"على السواء في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tanto en
        
    • tanto a
        
    • de estos y aquellas en
        
    El documento está destinado a facilitar las deliberaciones colectivas de hombres y mujeres tanto en los países en desarrollo como en los países desarrollados. UN ويهدف الكتيب الى تيسير مشاركة النساء والرجال من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء في مناقشة جماعية.
    Desde esa fecha ha ejercicio de mediadora, tanto en sus actividades en el ámbito de la abogacía como en sesiones privadas de mediación. UN وعملت منذ ذلك التاريخ كوسيطة، وشاركت على السواء في الممارسة العملية وحضور جلسات الوساطة الخاصة.
    tanto en Nueva York como en Ginebra, las juntas mixtas de apelación resolvieron menos casos en 2005 que en 2004. UN وقد فصل مجلس كل من نيويورك وجنيف على السواء في عدد من الطعون خلال عام 2005 أقل من العدد المسجل خلال عام 2004.
    Por ejemplo, en todas las escuelas primarias y secundarias se ofrecen clases de educación física tanto a niñas como a niños. UN وعلى سبيل المثال، فإن دروس التربية البدنية تقدم للبنين والبنات على السواء في كافة المدارس الابتدائية والثانوية.
    Para que la acción llevada a cabo por las Naciones Unidas por conducto de los asociados en la aplicación sea efectiva, es necesario formar mejor al personal de estos y aquellas en esferas como la gestión financiera, la contabilidad, la contratación y la administración de los recursos humanos. UN :: تتطلب فعالية الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة عن طريق شركاء التنفيذ توفير تدريب أفضل لشركاء التنفيذ وموظفي الأمم المتحدة على السواء في مجالات كالإدارة المالية والمحاسبة وعمليات الشراء وإدارة الموارد البشرية.
    Esperamos que, partiendo de ello, la Comisión pueda mejorar sus resultados en los próximos años, tanto en lo relativo a la calidad como a la cantidad. UN ويحدونا الأمل أن تتمكن اللجنة، بالبناء على ذلك، من تحسين إنتاجها نوعيا وكميا على السواء في السنوات المقبلة.
    Esa subcategoría entra tanto en la definición de derecho a la retención de la titularidad como en la versión revisada de la recomendación 184. UN وهذه الفئة الفرعية مشمولة على السواء في تعريف حق الاحتفاظ بالملكية وكذلك في التوصية 184 المنقّحة.
    La labor de la Comisión se registra en los informes de la ILA, disponibles tanto en formato de libro como en línea. UN ويُسجَّل عمل اللجنة في التقارير التي تصدرها الرابطة على السواء في شكل مطبوع وإلكتروني.
    La esperanza de vida al nacer en este estado, tanto en zonas rurales como en zonas urbanas, es inferior a la media nacional. UN كما ينخفض مستوى العمر المتوقع عند الولادة في الأرياف والمدن على السواء في هذه الولاية عن المتوسط الوطني.
    En su empeño por robustecer el papel de la mujer, el PMA ha iniciado actividades relacionadas con cuestiones de género tanto en lo que respecta a los proyectos de desarrollo como a los de asistencia humanitaria en los países africanos. UN وفي إطار الجهود التي بذلها برنامج اﻷغذية العالمي للنهوض بدور المرأة، أنشأ أنشطة قائمة على نوع الجنس تخدم المشاريع اﻹنمائية والغوثية على السواء في البلدان اﻷفريقية.
    El Programa de capacitación " acciones en favor de los derechos de los niños " se utiliza como importante instrumento para alcanzar este objetivo, y los esfuerzos que ya se han iniciado se ampliarán en 1999 y 2000, tanto en la sede como en las oficinas exteriores. UN ويُستخدم برنامج التدريب المضطلع به في إطار برنامج العمل من أجل حقوق الأطفال كأداة هامة لتحقيق هذا الهدف، أما الجهود التي بدأت بالفعل فسيوسع نطاقها في المقر وفي الميدان على السواء في عامي 1999 و2000.
    Además, el conocimiento de la gestión estructurada de los riesgos financieros y relativos a los precios de los productos básicos suele ser limitado tanto en el sector público como en el sector privado de los países en desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن المعرفة بشأن التمويل المهيكل وإدارة مخاطر أسعار السلع الأساسية كثيراً ما تكون محدودة في القطاعين العام والخاص على السواء في البلدان النامية.
    También recalca que la operación a la que fue sometido fue una operación conjunta de Egipto y los Estados Unidos, en la que participaron agentes estadounidenses y egipcios tanto en el aeropuerto de Bromma como en la aeronave. UN كما يشدد على أن العملية التي تعرض لها كانت عملية مشتركة بين مصر والولايات المتحدة، جمعت بين عملاء أمريكيين ومصريين على السواء في مطار برومّا وعلى متن الطائرة.
    Los teléfonos de red, los inalámbricos o celulares, los aparatos de fax, el correo electrónico e Internet son ejemplos de tecnologías accesibles tanto en las zonas urbanas como rurales del mundo entero y muy usadas en las actividades comerciales. UN إن الهواتف السلكية والهواتف اللاسلكية أو الخلوية وأجهزة الفاكس، والبريد الإلكتروني والانترنيت هي أمثلة للتكنولوجيات المتاحة في المناطق الحضرية والريفية على السواء في كل أنحاء العالم، والتي تستعمل بصورة مكثفة في الأنشطة التجارية.
    Los obstáculos que entorpecen la participación de las minorías en la administración de justicia, incluidas las estructuras de la fuerza pública, pueden generar una representación excesiva de los miembros de las minorías en el sistema de justicia penal, tanto en calidad de víctimas como de acusados. UN ويمكن أن تؤدي العوائق التي تحول دون مشاركة الأقليات في إقامة العدل، بما في ذلك هياكل إنفاذ القانون، إلى ارتفاع نسبة الأقليات بين الضحايا والمدعى عليهم على السواء في نظام العدالة الجنائية.
    Expresamos también nuestro agradecimiento por la disponibilidad de sus principales colegas, tanto en su Oficina como en los principales Departamentos y Servicios que colaboran con la Francofonía. UN كما نعرب عن شكرنا على سهولة الوصول إلى زملائه الرئيسيين، على السواء في مكتبه وفي الإدارات والخدمات الرئيسية التي تتعامل مع المنظمة الدولية للفرانكفونية.
    Estos instrumentos, manuales y documentos constituyen un componente básico de la labor y las actividades que desempeña la Oficina por conducto de sus programas temáticos y regionales tanto en la sede como en sus oficinas extrasede. UN وتُستخدم هذه الأدوات والكتيبات والورقات كمكوّن أساسي في الأعمال والأنشطة التي يضطلع بها المكتب من خلال برامجه المواضيعية والإقليمية على السواء في المقر وعبر مكاتبه الميدانية.
    La principal labor de este subprograma es ayudar tanto a receptores como a donantes a tratar de que la ayuda sea oportuna y adecuada. UN ومهمة هذا البرنامج الفرعي الرئيسية هي مساعدة الجهات المتلقية والجهات المانحة على السواء في السعي نحو الحصول على معونة مناسبة وفي الوقت المناسب.
    Se sugirió que las medidas que se adoptaran para alcanzar la igualdad de derechos y establecer normas jurídicas viables se dirigieran tanto a la mujer como al hombre en el marco de programas de educación y toma de conciencia organizados con ese fin. UN واقترح أن توجه إجراءات تحقيق المساواة في الحقوق ووضع معايير قانونية عملية إلى الرجال والنساء على السواء في برامج للتثقيف وتنمية الوعي تعد خصيصا لهذا الغرض.
    Además aduce que la disposición relativa a la prohibición de la intervención de terceros se está aplicando equitativamente en las controversias, tanto a los trabajadores como a la dirección. UN وتجادل الدولة الطرف، علاوة على ذلك، أن النص المتعلق بحظر تدخل طرف ثالث يجري تطبيقه تطبيقاً منصفاً على طرف العمال وطرف اﻹدارة على السواء في منازعة ما.
    Para que la acción llevada a cabo por las Naciones Unidas por conducto de los asociados en la aplicación sea efectiva, es necesario formar mejor al personal de estos y aquellas en esferas como la gestión financiera, la contabilidad, la contratación y la administración de los recursos humanos. UN :: تتطلب فعالية الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة عن طريق شركاء التنفيذ توفير تدريب أفضل لشركاء التنفيذ وموظفي الأمم المتحدة على السواء في مجالات كالإدارة المالية والمحاسبة وعمليات الشراء وإدارة الموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus