidas tomadas por el Estado parte, la violencia familiar y la violencia sexual sigan siendo un problema, que afecta en particular a las mujeres maoríes (art. 10). | UN | 18- ويساور اللجنة القلق من أنه على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، فإن العنف العائلي والعنف الجنسي ما زالا يمثلان مشكلة تؤثر تحديداً عـلى نساء المـاوري (المادة 10). |
La Sra. Tan señala que, a pesar de las medidas adoptadas por el Gobierno, persiste el problema de la escasa cantidad de denuncias de situaciones de violencia doméstica. | UN | 40 - السيدة تان: لاحظت أنه، على الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة، لا تزال هناك مشكلة عدم الإبلاغ عن حالات العنف المنزلي جميعها. |
Le preocupa también la incidencia de la trata de personas, a pesar de las medidas adoptadas por el Estado Parte, y el hecho de que todo aumento en la trata de mujeres puede traducirse en un aumento de la explotación de la prostitución de la mujer. | UN | وكذلك يساورها القلق إزاء تفشي الاتجار على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، وإزاء كون أي زيادة في الاتجار بالنساء قد تؤدي إلى زيادة استغلالهن لأغراض البغاء. |
Le preocupa también la incidencia de la trata de personas, a pesar de las medidas adoptadas por el Estado Parte, y el hecho de que todo aumento en la trata de mujeres puede traducirse en un aumento de la explotación de la prostitución de la mujer. | UN | وكذلك يساورها القلق إزاء تفشي الاتجار على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، وإزاء كون أي زيادة في الاتجار بالنساء قد تؤدي إلى زيادة استغلالهن لأغراض البغاء. |
142. El Comité lamenta señalar que, a pesar de las medidas adoptadas por el Estado Parte, la comunidad nómada y los discapacitados todavía están discriminados en varios aspectos como el empleo, la educación y la vivienda. | UN | 142- وتلاحظ اللجنة بأسف أيضاً أنه على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف ما زالت الجماعات الرحل والأشخاص المعوقون يتعرضون للتمييز في مجالات مختلفة مثل العمل والتعليم والسكن. |
56. a pesar de las medidas adoptadas por el Gobierno y los interlocutores sociales, en Islandia sigue habiendo discriminación salarial basada en el género. | UN | 56- مازال التمييز في الأجور على أساس الجنس قائماً في آيسلندا وذلك على الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة والشركاء الاجتماعيون. |
20. Preocupa al Comité que, a pesar de las medidas adoptadas por el Estado parte para difundir la Convención, la mayoría de los niños no tenga conciencia de sus derechos. | UN | 20- تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار جهل غالبية الأطفال بحقوقهم على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لنشر الاتفاقية. |
24. El Comité está preocupado por el elevadísimo nivel de absentismo de los niños romaníes en edad escolar obligatoria, a pesar de las medidas adoptadas por el Estado parte, como el Plan de Acción de 2009. | UN | 24- ويساور اللجنة القلق إزاء المعدلات المرتفعة للغاية للتغيُّب عن المدرسة في صفوف أطفال الروما في سن التعليم الإلزامي، على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف مثل خطة العمل لعام 2009. |
14. El Comité observa que persiste la discriminación de la mujer en lo que respecta a la remuneración, a pesar de las medidas adoptadas por el Gobierno para garantizar la igualdad de trato, en particular mediante las leyes de empleo y el programa de igualdad del hombre y la mujer. | UN | (14) وتلاحظ اللجنة استمرار التمييز ضد النساء في مجال الأجور، على الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة في إطار قانون العمل، وبرنامج تحقيق المساواة بين الجنسين لضمان المساواة في المعاملة. |
g) La persistencia de las malas condiciones de vivienda como las " casas jaula " y los apartamentos dormitorio, a pesar de las medidas adoptadas por la RAEHK para ofrecer otro tipo de alojamiento a los residentes que prefieren quedarse en ese tipo de viviendas. | UN | (ز) استمرار وجود السكن غير اللائق المتمثل في الأكواخ والشقق بحجم السرير الواحد `الشقق الضيقة`، وذلك على الرغم من التدابير التي اتخذتها منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لتوفير السكن البديل للسكان الذين اختاروا البقاء في مثل هذه المساكن. |
pese a las medidas adoptadas por los Países Bajos, el Comité observa que persiste la segregación en el ámbito educativo, particularmente en la formación profesional y la enseñanza superior, así como las opciones estereotipadas en cuanto a la educación. | UN | 34 - على الرغم من التدابير التي اتخذتها هولندا، تلاحظ اللجنة استمرار التفرقة في ميدان التعليم، ولا سيما في التدريب المهني والتعليم العالي، إلى جانب الخيارات التعليمية المنمطة. |
Sin embargo, observa con gran preocupación que, pese a las medidas adoptadas por el Gobierno para ocuparse del uso indebido de drogas y alcohol por los niños, haya aumentado el número de niños que han de someterse a rehabilitación y sanciones en las escuelas debido al consumo de alcohol, y es elevado el número de niños que consumen drogas duras, tales como heroína. | UN | ومع ذلك، تلاحظ بقلق بالغ أنه، على الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة للتصدي لإدمان الأطفال على المخدرات والمشروبات الكحولية، فإن عدد الأطفال الذين يواجهون إعادة التأهيل والعقوبات في المدارس بسبب تعاطي الكحول قد زاد، وأن عدد الأطفال الذين يتعاطون المخدرات القوية التأثير مثل الهروين مرتفع. |
9. El Comité observa con preocupación que la tasa de empleo entre las personas con discapacidad es muy baja, pese a las medidas adoptadas por el Estado parte para estimular y aumentar el empleo de estas personas. | UN | 9- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن معدل العمالة بين الأشخاص ذوي الإعاقة منخفض جداً، على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتشجيع وزيادة عمالة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
12. Preocupa al Comité que, pese a las medidas adoptadas por el Estado parte, los inmigrantes y las personas pertenecientes a minorías étnicas en los Países Bajos siguen siendo objeto de una discriminación considerable en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, en particular en lo que respecta al empleo, la vivienda, la salud y la educación. | UN | 12- ويساور اللجنة القلق لأن المهاجرين والأشخاص من أقليات عرقية في هولندا لا يزالون يواجهون تمييزاً ملحوظاً في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما فيما يتعلق بالعمل والسكن والصحة والتعليم، على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف. |
311. Preocupa al Comité que, pese a las medidas adoptadas por el Estado parte, los inmigrantes y las personas pertenecientes a minorías étnicas en los Países Bajos sigan siendo objeto de una discriminación considerable en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, en particular en lo que respecta al empleo, la vivienda, la salud y la educación. | UN | 311- ويساور اللجنة القلق لأن المهاجرين والأشخاص من أقليات عرقية في هولندا لا يزالون يواجهون تمييزاً ملحوظاً في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما فيما يتعلق بالعمل والسكن والصحة والتعليم، على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف. |
1. Expresa su grave preocupación ante el hecho de que, pese a las medidas adoptadas por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, siga habiendo un desequilibrio importante en la representación geográfica de su composición y que una sola región disponga de casi la mitad de los puestos de la Oficina del Alto Comisionado; | UN | 1- يعرب عن قلقه العميق لأن الاختلال في التمثيل الجغرافي في تكوين ملاك موظفي المفوضية لا يزال ظاهراً للعيان، على الرغم من التدابير التي اتخذتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ولأن منطقة واحدة تستحوذ على حوالي نصف الوظائف في المفوضية السامية؛ |
18) Preocupa al Comité que, a pesar de las medidas tomadas por el Estado parte, la violencia familiar y la violencia sexual sigan siendo un problema, que afecta en particular a las mujeres maoríes (art. 10). | UN | (18) ويساور اللجنة القلق من أنه على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، فإن العنف العائلي والعنف الجنسي ما زالا يمثلان مشكلة تؤثر تحديداً على نساء الماوري (المادة 10). |