En este sentido el citado artículo enumera una serie de obligaciones que incumbe a las autoridades locales así como a las particulares y a las entidades públicas. | UN | ولتحقيق ذلك، ترد في هذه المادة سلسلة من الالتزامات التي تقع على السلطات المحلية واﻷفراد والكيانات العامة. |
La responsabilidad por el establecimiento, el funcionamiento y la supervisión de dichas guarderías incumbe a las autoridades locales. | UN | وتقع على السلطات المحلية مسؤولية إنشاء تلك المرافق وتشغيلها والإشراف عليها. |
Ahora corresponde a las autoridades locales concluir los arreglos finales con la radio y la televisión estatales de Croacia. | UN | ويتعين اﻵن على السلطات المحلية أن تكمل الترتيبات النهائية مع الهيئة الكرواتية العامة لﻹذاعة والتلفزيون. |
La UNMIBH sigue cooperando con la Oficina del Alto Representante ejerciendo presión sobre las autoridades locales para que adopten las medidas procedentes, incluida la realización de una investigación independiente. | UN | وتواصل البعثة التعاون مع مكتب الممثل السامي في الضغط على السلطات المحلية لاتخاذ إجراء مناسب، بما في ذلك إجراء تحقيق مستقل. |
Además, los jueces dependen de las autoridades locales para acceder a los programas de vivienda social. | UN | زد على ذلك أن القضاة يعتمدون على السلطات المحلية في الحصول على سكن حكومي مدعوم. |
En América Latina la atención se centró en las autoridades locales, en apoyo de las políticas de descentralización de los gobiernos nacionales. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، ركزت الأنشطة على السلطات المحلية دعماً لسياسات الحكومات الوطنية الرامية إلى تحقيق اللامركزية. |
Corresponde a las autoridades locales cumplir su compromiso de resolver el problema de la falta de seguridad y llevar a la justicia a los autores de esos delitos. | UN | ويتعين على السلطات المحلية أن تفي بالتزاماتها لتناول مسألة الافتقار إلى الأمن ومقاضاة مرتكبي هذه الجرائم. |
La obligación concierne a las autoridades locales y otras autoridades que tienen a su cargo la elaboración de programas de integración. | UN | وقد نص على فرض التزامات على السلطات المحلية وغيرها من السلطات المسؤولة عن إعداد برامج الاندماج. |
El modelo se ofrecerá a las autoridades locales y los sectores interesados en ciudades de todo el mundo, para su adaptación a las necesidades locales. | UN | وسيُعرض هذا النموذج على السلطات المحلية وأصحاب المصلحة في مدن عبر العالم لكي تكيّفه مع احتياجاتها. |
El folleto se difundió ampliamente, incluso a las autoridades locales en Inglaterra. | UN | ونُشرت الصحيفة على نطاق واسع، بما في ذلك على السلطات المحلية في انكلترا. |
En Somalilandia, la Oficina presentó su programa de justicia penal a las autoridades locales. | UN | وفي صوماليلاند، عرض المكتب برنامجه الخاص بالعدالة الجنائية على السلطات المحلية. |
Presionaremos a las autoridades locales para que les encuentren. | Open Subtitles | سنقوم بالضغط على السلطات المحلية للقبض عليهم |
Muchos países han iniciado programas de desnormativización y privatización para alentar al sector privado y están descentralizando las responsabilidades en el sector de la vivienda y pasándolas a las autoridades locales. | UN | وبدأ الكثير من البلدان برامج للتحرير من القيود والخصخصة لتشجيع القطاع الخاص والقضاء على مركزية المسؤوليات في قطاع اﻹسكان وتوزيع تلك المسؤوليات على السلطات المحلية . |
Por último, los oficiales de asuntos civiles actúan de centros de coordinación para la difusión de información a las autoridades locales sobre los programas y actividades de otras organizaciones internacionales que realizan actividades en el país, en especial las del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما أن موظفي الشؤون المدنية يمثلون مراكز لنشر المعلومات على السلطات المحلية بشأن برامج وأنشطة المنظمات الدولية اﻷخرى العاملة في البلد، وبخاصة المنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Muchos países han iniciado programas de desnormativización y privatización para alentar al sector privado y están descentralizando las responsabilidades en el sector de la vivienda y pasándolas a las autoridades locales. | UN | وبدأ الكثير من البلدان برامج للتحرر من القيود، والخصخصة لتشجيع القطاع الخاص وجعل المسؤوليات لا مركزية في قطاع اﻹسكان وتوزيع تلك المسؤوليات على السلطات المحلية. |
En consecuencia, existe una presión adicional sobre las autoridades locales, que de por sí ya tienen dificultades para proporcionar unos servicios sociales que son escasos y limitados, como la educación, la sanidad, el agua y el saneamiento, así como las comunicaciones y el transporte. | UN | وبالتالي، هناك ضغط مضاف على السلطات المحلية التي تكافح بالفعل لتوفير فرص اجتماعية نزرة محدودة مثل التعليم والصحة والمياه والإصحاح، وأيضا الاتصالات والنقل. |
Tal vez se deba a un control insuficiente por parte del Gobierno central sobre las autoridades locales o a una negligencia sobre el respeto debido a ciertas confesiones. | UN | فربما كان ذلك بسبب عدم كفاية سيطرة الحكومة المركزية على السلطات المحلية أو إهمال احترام تلك الحرية الواجبة لبعض الديانات. |
La supervisión de las autoridades locales se debe ejercer únicamente de conformidad con los procedimientos establecidos y en los casos previstos por la constitución o la ley. | UN | 10 - ينبغي عدم ممارسة الإشراف على السلطات المحلية الا وفقاً للإجراءات وفي الحالات التي ينص عليها الدستور أو القانون. |
La anterior declaración de misión hacía hincapié en los servicios de caridad directos: " International Justice Mission es una agencia cristiana, dirigida por profesionales de derechos humanos, que ayuda a personas en el extranjero que son víctimas de la injusticia y la opresión y que no pueden confiar en las autoridades locales para obtener socorro. | UN | وشدد بيان المهمة السابق على الخدمات الخيرية المباشرة: " إن بعثة العدالة الدولية وكالة مسيحية، يقودها مهنيون متخصصون في مجال حقوق الإنسان، تساعد الأشخاص في الخارج الذين يعانون من الظلم والقمع ولا يمكنهم الاعتماد على السلطات المحلية للانتصاف. |
Se acordó que las autoridades locales y los gobiernos nacionales tendrían que hacer lo posible para adaptar esas normas a los contextos locales específicos. | UN | وتم الاتفاق على أن على السلطات المحلية والحكومات الوطنية أن تسعى جاهدة لتكيف هذه المعايير مع الواقع المحلي المحدد. |
La tutela administrativa sobre las entidades locales consiste en la comprobación del cumplimiento de la ley por parte de esas entidades, que solo podrán ser destituidas a causa de acciones u omisiones ilegales graves (art. 242). | UN | ويقتصر الإشراف الإداري على السلطات المحلية على التحقق من امتثالها للقانون، ولا يمكن عزل هذه السلطات إلا نتيجة ارتكاب أفعال أو حالات إهمال غير قانونية جسيمة (المادة 242 من الدستور). |
La APRONUC ha insistido ante las autoridades locales para que mejoren la situación en la medida de lo posible con los medios de que dispone la administración carcelaria. | UN | وتمارس السلطة الانتقالية ضغوطا على السلطات المحلية من أجل تحسين هذه الحالة إلى أقصى حد ممكن في إطار الوسائل المتاحة ﻹدارة السجون . |
El Comité decidió suspender el examen de la comunicación No. 19/1994, a la espera del resultado del procedimiento de revisión iniciado ante las autoridades nacionales competentes. | UN | ٢٠١ - وقررت اللجنة تعليق النظر في البلاغ رقم ١٩/١٩٩٤ بانتظار نتيجة إجراء مراجعة ما زال معروضا على السلطات المحلية المختصة. |