"على الساحة السياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el panorama político
        
    • en la esfera política
        
    • en el escenario político
        
    • en la escena política
        
    • en la política
        
    • en la arena política
        
    • en el ámbito político
        
    • del panorama político
        
    • del escenario político
        
    • de la vida política
        
    • de la arena política
        
    • la situación política
        
    • de la escena política
        
    • en el campo político a
        
    Creemos que las estructuras de las Naciones Unidas deben reflejar los cambios en el panorama político mundial. UN ونعتقد أن هياكل اﻷمم المتحدة يجب أن تعبر عن التغيرات الجارية على الساحة السياسية العالميـــة.
    en la esfera política, en nuestro país hay ahora más de 30 partidos y más de 100 periódicos y publicaciones. UN فهناك اﻵن على الساحة السياسية في بلادنا أكثر من ثلاثين حزبا وأكثر من مائة صحيفة ومطبوعة.
    Ha llegado el momento de aprovechar la evolución positiva que se percibe en el escenario político mundial. UN وقد حان الوقت للاستفادة من التطورات اﻹيجابية على الساحة السياسية العالمية.
    El Partido de la Nación Iraní era una agrupación no inscrita pero tolerada en la escena política iraní. UN ولم يكن حزب الأمة الإيرانية حزباً مسجلاً ولكنه كان كياناً يتمتع بقبول مهادن على الساحة السياسية الإيراني.
    La escasa presencia de la mujer en la política camboyana puede atribuirse en gran parte a los propios partidos políticos. UN ووجه اللوم بدرجة كبيرة إلى الأحزاب السياسية أنفسها لتمثيل المرأة الضعيف على الساحة السياسية في كمبوديا.
    Además, esa exclusión política debilita la capacidad de los pueblos indígenas para proteger sus derechos colectivos sociales, económicos y culturales en la arena política. UN ويعمل هذا الاستبعاد السياسي على زيادة إضعاف قدرة الشعوب الأصلية على حماية حقوقها الجماعية، الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، على الساحة السياسية.
    Afortunadamente, los cambios observados recientemente en el panorama político de Israel dan lugar a que se renueve nuestro optimismo. UN والمفرح أن التغيرات اﻷخيرة الحاصلة على الساحة السياسية في إسرائيل توفر أساسا للشعور بالتفاؤل المتجدد.
    El intercambio de información permitió identificar los aspectos siguientes, que predominan en el panorama político nacional después de los trabajos del Diálogo Intercongoleño en Sun City: UN أتاح تبادل المعلومات تحديد الجوانب التالية التي تطغى على الساحة السياسية الوطنية إثر انتهاء أعمال الحوار فيما بين الكونغوليين في صن سيتي:
    Un tercer elemento es el cambio en el panorama político que en el mundo ha creado condiciones inmejorables para dedicar todos los esfuerzos multilaterales al desarrollo. UN والعامل الثالث هو التغيير الحاصل على الساحة السياسية العالمية، الذي يوجد ظروفا ممتازة لبذل جميع الجهود الممكنة على الصعيد المتعدد اﻷطراف لتحقيق التنمية.
    Durante el decenio siguiente tuvo lugar una liberalización sin precedentes en la esfera política. UN وشهد العقد التالي تحرراً غير مسبوق على الساحة السياسية.
    Solicitó información sobre el aumento de la representación de las minorías, incluidas las mujeres, en el poder legislativo, y su posible repercusión en la esfera política. UN واستفسرت عن سبل تحسين تمثيل الأقليات، بما في ذلك النساء، في الجهاز التشريعي ووقْع ذلك الممكن على الساحة السياسية.
    En los dos últimos decenios se han producido enormes cambios en el escenario político mundial. UN ولقد شهد العقدان الماضيان تغيرات هائلة على الساحة السياسية العالمية.
    Los acontecimientos positivos en el escenario político de Sudáfrica han tenido una influencia positiva en el Comité Ad Hoc sobre el Africa Meridional de la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN إن التطورات البناءة على الساحة السياسية في جنوب افريقيا كان لها أثرها اﻹيجابي على اجتمــاع اللجنة المخصصة المعنية بالجنوب الافريقي التابعة لمنظمـــة الوحـــدة الافريقيــة.
    Las recientes señales alentadoras en la escena política apuntan a una nueva era de control de armamentos y desarme. UN والعلامات المشجعة الناشئة مؤخرا على الساحة السياسية تشير إلى قدوم عهد جديد في تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    El análisis particularmente detallado de los estereotipos ayuda a comprender por qué es tan difícil para las mujeres tomar la decisión de participar activamente en las contiendas electorales e imponerse en la escena política. UN ويساعد تحليل القوالب النمطية الوافي بشكل خاص على فهم السبب الذي يجعل من الصعب جدا على المرأة أن تقرر المشاركة الفعلية في المنافسات الانتخابية وتفرض نفسها على الساحة السياسية.
    El ejército nigerino intervino en la política y puso fin al régimen. UN وتدخل جيش النيجر على الساحة السياسية لينهي هذا النظام.
    En la esfera pública, una de las formas más evidentes de discriminación que se observa es la falta de representación femenina en la arena política. UN وعلى الصعيد العام، يراعى أن ثمة تمييزا يعد من أبرز أنواع التمييز، وهو نقص تمثيل النساء على الساحة السياسية.
    Aun reconociendo los progresos alcanzados en la aplicación de la Convención, todavía queda mucho por hacer en el ámbito político. UN وثمة تسليم بما أحرز من تقدم في ميدان تنفيذ الاتفاقية، ومع هذا، فإنه لا يزال هناك مجال كبير للتقدم على الساحة السياسية.
    Todo el continente africano sigue con sumo interés los importantes acontecimientos actuales del panorama político de Sudáfrica y espera que los esfuerzos en pro de una solución pacífica alcancen la estabilidad necesaria y UN إن القارة الافريقية بأسرها تتابع باهتمام شديد التطورات الهامة التي تدور على الساحة السياسية في جنوب افريقيا.
    en la esfera política, mi país está dispuesto a examinar todas las propuestas que tengan en cuenta las preocupaciones y los intereses de los diversos protagonistas, pequeños y grandes, del escenario político internacional de este fin del segundo milenio. UN وفي المجال السياسي، يعرب بلدي عن استعداده للنظر في كل المقترحات التي تأخذ في اﻷعتبار شواغل واهتمامات شتى الجهات الفاعلة، كبيرها وصغيرها، على الساحة السياسية الدولية في نهاية حقبة اﻷلف سنة الثانية.
    Al mismo tiempo, el Sr. Capulong ha estado a la vanguardia de la vida política en Filipinas. UN وفي الوقت نفسه يحتل السيد كابولونغ مكان الصدارة على الساحة السياسية في الفلبين.
    Ello requiere conceptos imaginativos, concebidos y asumidos en las altas instancias políticas, con la participación de los principales protagonistas de la arena política internacional. UN وهو يتطلب وضع وإقرار مفاهيم مبتكرة على أعلى المستويات السياسية، بمشاركة أبرز الفعاليات على الساحة السياسية العالمية.
    Su papel y repercusión en la situación política se reflejó también en las elecciones parlamentarias que culminaron con el establecimiento de las dos cámaras del Parlamento: la Sejm (la Cámara Baja) y el Senado (la Cámara Alta). UN وانعكس دور هذه الأحزاب على الساحة السياسية في الانتخابات البرلمانية التي انبثق عنها مجلسان للبرلمان: مجلس النواب ومجلس الشيوخ.
    Esa es una posición imprudente y peligrosa, cuya responsabilidad comparten algunos de los medios de comunicación y ciertos protagonistas de la escena política. UN إن هذا موقف قصيــــر النظر وخطير ويشترك في المسؤولية عن هذا بعض وسائط اﻹعلام الجماهيرية وبعض الفاعلين على الساحة السياسية.
    Estamos listos también para facilitar un diálogo entre ustedes y otros grupos sociales a fin de hallar soluciones viables para los problemas reales que estos han planteado. [...] Más importante tal vez es lo que podemos hacer en el campo político a fin de demostrar la necesidad de mantener un medio ambiente que propicie el comercio y los mercados abiertos. " UN ونحن مستعدون لتيسير إجراء حوار بيننا وبين الفئات الاجتماعية الأخرى بغية المساعدة على إيجاد حلول لها مقومات البقاء للشواغل الأصيلة التي أثارتها هذه الفئات. [...] وربما يكون الأهم من ذلك هو ماذا نستطيع أن نفعله نحن على الساحة السياسية مناصرةً لقضية إيجاد بيئة تشجع على التجارة والأسواق المفتوحة وتحافظ عليهما " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus