"على الساحة الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el escenario internacional
        
    • en la escena internacional
        
    • en el ámbito internacional
        
    • en el plano internacional
        
    • a nivel internacional
        
    • en la esfera internacional
        
    • en el panorama internacional
        
    • en la arena internacional
        
    • en la situación internacional
        
    • en el escenario mundial
        
    • en el contexto internacional
        
    • a escala internacional
        
    • en el campo internacional
        
    • del escenario internacional
        
    • en la escena mundial
        
    Taiwán, con una población de 23 millones de personas, sigue desempeñando un papel activo y positivo en el escenario internacional. UN لا تزال تايوان، التي يبلغ عدد سكانها 23 مليون نسمة، تضطلع بدور فاعل وإيجابي على الساحة الدولية.
    Los cambios que han tenido lugar en el escenario internacional han demostrado inequívocamente la importancia que tiene para todos los países la protección de los derechos humanos. UN إن التغيرات التي طرأت على الساحة الدولية قد تدلل بشكل قاطع على أهمية حماية حقوق اﻹنسان لجميع البلدان.
    En los últimos años se han producido cambios importantísimos en la escena internacional. UN لقد طرأت في السنوات اﻷخيرة تغيرات بالغة اﻷثر على الساحة الدولية.
    Además, no debe subestimarse la importancia simbólica de que el debate tenga lugar y se resuelva en el ámbito internacional. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن التقليل من شأن الأهمية الرمزية لإجراء هذه المناقشة وحلها على الساحة الدولية.
    El Sr. d ' Escoto Brockmann aporta al cargo decenios de experiencia, no sólo en el plano internacional, sino también en el ámbito humanitario. UN إن السيد ديسكوتو يجلب إلى هذا المنصب عقوداً من الخبرة، ليس على الساحة الدولية فحسب، وإنما على الصعيد الإنساني أيضاً.
    El examen de la composición del Consejo de Seguridad se ha vuelto imprescindible, habida cuenta de los cambios profundos que han tenido lugar en el escenario internacional. UN إن استعراض عضوية مجلس اﻷمن قد أصبح أمرا ملحا في ضوء التغيرات الجذرية التي وقعت على الساحة الدولية.
    Los acontecimientos recientes en el escenario internacional han colocado al Consejo de Seguridad en una posición de creciente importancia con ramificaciones para el trabajo de la Organización y fuera de ella. UN والتطورات اﻷخيرة على الساحة الدولية وضعت مجلس اﻷمن في موقع متزايد اﻷهمية وأدت الى تشعب العمل داخل المنظمــة وخارجهــا.
    Desde esta tribuna muchas veces se ha dicho que los cambios que presenciamos en el escenario internacional son excepcionales, tanto por su profundidad como por su contenido y velocidad. UN ولقد ذكر مرارا في هذه القاعة أن التغيرات الحالية على الساحة الدولية استثنائية في عمقها وفي محتواهــا وفــي سرعتهـا.
    Los acontecimientos se producen a un ritmo acelerado en el escenario internacional, al punto que algunas decisiones tomadas a comienzos de este período de sesiones pueden resultar obsoletas o anticuadas en pocos meses. UN فالتطورات على الساحة الدولية تحدث بمعدل متسارع إلى حد أن بعض القرارات التي اتخذت في بداية هذه الدورة قــد تصبح عتيقـة أو عفا عليها الزمن بعد بضعة أشهر.
    Un signo positivo de cambio en la escena internacional, es la Convención sobre la prohibición de las minas terrestres antipersonal. UN إن الاتفاقية المتعلقة باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تشكل علامة إيجابية على التغير الذي طرأ على الساحة الدولية.
    Lamentablemente, la desigualdad y la discriminación existían mucho antes de que se reconociera que la mundialización es un fenómeno distinto en la escena internacional. UN ذلك أن عدم المساواة والتمييز موجودان، مع الأسف، منذ وقت طويل قبل أن يعترف بالعولمة كظاهرة منفصلة على الساحة الدولية.
    Han surgido Estados nuevos al tiempo que ha decrecido la importancia de otros en la escena internacional. UN فقد برزت على الساحة الدولية دول جديدة واضمحل دور دول أخرى.
    A su vez, quisiera saludar al representante de un país amigo y aliado, que cumple un papel tan importante en el ámbito internacional. UN وبدوري أحيي فيه ممثلا لبلد صديق وحليف له دوره الهام على الساحة الدولية.
    Los acontecimientos más recientes producidos en el ámbito internacional han demostrado que las cuestiones relativas a la soberanía del Estado y a los derechos humanos están adquiriendo cada vez más importancia. UN إن آخر التطورات على الساحة الدولية أوضحت أن مسألتي سيادة الدول وحقوق اﻹنسان ستكتسبان المزيد والمزيد من اﻷهميـــة.
    Esta es sólo una de las iniciativas que Grecia apoyará de manera activa en el ámbito internacional en los próximos años. UN وليست هذه سوى إحدى المبادرات التي سوف تساندها اليونان بهمة على الساحة الدولية في السنوات القادمة.
    Sin embargo, no se puede dejar de constatar que, en el plano internacional, somos el eje de dos períodos. UN ولكننا بلغنا على الساحة الدولية نقطة تحول بين حقبتين من الزمن.
    Portugal reconoce la creciente importancia que asume en el plano internacional el continente asiático, al cual se siente profundamente vinculado por lazos históricos y culturales. UN وتدرك البرتغال اﻷهمية المتزايدة التي تتخذها القارة اﻵسيوية على الساحة الدولية. ويرى بلدي أن لديه روابط تاريخية وثقافية عميقة بتلك المنطقة.
    La lucha contra la exclusión debe llevarse a cabo también a nivel internacional. UN وإن مكافحة الاستبعاد يجب أن تجري أيضا على الساحة الدولية.
    Y hay momentos en que la Conferencia tampoco puede adaptarse al ritmo de los cambios que se producen en la esfera internacional. UN وهناك أوقات لا يتمكن المؤتمر فيها من مواكبة وتيرة التغيير التي تبرز على الساحة الدولية كذلك.
    No deberíamos tener que emprender la reforma cada 20 años cuando surge un nuevo equilibrio de poderes en el panorama internacional. UN فينبغي ألا نضطر للبدء في عملية إصلاح كل 20 عاما حينما يظهر توازن جديد للقوى على الساحة الدولية.
    El número creciente de Estados Miembros y la aparición en la arena internacional de nuevas potencias influyentes justifica esas reformas. UN فالازدياد المتعاظم في عدد الدول اﻷعضاء من ناحية، وظهور قوى مؤثرة جديدة على الساحة الدولية من ناحية أخرى أمران جديران بتحقيق هذه المطالب.
    Dentro del contexto del proceso de reforma, es extremadamente importante revisar algunas de las disposiciones de la Carta que ya no se avienen a los grandes cambios que han tenido lugar en la situación internacional. UN وفي إطار عملية الاصلاح، فإنه من اﻷهمية بمكان إعادة النظر في بعض أحكام الميثاق التي لم تعد تتمشى مع التغييرات الكبيرة التي طرأت على الساحة الدولية.
    Los agentes no estatales son cada vez más influyentes en el escenario mundial. UN ويزداد باطراد على الساحة الدولية نفوذ الجهات الفاعلة التي ليست دولة.
    Tomando en consideración los importantes avances positivos en el contexto internacional desde 1989, UN وإذ يضعان في اعتبارهما التطورات اﻹيجابية الهامة التي استجدت على الساحة الدولية منذ عام ١٩٨٩،
    :: Ayudar a los agentes locales a encontrar oyentes a escala internacional y aportar una contribución activa y positiva a una globalización controlada UN :: مساعدة الجهات الفاعلة المحلية في إسماع صوتها على الساحة الدولية والمساهمة بصورة حيوية وإيجابية في إيجاد العولمة المحكومة بالضوابط
    La República Argentina acoge con particular interés esta iniciativa al compartir la preocupación por la situación que atraviesa hoy en día la humanidad, fundamentalmente los sectores más desprotegidos y vulnerables, situación que ha llevado a nuestro país a actuar activamente en el campo internacional en zonas azotadas por desastres naturales, conflictos regionales u otras emergencias. UN إن جمهورية اﻷرجنتين ترحب بهذه المبادرة باهتمام خاص حيث أنها تشاطر القلق إزاء الحالة التي يعيشها البشر اليوم، ولا سيما أكثرهم حرمانا وعرضة للخطر. ولقد حدت هذه الحالة ببلدنا الى العمل بنشاط على الساحة الدولية في مناطق تأثرت بالكوارث الطبيعية أو الصراعات اﻹقليمية أو حالات طوارئ أخرى.
    Puesto que las Naciones Unidas son pilar básico del sistema mundial, deben evolucionar de forma tal que reflejen las nuevas realidades del escenario internacional. UN ولما كانت اﻷمم المتحدة تشكل العمود الفقري للنظام العالمي فإنها لا بد أن تتطور بصورة تعكس الحقائق الجديدة على الساحة الدولية.
    En los últimos meses y semanas, las cuestiones relativas al desarme nuclear y a la no proliferación nuclear han cobrado una nueva urgencia en la escena mundial. UN طغت قضايا نزع السلاح النووي والحد من الانتشار النووي في الأسابيع والأشهر الأخيرة على الساحة الدولية من جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus