En otras palabras, Belice ha venido manteniendo su control sobre los buques que enarbolan el pabellón de Belice. | UN | وبعبارات أخــرى، فـإن بليز تحتفظ بسيطرتها على السفن التي تحمل علم بليز. |
El ejercicio por parte de los Estados de un control efectivo sobre los buques que enarbolan su pabellón es una prioridad cada vez más clara. | UN | لقد أصبحت ممارسة الدول للرقابة الفعالة على السفن التي ترفع أعلامها أمرا حتميا بشكل متزايد. |
Sin embargo, se señaló que el tratamiento inadecuado de la gente de mar no se limitaba sólo a los buques que enarbolaban pabellones de conveniencia. | UN | غير أنه لوحظ أن معاملة البحارة معاملة لا ترقى إلى المعايير المطلوبة لا تقتصر فقط على السفن التي ترفع أعلام الملاءمة. |
Lo mismo se aplica a los buques que se exploten como instalaciones flotantes de almacenamiento de hidrocarburos pesados. | UN | وينطبق الشيء نفسه على السفن التي تعمل بوصفها وحدات تخزين عائمة للنفط الثقيل. |
En 2008, se adoptó una medida sobre inspecciones portuarias de los buques que llevaban austromerluzas. | UN | وفي عام 2008، تم اعتماد تدبير بشأن عمليات التفتيش في الموانئ على السفن التي تحمل سمكا مسننا. |
Obligación del Estado del pabellón de exigir que los buques que ejerzan el derecho de paso inocente en el mar territorial del Estado ribereño procedan en forma rápida e ininterrumpida. | UN | تلتزم دولة العلم بأن تفرض على السفن التي تمارس حق المرور البريء في البحر الإقليمي للدولة الساحلية أن يكون مرورها متواصلا وسريعا. |
La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar exige que los Estados del pabellón hagan valer un control efectivo sobre los buques que enarbolan su pabellón. | UN | واتفاقية قانون البحار توجب على دول العلم ممارسة رقابة فعالة على السفن التي ترفع علمها. |
15. La jurisdicción exclusiva de un Estado sobre los buques que enarbolan su pabellón en alta mar no es un principio inmutable. | UN | ١٥ - والولاية الخالصة لدولة ما على السفن التي ترفع علمها في أعالي البحار ليست ولاية ثابتة. |
El artículo 94 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar estipula que todo Estado ejercerá de manera efectiva su jurisdicción y control en cuestiones administrativas, técnicas y sociales sobre los buques que enarbolen su pabellón. | UN | إذ تقتضي المادة ٩٤ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار أن تمارس كل دولة ولايتها ورقابتها في الشؤون اﻹدارية والتقنية والاجتماعية على السفن التي ترفع علمها. |
Además en el artículo 94 de la Convención se especifican las cuestiones administrativas, técnicas y sociales a cuyo respecto se requiere que un Estado del pabellón ejerza de manera efectiva su jurisdicción y control sobre los buques que enarbolen su pabellón. | UN | وعلاوة على ذلك، تحدد المادة ٤٩ من اتفاقية قانون البحار المسائل اﻹدارية والتقنية والاجتماعية التي بموجبها يطلب إلى دولة العلم ممارسة ولاية فعالة على السفن التي ترفع علمها. |
Los Estados del pabellón tienen la jurisdicción exclusiva sobre los buques que enarbolan su pabellón en la alta mar, salvo en los casos excepcionales previstos expresamente en los tratados internacionales, incluida la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | ولدول العَلَم سلطة مطلقة على السفن التي تحمل علمها في أعالي البحار، إلا في حالات استثنائية نصت عليها بالتحديد المعاهدات الدولية، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Las obligaciones del Estado del pabellón sobre los buques que enarbolan su pabellón, por lo que respecta a la protección y preservación del medio marino y a la conservación y ordenación de los recursos vivos del mar, se detallan en los artículos 94, 117, 211, 212, 216 y 217. | UN | وترد تفاصيل واجبات دولة العَلَم على السفن التي تحمل علمها فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية وحفظها وحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية في المواد 94 و 117 و 211 و 212 و 216 و 217. |
México exigía a los buques que enarbolan su pabellón que descargaran sus capturas en un puerto mexicano y que informaran a las autoridades pesqueras a su llegada a puerto. | UN | واشترطت المكسيك على السفن التي تحمل علمها على أن تفرغ كمياتها من مصيدها في ميناء مكسيكي وأن تبلغ سلطات مصائد الأسماك عند وصولها في الميناء. |
Noruega prohibía a los buques que enarbolan su pabellón pescar en zonas gestionadas por organizaciones regionales de ordenación pesquera de las que no era miembro. | UN | وحظرت النرويج على السفن التي ترفع علمها الصيد في المناطق التي تديرها المنظمات الإقليمية التي لا تنتمي لعضويتها. |
En particular, los Estados pueden promulgar legislación que sea aplicable a los buques que enarbolen su pabellón dondequiera que se encuentren. | UN | وبوجه خاص، قد تسن الدول تشريعات تطبق على السفن التي ترفع علمها، بغض النظر عن مكان وجودها. |
Los proveedores de productos derivados del petróleo han recibido avisos en que se prohíbe a los buques que atraquen en Liberia, Guinea y Sierra Leona amarrar en Pointe Noire. | UN | وتلقى موردو المنتجات البترولية إخطارا يحظر على السفن التي تتوقف في ليبريا أو غينيا أو سيراليون أن ترسو في بوانت نوار. |
El sector del trasporte marítimo también ha resultado muy afectado como consecuencia del aumento de las pólizas de seguros de los buques que navegan en las aguas del Golfo. | UN | وقد تضررت أيضاً صناعة النقل البحري بشكل كبير نتيجة لارتفاع أقساط التأمين على السفن التي تبحر قبالة شواطئ خليج غينيا. |
Australia exigirá que los buques que pretendan arribar a sus puertos suministren información anticipada respecto de la llegada hasta 1.000 millas náuticas de su costa. | UN | وستشترط أستراليا على السفن التي تعتزم دخول موانئها أن تقدم مسبقا معلومات عن وصولها، من مسافة تبلغ 000 1 ميل بحري، أو 48 ساعة من الإبحار تفصلها عن ساحلها. |
" a) La Corte declare que la legislación del Canadá, en cuanto pretende ejercer jurisdicción sobre buques que navegan bajo un pabellón extranjero en la alta mar, fuera de la zona económica exclusiva del Canadá, no es oponible al Reino de España; | UN | " أن تعلن المحكمة أن تشريع كندا، من حيث ادعائها ممارسة ولاية قضائية على السفن التي ترفع علما أجنبيا في أعالي البحار، خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة لكندا، لا يمكن توجيهه ضد مملكة اسبانيا؛ |
Los controles también están limitados a buques que hacen travesías internacionales, y, además, únicamente a los que tienen más de 24 metros de largo. | UN | وتقتصر الضوابط المطبقة فقط على السفن التي تقوم برحلات دولية، وعلى تلك السفن التي يزيد طول الواحدة منها على 24 متراً. |
Esas medidas podrán incluir la cancelación o suspensión de la autorización para ejercer el cargo de capitán o patrón en buques que pesquen en alta mar. | UN | ويمكن أن تشمل هذه التدابير إلغاء أو وقف اﻷذون الخاصة بالعمل كربابنة للسفن أو ربابنة للصيد على السفن التي تقوم بالصيد في أعالي البحار. |
Esto implica que la obligación de las Partes para la conservación de las especies migratorias se aplica también a los buques de su pabellón que operen en alta mar. | UN | وذلك يعني ضمناً أن التزام الأطراف بحفظ الأنواع المهاجرة ينطبق كذلك على السفن التي تعمل في أعالي البحار حاملة أعلام تلك الدول. |
Análisis de la aplicación del procedimiento de notificación previsto en el Convenio de Basilea a las embarcaciones que han pasado a ser desechos sujetos a control de conformidad con el Convenio de Basilea y que son objeto de movimientos transfronterizos. | UN | الإجراء المقترح ' 1` تحليل تطبيق إجراء الإخطار بموجب اتفاقية بازل على السفن التي أصبحت نفايات خاضعة للرقابة بموجب اتفاقية بازل وخاضعة للنقل عبر الحدود. |
La población cuenta también con los servicios de médicos que viajan en buques y recalan en la Isla. | UN | ويستفيد السكان أيضا من خدمات اﻷطباء الزائرين المسافرين على السفن التي تتوقف في الجزيرة. |
Estas medidas pueden guardar relación con el control de buques que practican la reexpedición y el transporte de pescado, o el reaprovisionamiento de buques pesqueros, ya que se hallan bajo el control del Estado del puerto con respecto a la seguridad marítima, la prevención de la contaminación y las condiciones de vida y de trabajo. | UN | وقد تكون هذه التدابير متصلة بالرقابة على السفن التي تمارس الشحن العابر للأسماك ونقلها، أو تموين سفن الصيد، نظرا لكونها خاضعة لرقابة دولة الميناء فيما يتعلق بالسلامة البحرية ومنع التلوث وظروف المعيشة وشروط العمل. |
La regla principal era que los permisos de pesca debían limitarse a los barcos que los hubieran obtenido en el año anterior. | UN | وكانت القاعدة الأساسية هي أن يقتصر منح رخص الصيد على السفن التي حصلت على تراخيص في سنة الصيد السابقة. |
Obligación de los Estados de tener una relación auténtica con los buques que enarbolan su bandera y de ejercer efectivamente su jurisdicción y su autoridad sobre esos buques. Párrafo 2 del artículo 5. | UN | وتلتزم الدول بأن يكون لها صلة حقيقية مع السفن التي ترفع علمها، وبالقيام على نحو فعال بممارسة ولايتها ورقابتها في المسائل الإدارية والتقنية والاجتماعية على السفن التي ترفع علمها. |
Durante los seis primeros meses de 2008, el número de actos de piratería y robos a mano armada perpetrados contra los buques que se había notificado a la OMI ascendió a un total de 121. | UN | 95 - بلغ عدد أعمال ومحاولات القرصنة والسطو المسلح على السفن التي أُبلغت بها المنظمة البحرية الدولية خلال الشهور الستة الأولى من عام 2008 ما مجموعه 121 عملا ومحاولة. |
Obligación del Estado del pabellón de exigir que los barcos que ejerzan el derecho de paso en tránsito cumplan las leyes y los reglamentos relativos al paso en tránsito por los estrechos que puedan adoptar los Estados ribereños de estrechos respecto de todos o algunos de los siguientes puntos: | UN | تلتزم دولة العلم بأن تفرض على السفن التي تمارس حق المرور العابر أن تمتثل للقوانين والأنظمة المتعلقة بالمرور العابر خلال المضائق التي قد تعتمدها الدول المشاطئة للمضائق بشأن الأمور التالية كلها أو بعضها: |