"على السلطات العامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las autoridades públicas
        
    • a los poderes públicos
        
    • sobre los poderes públicos
        
    • de las autoridades públicas
        
    • que las autoridades públicas
        
    • para las autoridades públicas
        
    • al poder público
        
    Esta ley sigue en vigor y se aplica tanto a las autoridades públicas como a las empresas privadas. UN وما زال هذا القانون ساريا ومنطبقا على السلطات العامة وشركات القطاع الخاص على حد سواء.
    Otra enmienda impuso a las autoridades públicas la obligación de designar un supervisor en casos especiales en que la supervisión es una condición para las visitas parentales. UN وهناك تعديل آخر يفرض على السلطات العامة التزاما بتعيين مشرف في الحالات الخاصة التي يكون الإشراف فيها شرطا لزيارات الوالدين.
    Por ello, desde el 9 de abril de 2007 se pide a las autoridades públicas escocesas: UN وعليه، يتعين على السلطات العامة الاسكتلندية اعتبارا من 9 نيسان/أبريل 2007:
    La Constitución de 1991 impone a los poderes públicos y al pueblo el deber de proteger los bienes culturales y naturales de la nación. UN يفرض دستور عام ١٩٩١ على السلطات العامة والشعب واجب حماية الممتلكات الثقافية والطبيعية لﻷمة.
    La ley prohíbe a los poderes públicos ejercer influencia sobre la radio y la televisión públicas, pero la práctica es muy distinta. UN ذلك أن القانون يحظر على السلطات العامة ممارسة نفوذها للتأثير على المحطات اللاسلكية والتليفزيونية العامة، ولكن الواقع عكس ذلك.
    La segunda ejerce grandes presiones sobre los poderes públicos para que los diferentes atentados contra el derecho de gentes no queden sin castigo pues, de otro modo, la población se vería obligada a tomarse la justicia por su mano. UN أما سكان المدن فيمارسون ضغطا قويا على السلطات العامة لكي لا تبقى بلا عقاب الجرائم المختلفة بمقتضى قانون الشعوب، وإلا فإن هؤلاء السكان سيرون لزاما عليهم الثأر بأنفسهم.
    A tal efecto estudia la posibilidad de no limitar la protección contra la discriminación por edad al lugar de trabajo y de ampliar las obligaciones positivas de las autoridades públicas a otros terrenos protegidos. UN وفي هذا الإطار تنظر في مسألة مد نطاق الحماية من التمييز على أساس السن خارج مكان العمل ومد نطاق الواجبات الإيجابية المفروضة على السلطات العامة لتشمل مجالات الحماية الأخرى.
    Sin embargo, los migrantes tienen en su país de destino una serie de derechos que las autoridades públicas y los particulares deben reconocer y respetar. UN 81 - غير أن للمهاجرين في بلدان مقصدهم عدد من الحقوق التي يجب على السلطات العامة وعلى الأفراد الاعتراف بها واحترامها.
    Procede señalar que la Ley rige tanto para las autoridades públicas como para el sector privado y las personas físicas. UN وجدير بالذكر أن القانون ينطبق على السلطات العامة مثلما ينطبق على القطاع الخاص والأفراد.
    También se requiere a las autoridades públicas que consideren si uno de sus objetivos debe tratar cuestiones relativas a la igualdad de remuneración o las causas de las diferencias de remuneración entre los géneros; UN كما يتعين على السلطات العامة النظر فيما إذا كان أحد أهدافها يتصدى للقضايا المتعلقة بالمساواة في الأجور أو أسباب الفجوة في الأجور.
    39. La legislación impone a las autoridades públicas la obligación positiva de promover la igualdad de oportunidades sin consideraciones de raza, discapacidad y sexo. UN 39- وتفرض التشريعات التزامات إيجابية على السلطات العامة لتعزيز تكافؤ الفرص على أساس العرق والإعاقة والجنس.
    El artículo 75, por ejemplo, complementó la legislación existente contra la discriminación imponiendo a las autoridades públicas la obligación positiva de promover la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres. UN وعلى سبيل المثال فإن الباب 75 قد أكمل التشريع القائم لمكافحة التمييز وذلك بتحديد واجب إيجابي على السلطات العامة بأن تشجع المساواة في الفرص المتاحة بين الرجال والنساء.
    239. La legislación también impone a las autoridades públicas la obligación positiva de promover la igualdad de oportunidades sin consideraciones de raza, discapacidad y género. UN 239- كما تفرض التشريعات التزامات إيجابية على السلطات العامة لتعزيز تكافؤ الفرص على أساس العرق والإعاقة ونوع الجنس.
    Recientemente, el proyecto había sido presentado a las autoridades públicas y la sociedad civil para permitir la coordinación y la presentación de observaciones antes de su aprobación. UN وعُرض مشروع قانون مكافحة التمييز مؤخراً على السلطات العامة والمجتمع المدني بغية التنسيق وإبداء التعليقات قبل اعتماد هذا القانون التشريعي.
    3. La captura o secuestro de personas en calidad de rehenes con el fin de presionar a las autoridades públicas en el cumplimiento de sus funciones o presionar a los familiares de los rehenes con el objeto de obtener un provecho o ventaja de cualquier tipo. UN 3 - حبس أو احتجاز الأشخاص كرهائن بقصد التأثير على السلطات العامة في أدائها لأعمالها أو التأثير على ذوي الرهائن بقصد الحصول على منفعة أو مزية من أي نوع.
    Además, el instituto propondrá a las autoridades públicas medidas que deben aprobarse, a su entender, para alentar la promoción y protección de los derechos humanos; procurar la armonización, de la legislación, la reglamentación y la práctica nacionales con los instrumentos y principios internacionales de derechos humanos; y promover su eficaz aplicación. UN ويضاف إلى ذلك أن المعهد سيقترح على السلطات العامة التدابير التي يرى أن من المناسب اعتمادها للتشجيع على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، والسعي من أجل مواءمة التشريعات والنظم والممارسة الوطنية مع الصكوك أو المبادئ الدولية لحقوق الإنسان؛ وتعزيز تنفيذها الفعلي.
    Se ha elaborado un plan de lucha contra la violencia para combatir mejor el fenómeno de los niños expuestos a la violencia doméstica mediante la difusión de recomendaciones a los poderes públicos y los profesionales pertinentes. UN ولذا، وُضعت خطة لمكافحة حالات العنف تهدف إلى تعزيز الاهتمام بظاهرة الأطفال المعرضين للعنف في إطار الأسرة عن طريق تعميم توصيات في هذا الشأن على السلطات العامة والأخصائيين المعنيين بالموضوع.
    Hay casos de discriminación contra las mujeres y las niñas que no se han sometido a los poderes públicos. UN لم تُعرض على السلطات العامة حالات مورس فيها تمييز ضد النساء والفتيات.
    En tales casos, incumbe a los poderes públicos tomar las medidas apropiadas para restablecer el orden, alejar el peligro que amenaza a las poblaciones o defender la seguridad e integridad del territorio nacional. UN يجب على السلطات العامة أن تتخذ في تلك الحالات التدابير الملائمة ليسود النظام من جديد وﻹزالة المخاطر التي تهدد السكان أو للدفاع عن أمن اﻷراضي الوطنية وسلامتها.
    La segunda ejerce grandes presiones sobre los poderes públicos para que los diferentes atentados contra el derecho de gentes no queden sin castigo pues, de otro modo, la población se vería obligada a tomarse la justicia por su mano. UN أما سكان المدن فيمارسون ضغطا قويا على السلطات العامة لكي لا تبقى بلا عقاب الجرائم المختلفة بمقتضى قانون الشعوب وإلا فإن هؤلاء السكان سيرون لزاما عليهم الثأر بأنفسهم.
    30. La garantía de los derechos humanos fundamentales se manifiesta asimismo en la vigilancia que las organizaciones no gubernamentales ejercen sobre los poderes públicos. UN ٠٣- وضمان حقوق الانسان اﻷساسية يتحقق أيضا من خلال الرقابة التي تمارسها المنظمات غير الحكومية على السلطات العامة.
    La Ley sobre Irlanda del Norte de 1998, que dio efectos jurídicos a las principales disposiciones del Acuerdo de Belfast, estableció un sistema de restitución de autonomía, creó una nueva Comisión de Igualdad, y estableció el deber legal de las autoridades públicas de promover la igualdad de oportunidades. UN وبفعل قانون 1998 لأيرلندا الشمالية - الذي أعطى مفعولا قانونيا لنصوص أساسية في اتفاق بلفاست - أقيم نظام تفويض وأنشئت لجنة المساواة الجديدة وأقر واجب قانوني على السلطات العامة بتعزيز تكافؤ الفرص.
    Con limitadas excepciones, la Ley hace ilícito que las autoridades públicas actúen de manera incompatible con los derechos establecidos en el Convenio. UN وسيحظر هذا القانون، مع استثناءات محدودة، على السلطات العامة القيام بأي تصرفات تتنافى والحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    El suministro de servicios de infraestructura por ETN suele entrañar más presiones para las autoridades públicas que un sistema administrado por el Estado. UN كثيراً ما تؤدي دعوة الشركات عبر الوطنية إلى تقديم خدمات البنية التحتية إلى فرض مزيد من الضغط على السلطات العامة مقارنة بما يفرضه النظام الذي تديره الدولة.
    Cabe destacar que en el párrafo 1 del artículo 225 se determina que: " Para asegurar la efectividad de este derecho, corresponde al poder público: UN وتجدر الاشارة الى أن الفقرة ١ من المادة ٥٢٢ تنص على أنه " من أجل ضمان التمتع الفعلي بهذا الحق، على السلطات العامة القيام بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus