"على الرغم من الجهود المبذولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a pesar de los esfuerzos
        
    • pese a los esfuerzos realizados
        
    • pese a los esfuerzos desplegados
        
    • pese a los esfuerzos por
        
    • pese a los esfuerzos hechos por
        
    • no obstante las medidas adoptadas
        
    • a pesar de las iniciativas emprendidas
        
    • a pesar de todos los esfuerzos realizados
        
    • pese al esfuerzo
        
    A mi delegación le preocupa que, a pesar de los esfuerzos para hacer frente al problema, el Afganistán siga siendo el mayor productor de opio del mundo, al proveer aproximadamente el 87% de la producción mundial total. UN ويشعر وفدي بالقلق من أنه على الرغم من الجهود المبذولة لمعالجة المشكلة، لا تزال أفغانستان أكبر دولة منتجة للأفيون في العالم، إذ تنتج حوالي 87 في المائة من إجمالي العرض في العالم.
    Afirmó que, a pesar de los esfuerzos para mejorar la capacitación y la rendición de cuentas de la policía, la confianza de los ciudadanos en la policía se había visto afectada. UN وأكدت أنه على الرغم من الجهود المبذولة لتحسين التدريب لأفراد الشرطة ومساءلتهم، فإن ثقة الجمهور بالشرطة قد تأثرت.
    Sin embargo, Croacia señaló que, a pesar de los esfuerzos realizados, se había informado de casos de discriminación generalizada, prejuicios y comportamiento indebidos de la policía contra la población romaní. UN غير أن كرواتيا لاحظت أنه على الرغم من الجهود المبذولة تشير التقارير إلى انتشار التمييز والتحامل والسلوك المشكوك فيه من جانب الشرطة ضد السكان الروما.
    No obstante, pese a los esfuerzos realizados, no se ha conseguido que la situación de las personas con discapacidades les permita disfrutar de los mismos derechos que un ciudadano común. UN ولكن، على الرغم من الجهود المبذولة ما زالت أوضاع المعوّقين دون الحدّ المطلوب لتأمين حقوقهم كمواطنين عاديين.
    El autor no puede dejar de señalar que pese a los esfuerzos realizados desde 1945 para lograr que el empleo de las armas nucleares sea impensable, el mero hecho de que se estén preparando planes para darles una aplicación táctica es terrible y peligroso. UN ولا يسع مؤلف ورقة العمل إلا أن يلاحظ أنه على الرغم من الجهود المبذولة منذ عام 1945 لجعل استخدام الأسلحة النووية أمراً لا يمكن التفكير فيه، فإن وضع خطط لاستخدام هذه الأسلحة استخداماً تكتيكياً هو أمر مروع وخطير.
    Indignado por esas aseveraciones falsas, pese a los esfuerzos desplegados por el Presidente de la República y Presidente en ejercicio de la Autoridad Intergubernamental de Asuntos Relacionados con el Desarrollo para encontrar un arreglo negociado del conflicto entre Etiopía y Eritrea, UN وفي إطار الشعور بالسخط إزاء هذه الاتهامات الكاذبة، على الرغم من الجهود المبذولة من جانب رئيس الجمهورية، والرئيس الحالي للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، بهدف السعي لايجاد تسوية عن طريق المفاوضات لذلك النزاع القائم بين إثيوبيا وإريتريا،
    El pueblo de Haití, pese a los esfuerzos por mantener la corriente de asistencia humanitaria, se ve en graves aprietos. UN ويعيش شعب هايتي في ضائقة شديدة على الرغم من الجهود المبذولة لﻹبقاء على تدفق المساعدة اﻹنسانية.
    34. El PRESIDENTE indica que a pesar de los esfuerzos realizados no ha podido llegarse a un consenso sobre el documento que presentó la víspera. UN 34- الرئيس أشار إلى أنه على الرغم من الجهود المبذولة لم يتسن التوصل إلى توافق آراء بشأن الوثيقة التي قدمها البارحة.
    Observó que, a pesar de los esfuerzos desplegados para combatir la violencia sexista, este fenómeno no había sido erradicado. UN وأشارت إلى أن ظاهرة العنف الجنساني لم تُستأصل على الرغم من الجهود المبذولة لمكافحتها.
    Así, pues, a pesar de los esfuerzos realizados, es posible que los datos reunidos no sean completos. UN وهكذا فإن البيانات التي جُمعت قد لا تكون شاملة، على الرغم من الجهود المبذولة.
    Así, pues, a pesar de los esfuerzos realizados, es posible que los datos reunidos no sean completos. UN وهكذا فإن البيانات التي جُمعت قد لا تكون شاملة، على الرغم من الجهود المبذولة.
    Señaló, sin embargo, que, a pesar de los esfuerzos para mejorar la calidad de la educación, sigue habiendo problemas. UN بيد أنه لاحظ أنه لا تزال هناك عدة مشاكل على الرغم من الجهود المبذولة لتحسين نوعية التعليم.
    La violencia contra empresas de propiedad de extranjeros sigue siendo una realidad en la región, a pesar de los esfuerzos para promover la tolerancia. UN ولا تزال المنطقة تشهد حوادث عنف ضد الشركات التجارية المملوكة لأجانب على الرغم من الجهود المبذولة لتشجيع التسامح.
    Expresando gran preocupación por que el cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme aún no se haya convocado, pese a los esfuerzos realizados en este sentido, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق لعدم عقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح حتى الآن على الرغم من الجهود المبذولة في هذا الصدد،
    Expresando gran preocupación por que el cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme aún no se haya convocado, pese a los esfuerzos realizados en este sentido, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق لعدم عقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح حتى الآن على الرغم من الجهود المبذولة في هذا الصدد،
    42. Varios oradores indicaron que, pese a los esfuerzos desplegados desde 1998 para lograr resultados significativos en la esfera de la reducción de la demanda de drogas, todavía había dificultades considerables. UN 42- وذكر عدة متكلمين أنه على الرغم من الجهود المبذولة منذ عام 1998 لتحقيق نتائج ذات شأن في مجال خفض الطلب على المخدرات فلا تزال هناك صعوبات كبيرة.
    Los participantes en la Quinta Conferencia de Ministros de Información de los Países No Alineados, celebrada en Abuja (Nigeria) del 3 al 6 de septiembre recién pasado, expresaron su apoyo decidido a ese llamamiento y señalaron que, pese a los esfuerzos desplegados a lo largo de los años para crear dicho orden, aún no se han logrado los objetivos más importantes. UN وقد أكد هذا النداء بحزم المشتركون في المؤتمر الخامس لوزراء اﻹعلام والاتصال في بلدان عدم الانحياز، المعقود في أبوجا بنيجيريا في الفترة من ٣ إلى ٦ أيلول/سبتمبر. ولاحظوا أنه على الرغم من الجهود المبذولة على مدى سنوات ﻹنشاء هذا النظام، فلم يتم بعد بلوغ أهم اﻷهداف.
    El pueblo de Haití, pese a los esfuerzos por mantener la corriente de asistencia humanitaria, se ve en graves aprietos. UN ويعيش شعب هايتي في ضائقة شديدة على الرغم من الجهود المبذولة لﻹبقاء على تدفق المساعدة اﻹنسانية.
    Profundamente preocupada también por el hecho de que, pese a los esfuerzos hechos por proporcionar la asistencia material y financiera necesaria para los refugiados, repatriados y personas desplazadas, la situación siga siendo precaria y tenga repercusiones graves para el proceso de desarrollo a largo plazo de Liberia, así como de los países del África occidental que acogen a refugiados liberianos, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا ﻷنه، على الرغم من الجهود المبذولة لتوفير المساعدة المادية والمالية اللازمة للاجئين والعائدين والمشردين، لا تزال الحالة مزعزعة وتترتب عليها آثار خطيرة بالنسبة للتنمية الوطنية الطويلة اﻷجل في ليبريا، فضلا عن بلدان غرب افريقيا التي تستضيف لاجئين ليبريين،
    El Comité expresó su preocupación por que, no obstante las medidas adoptadas en la esfera política, la representación femenina en el nivel de adopción de decisiones era mínima. UN ٣٦ - وأعربت اللجنة عن القلق من أن يكون تمثيل المرأة على مستوى رسم السياسة ضئيلا جدا على الرغم من الجهود المبذولة في الميدان السياسي.
    En Burkina Faso, a pesar de las iniciativas emprendidas con la puesta en marcha del plan de acción nacional, no se han alcanzado todos los objetivos de vacunación, lucha contra la diarrea, utilización de micronutrientes y alfabetización. UN ٦ - وأضافت قائلة إنه على الرغم من الجهود المبذولة في بوركينا فاصو، في إطار تنفيذ خطة العمل الوطنية، لم تتحقق اﻷهداف الشاملة فيما يتعلق بالتطعيم، ومكافحة اﻹسهال، واستخدام المغذيات الدقيقة، وتعليم القراءة والكتابة.
    Por lo que respecta a la alfabetización de las mujeres rurales, en las campañas de 1995-1996 la tasa específica correspondiente a las mujeres era del 11%, con un porcentaje muy inferior en el caso de las mujeres rurales, a pesar de todos los esfuerzos realizados. UN وبشأن الإلمام بالقراءة والكتابة لدى النساء الريفيات، يلاحظ في حملات الفترة 1995/1996 أن المعدل المحدد للنساء كان يبلغ 11 في المائة في مالي، مع وجود معدل يقل عن ذلك كثيرا فيما يتصل بالمرأة الريفية على الرغم من الجهود المبذولة في هذا المضمار.
    Desde luego, la consideración de este tema resulta fundamentalmente especulativa toda vez que el derecho aplicable, pese al esfuerzo de elaborar principios rectores sobre la materia, sigue siendo en alguna medida incierto. UN 76 - وبناء عليه، فإن النظر في هذا الموضوع هو في الأساس من باب التخمين ما دام القانون الواجب التطبيق لا يزال غير واضح إلى حد ما، على الرغم من الجهود المبذولة من أجل وضع مبادئ توجيهية في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus