"على السلطات المحلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las autoridades locales
        
    • sobre las autoridades locales
        
    • de las autoridades locales
        
    • en las autoridades locales
        
    • que las autoridades locales
        
    • sobre las entidades locales
        
    • ante las autoridades locales
        
    • ante las autoridades nacionales
        
    En este sentido el citado artículo enumera una serie de obligaciones que incumbe a las autoridades locales así como a las particulares y a las entidades públicas. UN ولتحقيق ذلك، ترد في هذه المادة سلسلة من الالتزامات التي تقع على السلطات المحلية واﻷفراد والكيانات العامة.
    La responsabilidad por el establecimiento, el funcionamiento y la supervisión de dichas guarderías incumbe a las autoridades locales. UN وتقع على السلطات المحلية مسؤولية إنشاء تلك المرافق وتشغيلها والإشراف عليها.
    Ahora corresponde a las autoridades locales concluir los arreglos finales con la radio y la televisión estatales de Croacia. UN ويتعين اﻵن على السلطات المحلية أن تكمل الترتيبات النهائية مع الهيئة الكرواتية العامة لﻹذاعة والتلفزيون.
    La UNMIBH sigue cooperando con la Oficina del Alto Representante ejerciendo presión sobre las autoridades locales para que adopten las medidas procedentes, incluida la realización de una investigación independiente. UN وتواصل البعثة التعاون مع مكتب الممثل السامي في الضغط على السلطات المحلية لاتخاذ إجراء مناسب، بما في ذلك إجراء تحقيق مستقل.
    Además, los jueces dependen de las autoridades locales para acceder a los programas de vivienda social. UN زد على ذلك أن القضاة يعتمدون على السلطات المحلية في الحصول على سكن حكومي مدعوم.
    En América Latina la atención se centró en las autoridades locales, en apoyo de las políticas de descentralización de los gobiernos nacionales. UN وفي أمريكا اللاتينية، ركزت الأنشطة على السلطات المحلية دعماً لسياسات الحكومات الوطنية الرامية إلى تحقيق اللامركزية.
    Corresponde a las autoridades locales cumplir su compromiso de resolver el problema de la falta de seguridad y llevar a la justicia a los autores de esos delitos. UN ويتعين على السلطات المحلية أن تفي بالتزاماتها لتناول مسألة الافتقار إلى الأمن ومقاضاة مرتكبي هذه الجرائم.
    La obligación concierne a las autoridades locales y otras autoridades que tienen a su cargo la elaboración de programas de integración. UN وقد نص على فرض التزامات على السلطات المحلية وغيرها من السلطات المسؤولة عن إعداد برامج الاندماج.
    El modelo se ofrecerá a las autoridades locales y los sectores interesados en ciudades de todo el mundo, para su adaptación a las necesidades locales. UN وسيُعرض هذا النموذج على السلطات المحلية وأصحاب المصلحة في مدن عبر العالم لكي تكيّفه مع احتياجاتها.
    El folleto se difundió ampliamente, incluso a las autoridades locales en Inglaterra. UN ونُشرت الصحيفة على نطاق واسع، بما في ذلك على السلطات المحلية في انكلترا.
    En Somalilandia, la Oficina presentó su programa de justicia penal a las autoridades locales. UN وفي صوماليلاند، عرض المكتب برنامجه الخاص بالعدالة الجنائية على السلطات المحلية.
    Presionaremos a las autoridades locales para que les encuentren. Open Subtitles سنقوم بالضغط على السلطات المحلية للقبض عليهم
    Muchos países han iniciado programas de desnormativización y privatización para alentar al sector privado y están descentralizando las responsabilidades en el sector de la vivienda y pasándolas a las autoridades locales. UN وبدأ الكثير من البلدان برامج للتحرير من القيود والخصخصة لتشجيع القطاع الخاص والقضاء على مركزية المسؤوليات في قطاع اﻹسكان وتوزيع تلك المسؤوليات على السلطات المحلية .
    Por último, los oficiales de asuntos civiles actúan de centros de coordinación para la difusión de información a las autoridades locales sobre los programas y actividades de otras organizaciones internacionales que realizan actividades en el país, en especial las del sistema de las Naciones Unidas. UN كما أن موظفي الشؤون المدنية يمثلون مراكز لنشر المعلومات على السلطات المحلية بشأن برامج وأنشطة المنظمات الدولية اﻷخرى العاملة في البلد، وبخاصة المنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Muchos países han iniciado programas de desnormativización y privatización para alentar al sector privado y están descentralizando las responsabilidades en el sector de la vivienda y pasándolas a las autoridades locales. UN وبدأ الكثير من البلدان برامج للتحرر من القيود، والخصخصة لتشجيع القطاع الخاص وجعل المسؤوليات لا مركزية في قطاع اﻹسكان وتوزيع تلك المسؤوليات على السلطات المحلية.
    En consecuencia, existe una presión adicional sobre las autoridades locales, que de por sí ya tienen dificultades para proporcionar unos servicios sociales que son escasos y limitados, como la educación, la sanidad, el agua y el saneamiento, así como las comunicaciones y el transporte. UN وبالتالي، هناك ضغط مضاف على السلطات المحلية التي تكافح بالفعل لتوفير فرص اجتماعية نزرة محدودة مثل التعليم والصحة والمياه والإصحاح، وأيضا الاتصالات والنقل.
    Tal vez se deba a un control insuficiente por parte del Gobierno central sobre las autoridades locales o a una negligencia sobre el respeto debido a ciertas confesiones. UN فربما كان ذلك بسبب عدم كفاية سيطرة الحكومة المركزية على السلطات المحلية أو إهمال احترام تلك الحرية الواجبة لبعض الديانات.
    La supervisión de las autoridades locales se debe ejercer únicamente de conformidad con los procedimientos establecidos y en los casos previstos por la constitución o la ley. UN 10 - ينبغي عدم ممارسة الإشراف على السلطات المحلية الا وفقاً للإجراءات وفي الحالات التي ينص عليها الدستور أو القانون.
    La anterior declaración de misión hacía hincapié en los servicios de caridad directos: " International Justice Mission es una agencia cristiana, dirigida por profesionales de derechos humanos, que ayuda a personas en el extranjero que son víctimas de la injusticia y la opresión y que no pueden confiar en las autoridades locales para obtener socorro. UN وشدد بيان المهمة السابق على الخدمات الخيرية المباشرة: " إن بعثة العدالة الدولية وكالة مسيحية، يقودها مهنيون متخصصون في مجال حقوق الإنسان، تساعد الأشخاص في الخارج الذين يعانون من الظلم والقمع ولا يمكنهم الاعتماد على السلطات المحلية للانتصاف.
    Se acordó que las autoridades locales y los gobiernos nacionales tendrían que hacer lo posible para adaptar esas normas a los contextos locales específicos. UN وتم الاتفاق على أن على السلطات المحلية والحكومات الوطنية أن تسعى جاهدة لتكيف هذه المعايير مع الواقع المحلي المحدد.
    La tutela administrativa sobre las entidades locales consiste en la comprobación del cumplimiento de la ley por parte de esas entidades, que solo podrán ser destituidas a causa de acciones u omisiones ilegales graves (art. 242). UN ويقتصر الإشراف الإداري على السلطات المحلية على التحقق من امتثالها للقانون، ولا يمكن عزل هذه السلطات إلا نتيجة ارتكاب أفعال أو حالات إهمال غير قانونية جسيمة (المادة 242 من الدستور).
    La APRONUC ha insistido ante las autoridades locales para que mejoren la situación en la medida de lo posible con los medios de que dispone la administración carcelaria. UN وتمارس السلطة الانتقالية ضغوطا على السلطات المحلية من أجل تحسين هذه الحالة إلى أقصى حد ممكن في إطار الوسائل المتاحة ﻹدارة السجون .
    El Comité decidió suspender el examen de la comunicación No. 19/1994, a la espera del resultado del procedimiento de revisión iniciado ante las autoridades nacionales competentes. UN ٢٠١ - وقررت اللجنة تعليق النظر في البلاغ رقم ١٩/١٩٩٤ بانتظار نتيجة إجراء مراجعة ما زال معروضا على السلطات المحلية المختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus