Advirtiendo con honda preocupación, no obstante, que en algunas regiones aumentan las tensiones y que incluso han estallado y persisten violentos conflictos armados, en algunos casos, a pesar de todos los esfuerzos hechos por establecer y mantener la paz, | UN | وإذ تدرك ببالغ القلق مع ذلك أن التوترات تنشأ في بعض المناطق وأن المنازعات المسلحة العنيفة قد اندلعت ولا تزال تندلع، في بعض الحالات، على الرغم من جميع الجهود المبذولة لصنع السلم وحفظه، |
Advirtiendo con honda preocupación, no obstante, que en algunas regiones aumentan las tensiones y que incluso han estallado y persisten violentos conflictos armados, en algunos casos, a pesar de todos los esfuerzos hechos por establecer y mantener la paz, | UN | وإذ تدرك ببالغ القلق مع ذلك أن التوترات تنشأ في بعض المناطق وأن المنازعات المسلحة العنيفة قد اندلعت ولا تزال تندلع، في بعض الحالات، على الرغم من جميع الجهود المبذولة لصنع السلم وحفظه، |
La Sra. Schöpp-Schilling dice que, a pesar de todos los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Zambia, todavía resta mucho por hacer. | UN | 22 - السيدة شوب شيلنغ: قالت إنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها حكومة زامبيا، يظل هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Observando con profunda preocupación que, a pesar de la labor realizada hasta ahora por las Naciones Unidas, la Unión Africana y otras organizaciones, la situación de los refugiados y las personas desplazadas en África sigue siendo precaria, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية وغيرهما حتى الآن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا محفوفة بالخطر، |
Observando con profunda preocupación que, a pesar de la labor realizada hasta ahora por las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana y otras organizaciones, la situación de los refugiados y las personas desplazadas en África sigue siendo precaria, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية وغيرهما حتى الآن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا محفوفة بالخطر، |
Observando con gran preocupación que, a pesar de toda la labor realizada hasta la fecha por las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana, entre otros, sigue siendo precaria la situación de los refugiados y las personas desplazadas en África, especialmente en las regiones del África occidental y de los Grandes Lagos y en el Cuerno de África, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وغيرهما حتى اﻵن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين محفوفة بالخطر في أفريقيا، وبخاصة في منطقة غرب أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى وفي القرن اﻷفريقي، |
a pesar de todos los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Nigeria para combatir la corrupción y consolidar la restauración de la democracia, siguen existiendo problemas graves en relación con las ejecuciones extrajudiciales, que fueron reconocidos recientemente por el Presidente. | UN | على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها حكومة نيجيريا لمكافحة الفساد وتدعيم استعادة الديمقراطية، فما زالت توجد مشاكل خطيرة فيما يتصل بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء. |
La Conferencia Panindia de Mujeres considera sumamente preocupante la creciente incidencia de la violencia contra la mujer a pesar de todos los esfuerzos que realizan el Gobierno y las organizaciones de voluntariado. | UN | ويساور المؤتمر النسائي لعموم الهند القلق البالغ إزاء تزايد حوادث العنف ضد المرأة، على الرغم من جميع الجهود التي تبذلها الحكومة والمنظمات الخيرية. |
a pesar de todos los esfuerzos realizados en los planos nacional, regional e internacional, aún se necesitaba un plan de acción que abarcara aspectos jurídicos y de procedimiento, a fin de garantizar una cooperación internacional activa en la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | وقال إنه على الرغم من جميع الجهود المبذولة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، لايزال من المطلوب وضع خطة عمل، تشمل الجوانب القانونية والإجرائية، على حد سواء، من أجل ضمان التعاون الدولي النشط في مكافحة الإرهاب الدولي. |
5. Es muy lamentable que, a pesar de todos los esfuerzos, en los últimos dos o tres años hayan aumentado los ataques contra personal de las Naciones Unidas y personal conexo. | UN | ٥ - ومن دواعي اﻷسف الشديد أنه، على الرغم من جميع الجهود المبذولة، قد ازدادت الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها في السنتين أو الثلاث سنوات الماضية. |
a pesar de todos los esfuerzos que ha hecho el Gobierno del Iraq para aminorar los efectos del embargo en la educación y la cultura, el sufrimiento en este ámbito sigue siendo grande y amargo, ya que el embargo ha tenido graves repercusiones en el suministro de herramientas educativas y culturales al pueblo del Iraq. | UN | على الرغم من جميع الجهود التي تبذلها حكومة العراق لتقليص آثار الحصار على التعليم والثقافة، فما تزال المعاناة كبيرة ومريرة إذ تسبب الحصار في انعكاسات خطيرة على مستوى توفير المستلزمات التعليمية والثقافية للشعب العراقي. |
Observando con profunda preocupación que, a pesar de todos los esfuerzos desplegados hasta ahora por las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana y otras organizaciones, sigue siendo precaria la situación de los refugiados y las personas desplazadas en África, especialmente en el África occidental, la región de los Grandes Lagos y el Cuerno de África, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وغيرهما حتى اﻵن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين محفوفة بالخطر في أفريقيا، وبخاصة في منطقتي غرب أفريقيا والبحيرات الكبرى وفي القرن اﻷفريقي، |
Lamenta que, a pesar de todos los esfuerzos que despliega para proteger los derechos humanos, la comunidad internacional no consiga garantizar el goce efectivo del derecho al desarrollo, y que se sigan produciendo violaciones masivas de esos derechos. | UN | ومن المؤسف أنه، على الرغم من جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل حماية حقوق الإنسان، فإنه لا يستطيع ضمان التمتع الكامل بالحق في التنمية، كما أن ثمة استياء لاستمرار وجود انتهاكات جماعية لهذه الحقوق. |
Observando con profunda preocupación que, a pesar de la labor realizada hasta ahora por las Naciones Unidas, la Unión Africana y otras organizaciones, la situación de los refugiados y las personas desplazadas en África sigue siendo precaria, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وغيرهما حتى الآن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا محفوفة بالخطر، |
Observando con profunda preocupación que, a pesar de la labor realizada hasta ahora por las Naciones Unidas, la Unión Africana y otras organizaciones, la situación de los refugiados y las personas desplazadas en África sigue siendo precaria, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وغيرهما حتى الآن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا محفوفة بالخطر، |
Observando con profunda preocupación que, a pesar de la labor realizada hasta ahora por las Naciones Unidas, la Unión Africana y otras organizaciones, la situación de los refugiados y las personas desplazadas en África sigue siendo precaria, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وغيرهما حتى الآن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا محفوفة بالخطر، |
Observando con gran preocupación que, a pesar de toda la labor realizada hasta la fecha por las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana, entre otros, sigue siendo precaria la situación de los refugiados y las personas desplazadas en África, especialmente en las regiones del África occidental y de los Grandes Lagos y en el Cuerno de África, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وغيرهما حتى اﻵن، لا تزال حالة الﻵجئين والمشردين محفوفة بالخطر في أفريقيا، وبخاصة في منطقتي غرب أفريقيا والبحيرات العظمى وفي القرن اﻷفريقي، |
El 12 de diciembre de 1997, la Asamblea General aprobó la resolución 52/101, en que señaló que, a pesar de toda la labor realizada hasta entonces, seguía siendo precaria la situación de los refugiados y las personas desplazadas en África. | UN | ١ - اتخذت الجمعية العامة في ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ القرار ٥٢/١٠١ الذي لاحظت فيه أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها حتى اﻵن لا تزال حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا محفوفة بالخطر. |
Observando con gran preocupación que, a pesar de toda la labor realizada hasta ahora por las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana, entre otros, sigue siendo precaria la situación de los refugiados y las personas desplazadas en África, especialmente en las regiones del África occidental y de los Grandes Lagos y en el Cuerno de África, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحــدة اﻷفريقية وغـيرهما حتى اﻵن، لا تزال حالة اللاجــئين والمشردين محفوفة بالخطــر في أفريقيا، وبخاصة في منطقتي غرب أفريقيا والبحيرات الكبرى وفي القرن اﻷفريقي، |
Esta nueva aspiración se expresó especialmente en una manifestación que tuvo lugar durante una conferencia de gobernadores de distintos estados de los Estados Unidos, celebrada en Puerto Rico. En esa manifestación participaron más de 100.000 personas de todas las ideologías, a pesar de los esfuerzos desplegados por dividir a la población. | UN | وهذا الميل الجديد كان واضحا للعيان بشكل خاص أثناء المظاهرة التي نُظمت أثناء مؤتمر محافظي شتى ولايات الولايات المتحدة المعقود في بورتوريكو، وشارك في هذه المظاهرة أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ شخص يمثلون جميع الاتجاهات، وهذا على الرغم من جميع الجهود المبذولة للتفريق بين السكان. |
Según el Ministro Principal, pese a todas las medidas tomadas para alojar a las personas desplazadas por la erupción del volcán, en marzo de 2002 había todavía 1.000 de ellas que lo tenían alojamiento. | UN | 29 - ذكر رئيس الوزراء أنه، على الرغم من جميع الجهود السابقة لإيواء المشردين من جراء ثورة البركان في آذار/مارس 2001، ما زال هناك 000 1 أسرة معيشية في حاجة إلى سكن. |
pese a todos los esfuerzos desplegados con discreción, si no abiertamente, compruebo con pesar que no pudimos evitar estos tristes acontecimientos. | UN | ويؤسفني، على الرغم من جميع الجهود التي بذلت، في السر أكثر منه في العلن، أن نكون قد عجزنا عن تفادي هذه الأحداث المؤلمة. |