"على الشبكات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las redes
        
    • a las redes
        
    • de las redes
        
    • en redes
        
    • de redes
        
    • a redes
        
    • contra las redes
        
    • investigar las redes
        
    • la red
        
    • sobre redes
        
    • en emisoras
        
    • sobre las redes
        
    • en red
        
    • por las redes
        
    • de los Circuitos
        
    La Junta de Publicaciones ha asignado alta prioridad a la edición en formato electrónico y a la difusión de materiales de las Naciones Unidas en las redes de comunicación electrónica. UN وأعطى مجلس المنشورات أولوية عالية للنشر في قوالب الكترونية وتعميم مواد اﻷمم المتحدة على الشبكات الالكترونية.
    El comercio electrónico plantea complejos problemas a los efectos de la explotación y protección de la propiedad intelectual en las redes digitales mundiales. UN فالتجارة الالكترونية تثير تحديات معقدة من حيث استغلال الملكية الفكرية وحمايتها على الشبكات الرقمية العالمية.
    Ataques a las redes que apoyan a los acusados de crímenes de guerra UN الهجمـات على الشبكات الداعمة للأشخاص الذين وجهت ضدهم اتهامات بارتكاب جرائم حـرب
    Lo mismo cabe decir de las redes que enlazan las diferentes fuentes de información. UN وينطبق الشيء ذاته على الشبكات التي تربط المصادر المختلفة للمعلومات.
    También deberían tratar de colocar este material en redes de computadoras para que tenga una distribución más amplia e instantánea. UN كما ينبغي لها أن تسعى إلى وضع هذه المادة على الشبكات الحاسوبية لكي يكون توزيعها فوريا وعلى نطاق أوسع.
    Se indicaron ejemplos de redes regionales en América Latina, Europa y África. UN وأُعطيت أمثلة على الشبكات على المستوى الإقليمي في أمريكا اللاتينية وأوروبا وأفريقيا.
    Promover la inclusión de textos y criterios árabes en las redes digitales UN :: تشجيع المحتويات والمعايير العربية على الشبكات الرقمية
    También era importante centrarse en las redes regionales y nacionales para combatir esta práctica. UN وفضلاً عن ذلك، من الهام التركيز على الشبكات الإقليمية والوطنية للتصدي لهذه الممارسة.
    La cooperación oficiosa no requería tratados; se basaba en las redes personales y los intereses estratégicos nacionales. UN أما التعاون غير الرسمي، فلا يتطلب معاهدات؛ إذ يقوم على الشبكات الشخصية والمصالح الاستراتيجية الوطنية.
    Hasta ahora, no hay nada en los emails, o amenazas en las redes sociales. Open Subtitles حتى الان ل,لا يوجد شي في الرسائل الالكترونيه .او على الشبكات الاجتماعيه هل هذه
    25.3 A fin de dar a las publicaciones de las Naciones Unidas la máxima difusión posible, el Departamento incorporó las publicaciones de la Organización a las redes electrónicas. UN ٢٥-٣ ولتوزيع منشورات اﻷمم المتحدة على أوسع نطاق ممكن، شرعت اﻹدارة في إدراج منشورات المنظمة على الشبكات الالكترونية.
    Las versiones iniciales se completarán para fines del año 2000, en que se distribuirán a las redes de enseñanza estructuradas y no estructuradas a través de las Sociedades Nacionales del CICR. UN وستكتمل النسخ المبدئية من هذه الوحدات بحلول عام ٢٠٠٠، وسيجري توزيعها على الشبكات التعليمية الرسمية وغير الرسمية عن طريق الجمعيات الوطنية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Tema 3 - Mecanismos para facilitar el intercambio de información entre las instituciones científicas y tecnológicas, prestando especial atención a las redes nacionales y subregionales para el pronóstico de la sequía y la vigilancia de la desertificación UN الموضوع 3: آليات تيسير تبادل المعلومات بين المؤسسات العلمية والتكنولوجية، وخصوصاً التركيز على الشبكات الوطنية ودون الإقليمية المعنية بالتنبؤ بالجفاف ورصد التصحر
    También hacemos especial hincapié en el fortalecimiento de la capacidad institucional mediante el aprovechamiento de las redes y los instrumentos profesionales que ya existen. UN ونؤكد أيضا تأكيدا خاصا على تعزيز القدرة المؤسسية بالاعتماد على الشبكات والأدوات المهنية الموجودة بالفعل.
    La identificación de las redes de financiación de los grupos terroristas representa un importante desafío. UN يمثل التعرف على الشبكات المالية للجماعات الإرهابية تحديا هائلا.
    También es fundamental el mantenimiento de las redes de latitudes altas, ya que aportan observaciones directas de los procesos del ozono polar. UN ومن المهم كذلك المحافظة على الشبكات في المنطقة القطبية لأنها توفر عمليات رصد مباشرة لعمليات الأوزون القطبية.
    También deberían tratar de colocar este material en redes de computadoras para que tenga una distribución más amplia e instantánea. UN كما ينبغي لها أن تسعى إلى وضع هذه المادة على الشبكات الحاسوبية لكي يكون توزيعها فوريا وعلى نطاق أوسع.
    Ejemplos de redes nacionales de investigación y educación UN أمثلة على الشبكات الوطنية للبحوث والتعليم
    Las fuertes presiones que se ejercen para que emigren, sumadas al efecto de las leyes y reglamentos de inmigración cada vez más restrictivo contribuyen a que los posibles inmigrantes recurran cada vez más a redes clandestinas que exigen sumas cada vez más exorbitantes por sus servicios para eludir la normativa vigente. UN وأما الضعوط القوية التي تدفع في اتجاه الهجرة إضافة إلى وجود قوانين وأنظمة تقييدية بصورة متزايدة في مجال الهجرة فقد ساهمت في إمكانية اضطرار المهاجرين إلى الاعتماد اعتمادا أكبر على الشبكات السرية التي تتقاضى رسوما باهظة لقاء خدماتها وذلك بغية الإفلات عبر الشبكة.
    Su capacidad de reacción es decisiva especialmente en caso de agresión contra las redes informáticas, que puede propagarse prácticamente de manera instantánea a todo el planeta. UN وقابلية هذه الوحدات للاستجابة تكتسي طابعاً حاسماً، خاصةً في حالة وقوع هجمات على الشبكات الحاسوبية، حيث يمكنها الانتشار حول العالم بصورة آنية تقريباً.
    10. Sírvase describir las estructuras y mecanismos establecidos en su Gobierno para identificar e investigar las redes financieras relacionadas con Osama bin Laden, AlQaida o los talibanes o que les presten apoyo a ellos o a personas, grupos, empresas o entidades asociados a ellos en el ámbito de su jurisdicción. UN السؤال 10 - يرجى بيان الهياكل أو الآليات القائمة داخل حكومتكم للتعرف على الشبكات المالية التابعة لأسامة بن لادن أو القاعدة أو طالبان أو الشبكات التي تقدّم الدعم لهم، أو المجموعات والمشاريع والكيانات والأفراد ذوي الصلة بهم ضمن ولايتكم القضائية والتحقيق فيها.
    La capacitación de investigadores a través de la red representará una solución de bajo costo. UN وسيكون تدريب الباحثين بواسطة الترتيبات القائمة على الشبكات بمثابة حل منخفض التكلفة.
    h) Facilitar información sobre redes, oportunidades de enseñanza a distancia y otros recursos para fomentar el autoaprendizaje; UN )ح( توفير المعلومات على الشبكات وتسهيلات التعلم من بُعد وسائر الموارد الكفيلة بالنهوض بالتعلم الذاتي؛
    :: Difusión de información para aumentar la visibilidad de los proyectos de efecto rápido en los 10 departamentos mediante 13 emisiones de televisión y 25 de radio en emisoras locales, la prensa, Internet, los medios sociales y la distribución de material de promoción, que se llevará a cabo en las oficinas regionales de la MINUSTAH UN :: نشر المعلومات بقصد إبراز أهمية المشاريع السريعة الأثر في جميع المقاطعات العشر عن طريق 13 برنامج بث تلفزيوني و 25 برنامج بث إذاعي على الشبكات المحلية، ووسائط الإعلام المطبوعة، وشبكة الإنترنت، ووسائط التواصل الاجتماعي، وتوزيع مواد الاتصال الترويجية الذي سيتم في المكاتب الإقليمية للبعثة
    A fin de aumentar la capacidad de la nación para hacer cumplir la ley, el Gobierno ha introducido nuevas leyes, entre las que se destaca la Ley de lucha contra las bandas, encaminada a ejercer presión sobre las redes delictivas. UN وقد سنت الحكومة تشريعات جديدة لتعزيز قدرات البلد في مجال إنفاذ القوانين، منها تشريعات مكافحة العصابات قصد الضغط على الشبكات الإجرامية.
    Existen distintos mercados para los sistemas centralizados conectados en red y para los sistemas destinados a comunidades remotas que no están conectadas con ninguna red. UN ٨ - وتوجد أسواق مستقلة للنظم المركزية القائمة على الشبكات ونظم للمجتمعات المحلية النائية اللامركزية غير المتصلة بالشبكات.
    Conforme aumenta la capacidad de comunicar con rapidez y facilidad entre las oficinas, se multiplica exponencialmente el volumen del tráfico por las redes. UN ومع زيادة القدرة على الاتصال بسرعة وبسهولة فيما بين المكاتب، ازداد حجم الحركة على الشبكات زيادة أسية.
    1. ¿Es suficiente el plazo de 12 horas a los fines de emitir una resolución judicial sobre la decisión del Servicio de Información y Fiscalización de los Circuitos Financieros (SICCFIN)? UN 1 - هل تكفي مهلة 12 ساعة لإصدار قرار قضائي بقرار من دائرة المعلومات والرقابة على الشبكات المالية؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus