"على السياحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el turismo
        
    • del turismo
        
    • al turismo
        
    • sobre el turismo
        
    • para el turismo
        
    • de turismo
        
    • es el turismo
        
    • por el turismo
        
    • en turismo
        
    • el turismo de
        
    • en el sector turístico
        
    Los riesgos económicos que repercuten en el turismo pueden estar relacionados con la demanda del turista extranjero. UN أما المخاطر الاقتصادية التي تؤثر على السياحة فقد تتصل بطلب السياح اﻷجانب.
    Ello depende de la medida en que la economía basada en el turismo dependa de las importaciones, lo cual depende, a su vez, de la índole de la demanda del turista. UN وهذا يتوقف على الاتجاه الاستيرادي للاقتصاد السياحي، مما يتوقف بدوره على طبيعة الطلب على السياحة.
    7. Antigua y Barbuda depende del turismo y de las exportaciones de ciertas manufacturas. UN ٧- وتعتمد أنتيغوا وبربودا على السياحة وعلى بعض صادرات منتجات الصناعة التحويلية.
    La República Dominicana depende en gran medida del turismo, un turismo de playa y sol. UN وتعتمد الجمهورية الدومينيكية على السياحة إلى حد كبير، وهي سياحة شواطئ وشمس.
    La prolongada recesión en los Estados Unidos continuó afectando al turismo en Montserrat. UN وكان الانكماش الذي طال أمده في الولايات المتحدة لا يزال يؤثر على السياحة في مونتسيرات.
    Además, existían enfermedades nuevas como el síndrome respiratorio agudo y grave (SARS) que constituían también una amenaza, debido a la repercusión negativa que podían tener sobre el turismo. UN وفضلا عن ذلك، تشكل أمراض أخرى أيضا، مثل التهاب المجاري التنفسية الحاد خطرا بسبب أثرها السيئ المحتمل على السياحة.
    Dicha reunión se centrará en el turismo sostenible y en los océanos, de los cuales depende prácticamente la vida de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وهذا الاجتمــــاع سيركز على السياحة المستدامة وعلى المحيطات التي تعد بمثابة شريان الحياة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La economía se basa en el turismo y en la condición de centro financiero internacional extraterritorial de las Islas Caimán desde 1966. UN ويقوم الاقتصاد على السياحة وعلى مركز جزر كايمان منذ عام 1966 بصفتها مركزا ماليا دوليا في الخارج.
    La ampliación del aeropuerto se considera un proyecto urgente debido a sus repercusiones en el turismo. UN ويعتبر تحسين مرفأ المطار أمرا ملحا نظرا لأثره على السياحة.
    Dentro de los dos conjuntos algunas recomendaciones se centraban en el turismo electrónico y otras se ocupaban del comercio electrónico en general. UN وقد ركزت بعض التوصيات، داخل المجموعتين، على السياحة الإلكترونية، وتناول بعضها الآخر التجارة الإلكترونية عامة.
    Esta contaminación, además de ser perjudicial para la salud y el medio ambiente, puede tener serios efectos negativos en el turismo. UN ويمكن أن تكون لمثل هذا التلويث آثار سلبية كبرى على السياحة بالإضافة إلى إضراره بالصحة وبالبيئة.
    Debido a las características y las limitaciones de recursos de las islas, los efectos perjudiciales del turismo en el medio ambiente pueden ser más inmediatos allí que en otras partes. UN وفي ضوء خصائص الجزر ومحدوديات الموارد، فإن النتائج البيئية المعاكسة المترتبة على السياحة قد تؤدي إلى التأثير على نحو أكثر مباشرة مما يحدث في مناطق أخرى.
    La Relatora Especial quisiera advertir que el bienestar de los niños no debe sacrificarse a la dependencia del turismo por parte del Gobierno como una de las mayores fuentes de ingresos. UN وتود المقررة الخاصة أن تحذر من عدم وجوب التضحية برعاية الأطفال مقابل الاعتماد الحكومي على السياحة كمصدر رئيسي للدخل.
    Con relación a las actividades del Principado, el sentimiento espontáneo es que dependen esencialmente del turismo. UN ويعتقد العديد من الناس أيضا أننا نعتمد إلى حد كبير على السياحة.
    No se tiene en cuenta el alto grado de dependencia del turismo y la estrecha concentración del mercado en este sector. UN ولا تؤخذ في الاعتبار أيضا المخاطر العالية للاعتماد على السياحة والتركيز على سوق ضيقة في ذلك القطاع.
    Como resultado, las obligaciones de conformidad con el Artículo VIII y el Anexo I al Protocolo afectan tanto al turismo como a cualquier otra actividad realizada en la Antártida. UN ونتيجة لذلك، فإن الالتزامات بموجب المادة ٨ والمرفق اﻷول للبروتوكول سيكون لها على السياحة نفس اﻷثر الواقع على أية أنشطة أخرى يضطلع بها في انتاركتيكا.
    El aeropuerto desempeñará un papel fundamental en la reanimación de la economía local, sobre todo por lo que respecta al turismo dentro de la región de Zadar; UN وسيكون للمطار دور رئيسي في إحياء الاقتصاد المحلي، مع التركيز على السياحة داخل منطقة زادار؛
    En otras partes del Brasil se aplican también programas de incentivos al turismo adaptados a las características regionales. UN وتشمل برامج التحفيز على السياحة مناطقَ برازيلية أخرى، وهي تراعي الخصائص الإقليمية لهذه المناطق.
    Al nivel internacional, proyectaron la imagen de un país sumido nuevamente en la guerra, con sus consiguientes repercusiones negativas sobre el turismo, la asistencia al desarrollo y las inversiones extranjeras. UN وفي الخارج، عكست هذه الهجمات صورة لبلد ينغمس مرة أخرى في الحرب، مع ما تتركه من آثار على السياحة والمساعدة اﻹنمائية الخارجية والاستثمارات.
    :: La OMT continuará su labor en materia de sistemas de certificación para el turismo sostenible y apoyará el proceso de creación de un sistema de acreditación a nivel mundial, el Sustainable Tourism Stewardship Council. UN :: تواصل المنظمة العالمية للسياحة عملها في ميدان منح الشهادات لأغراض السياحة المستدامة. وهي تدعم عملية إنشاء مجلس الإشراف على السياحة المستدامة، وهو برنامج للاعتماد على الصعيد العالمي.
    Esta relación positiva se advierte también en los movimientos cíclicos, en general paralelos, del ingreso y la demanda de turismo. UN وتتأكد صحة هذه العلاقة اﻹيجابية أيضا في التحركات الدورية المتوازية بشكل عام لكل من الدخل والطلب على السياحة.
    La base de la economía es el turismo y, desde 1996, su estatuto de centro financiero internacional extraterritorial. UN ويقوم الاقتصاد على السياحة وعلى مركز جزر كايمان منذ عام 1966 بصفتها مركزا ماليا دوليا في الخارج.
    A la inversa, la protección de los ecosistemas es importante para preservar los ingresos generados por el turismo. UN وفي المقابل، من المهم حماية النُّظُــم الإيكولوجية إذا أريــد الحفاظ على السياحة المولدة للنمو الاقتصادي.
    46. Gracias a una nueva serie de actividades de capacitación en turismo electrónico, desde el verano de 2008 las partes interesadas locales han logrado formular y adoptar estrategias sostenibles de comercio electrónico en el sector del turismo. UN 46- ومنذ صيف عام 2008، تسمح مجموعة برامج تدريبية جديدة على السياحة الإلكترونية لأصحاب المصلحة المحليين بوضع واعتماد استراتيجيات للأعمال التجارية الإلكترونية المستدامة في مجال السياحة.
    Hasta la fecha, estas empresas se han centrado sobre todo en el turismo de conservación y la agroindustria; UN ولا يزال تركيز هذه المشاريع التجارية منصبا حتى الآن أساسا على السياحة والأعمال التجارية الزراعية المتعلقة بحفظ الطبيعة؛
    La Organización Mundial del turismo estableció la Vigilancia del turismo y la Prostitución Infantil en 1996 para alentar la autorreglamentación en el sector turístico creando conciencia sobre los problemas de la explotación sexual en el turismo y reuniendo información sobre turismo sexual y medidas que han surtido efecto para ponerle fin. UN وفي عام ١٩٩٦، أنشأت المنظمة العالمية للسياحة مؤسسة الرقابة على السياحة ومكافحة بغاء اﻷطفال لتشجيع صناعة السياحة على فرض ضوابط ذاتية عن طريق زيادة الوعي بمشاكل الاستغلال الجنسي في السياحة، وعن طريق جميع البيانات الخاصة بالسياحة الجنسية والتدابير التي نجحت في وقفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus