"على الرغم من عدم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • si bien no
        
    • a pesar de que no
        
    • a pesar de no
        
    • aunque no se
        
    • a pesar de la
        
    • pese a no
        
    • pese a que no
        
    • aun cuando no
        
    • pese a la
        
    • aunque aún no
        
    • pese a su falta de
        
    A mi delegación le preocupa profundamente que, si bien no están produciéndose incidentes serios, la situación sigue siendo peligrosa y potencialmente volátil. UN ومن دواعي قلق وفدي البالغ، أن الوضع لا يزال خطيرا وقابلا للاشتعال، على الرغم من عدم وقوع حوادث خطيرة.
    La deuda externa se ha estabilizado y la situación financiera de Georgia, si bien no ha mejorado, se mantiene esencialmente igual. UN فالديون الخارجية استقرت، وظل الوضع المالي لجورجيا دون تغيير يُذكر، على الرغم من عدم تحسنه.
    En esos casos, dichos plaguicidas no son ni prohibidos ni rigurosamente restringidos, a pesar de que no se ha aprobado su uso. UN وفي هذه الحالات، لا يجري حظر هذه المبيدات أو تقيّيدها بشدة، على الرغم من عدم وجود موافقة على استخدامها.
    Fue obligado a poner su huella en una declaración a pesar de no saber leer y entender poco el español UN أُجبر على وضع بصمته على إفادة على الرغم من عدم معرفته القراءةَ وقلةِ فهمه اللغةَ الاسبانيةَ
    La secretaría respondió que, aunque no se disponía de datos exactos, el UNICEF había mantenido la misma proporción de fondos para actividades mundiales en relación con el total de gastos que en años anteriores. UN وردت اﻷمانة قائلة إنه على الرغم من عدم توفر البيانات الدقيقة، فقد حافظت اليونيسيف على مستوى الصناديق العالمية بالنسبة ﻹجمالي اﻹنفاق عند الحد الذي كان عليه في السنوات السابقة.
    a pesar de la falta de un instrumento específico, los órganos de tratados han aplicado las normas existentes a las personas de edad. UN 95 - وطبقت الهيئات المعنية بالمعاهدات المعايير القائمة على كبار السن على الرغم من عدم وجود صك محدد يتعلق بحقوقهم.
    El Alto Representante impuso las modificaciones constitucionales en la Federación de Bosnia y Herzegovina, y se introdujeron pese a no ser aceptadas por el Parlamento de la Federación. UN وقد قام الممثل السامي بإعلان التعديلات الدستورية في اتحاد البوسنة والهرسك وتم تنفيذ هذه التعديلات على الرغم من عدم قبولها من قِبَل برلمان الاتحاد.
    Esos órganos evalúan las situaciones y determinan si se ha producido o no la práctica sistemática de la tortura, pese a que no exista una definición. UN فقد قامت هذه الهيئات بتقييم الأوضاع وحددت ما إذا كانت توجد أو لا توجد ممارسة منهجية، على الرغم من عدم وجود تعريف.
    También se reconoció generalmente que, aun cuando no se oponen objeciones en principio al restablecimiento del Comité ad hoc, sería necesario celebrar nuevas consultas para determinar cuándo se podrá adoptar una decisión en tal sentido. UN كما كان من المفهوم عموماً أنه على الرغم من عدم وجود اعتراض من حيث المبدأ على إعادة إنشاء لجنة مخصصة، سيلزم أن تعقد مشاورات فيما يتعلق بموعد اتخاذ قرار كهذا.
    En el segundo y en el tercer informes periódicos se dice que, si bien no hay una disposición concreta sobre la presunción de inocencia en la ley islandesa, la presunción se garantiza porque la carga de la prueba recae en la acusación. UN فقد جاء في كل من التقرير الدوري الثاني والتقرير الدوري الثالث أنه على الرغم من عدم وجود أي حكم محدد بشأن افتراض البراءة في القانون اﻵيسلندي فإن هذا الافتراض مضمون بإلقاء عبء اﻹثبات على النيابة.
    Se afirmaba además que, si bien no se había propuesto un texto alternativo, el artículo todavía no estaba en condiciones de ser aprobado porque modificaba toda la declaración, y tendría que revisarse en una etapa posterior. UN كما ورد فيها أنه على الرغم من عدم اقتراح أية صياغة بديلة للمادة، فالمادة غير جاهزة لاعتمادها بعد، لأنها تقيد كامل الإعلان بشروط وسيتعين إعادة النظر فيها في مرحلة لاحقة.
    Varios países mencionaron que, si bien no existía un consejo oficial, había sin embargo comités para facilitar el diálogo entre usuarios y productores. UN وأفادت بلدان عدة بأنه على الرغم من عدم وجود مجلس رسمي، فإن هناك لجانا تكفل إقامة حوار بين مستعملي الإحصاءات ومُعديها.
    a pesar de que no había evidencia ni de herida ni de carrera de danza. Open Subtitles على الرغم من عدم وجود أيّ دليل على الإصابة الفضيعة أو مهنة الرقص
    a pesar de que no siempre... estábamos seguros de lo que se confesaba. Open Subtitles على الرغم من عدم قدرتنا دائما على فهم ما يعترفوا به.
    Subrayó que, a pesar de que no existían acuerdos formales, se celebraban habitualmente consultas sustantivas a todos los niveles de ambas organizaciones. UN وأكد أنه على الرغم من عدم وجود اتفاقات رسمية تعقد مشاورات هامة بانتظام على جميع مستويات المؤسستين.
    En 8 casos el Comité hizo sugerencias o recomendaciones a pesar de no haber determinado que se hubiera violado la Convención. UN وقدمت اللجنة اقتراحات أو توصيات في 8 حالات على الرغم من عدم إثباتها حدوث انتهاك للاتفاقية.
    Y maldije a los inmigrantes por tomar los trabajos de los blancos estadounidenses, negando por completo el hecho de que mis padres eran inmigrantes trabajadores quienes luchaban por sobrevivir, a pesar de no tener la ayuda de nadie. TED وأنا لمت المهاجرين لأخذهم الوظائف من الأمريكيين البيض، أهملت تمامًا حقيقة أن والداي كانا مهاجريْن يعملان بجد وناضلا من أجل البقاء، على الرغم من عدم الحصول على المساعدة من أي شخص آخر.
    El fenómeno del campesinado sin tierra es cada vez un problema mayor aunque no se dispone de estadísticas fiables al respecto. UN ويعتبر الحرمان من حيازة الأراضي مشكلة متزايدة، على الرغم من عدم توافر إحصائيات موثوق بها.
    Por fin se declaró que el laudo tenía fuerza ejecutoria, aunque no se fijaba en él el tipo de interés efectivo que se reembolsaría. UN وأخيرا، أُعلن أن قرار التحكيم قابل للانفاذ على الرغم من عدم ذكر معدل الفائدة في القرار نفسه.
    Mi delegación ve con agrado los enfoques positivos adoptados por los Estados que poseen armas nucleares con respecto a la aprobación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares a pesar de la falta de consenso. UN وتسر وفدي النهج اﻹيجابية التي اتبعتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية نحو اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على الرغم من عدم الوصول الى توافق اﻵراء.
    En el PNUFID, a pesar de la falta de informes de comprobación de cuentas sobre los proyectos de ejecución nacional, el programa ha logrado progresos importantes en alentar a los organismos de ejecución a que suministren esos informes. UN وفي برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، حققت البرامج تقدما هاما في تشجيع الوكالات المنفذة على تقديم تقارير مراجعي الحسابات، على الرغم من عدم وجود تقارير لمراجعي الحسابات عن المشاريع المنفذة وطنيا.
    Según parece, pese a no haber obtenido resultados, la Fiscalía Especial constituía el único mecanismo institucional para investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. UN ويُذكر أنه على الرغم من عدم تحقيق هذا المكتب لنتائج، فإنه كان الآلية المؤسسية الوحيدة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في الماضي.
    La ley estigmatiza legalmente a los trabajadores sexuales por considerarlos casi exclusivamente responsables de la transmisión de enfermedades venéreas, pese a que no existen estudios epidemiológicos que lo corroboren. UN ووصم هذا القانون المشتغلين بالجنس وصما قانونيا مؤداه أنهم وحدهم تقريباً مسؤولون عن انتشار الأمراض التناسلية، على الرغم من عدم وجود دراسات وبائية تؤيد هذا.
    En estos momentos se está emprendiendo un proceso similar para los magistrados, aun cuando no se les considere funcionarios públicos. UN وتجري حاليا عملية مماثلة تشمل القضاة، على الرغم من عدم اعتبارهم من موظفي الخدمة المدنية.
    También se mostrará a favor de la posibilidad de retirar parcialmente las reservas, pese a la falta de una norma semejante en las Convenciones de Viena. UN كما أن وفده يحبذ إمكانية السحب الجزئي للتحفظات على الرغم من عدم وجود أي قاعدة من هذا النوع في اتفاقيتي فيينا.
    aunque aún no se han recibido presentaciones, la Comisión ha tenido conocimiento de que su proceso de preparación se encuentra en un estado avanzado en algunos Estados ribereños. UN 25 - على الرغم من عدم ورود أي تقارير بعد، تدرك اللجنة أن عملية إعدادها بلغت مرحلة متقدمة في بعض الدول الساحلية.
    De hecho, a finales del año pasado se publicó en China un libro, Tianzhu (“Abalorios celestiales”), en el que se encomiaba a los hermanos por su labor y que fue muy elogiado. En junio, sin razón aparente, el libro fue prohibido en todo el país, pese a su falta de contenido político. News-Commentary بل إن كتاباً يمتدح عمل الأخوة صدر في الصين في أواخر العام الماضي تحت عنوان "خرزات سماوية"، وهو الكتاب الذي استقبل باحتفاء واسع النطاق. ولكن في شهر يونيو/حزيران، ومن دون سبب واضح، تم حظر الكتاب في مختلف أنحاء البلاد، على الرغم من عدم احتوائه على أي مضمون سياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus