"على الشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los pueblos indígenas
        
    • en los pueblos indígenas
        
    • para los pueblos indígenas
        
    • sobre los pueblos indígenas
        
    • a las poblaciones indígenas
        
    • de los pueblos indígenas
        
    • con los pueblos indígenas
        
    • a los indígenas
        
    • a poblaciones indígenas
        
    • en las poblaciones indígenas
        
    • a esos pueblos
        
    • para los indígenas
        
    • que los pueblos indígenas
        
    Se ha prestado especial atención a los pueblos indígenas del Ártico y el cambio climático. UN وقد تم التركيز بوجه خاص على الشعوب الأصلية بمنطقة القطب الشمالي، والتغير المناخي.
    Dichas indicaciones deben tener por objeto asegurarse de que las empresas respeten el marco internacional de derechos humanos aplicable a los pueblos indígenas. UN ويجب أن يكون الهدف من ذلك هو ضمان احترام الشركات التجارية للإطار الدولي لحقوق الإنسان الذي ينطبق على الشعوب الأصلية.
    ... es aplicable siempre que una decisión del Estado pueda afectar a los pueblos indígenas en modos no percibidos por otros individuos de la sociedad. UN فهذا الواجب ينطبق كلما تتخذ دولة ما قراراً قد يؤثر على الشعوب الأصلية على نحو لا تشعر به فئات المجتمع الأخرى.
    Reconoció que, en el pasado, algunas actividades de desarrollo habían tenido efectos negativos en los pueblos indígenas, como el reasentamiento involuntario, el acceso restringido a los recursos naturales y la violación de los derechos humanos fundamentales. UN واعترف بأن بعض الأنشطة الإنمائية التي نُفذِّت في الماضي كان لها آثار سلبية على الشعوب الأصلية كإعادة توطينهم رغم إرادتهم وتقييد حصولهم على الموارد الطبيعية وانتهاك حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم.
    La Argentina trabajaba en esos momentos en un plan nacional para luchar contra el racismo, que hacía especial hincapié en los pueblos indígenas. UN وقالت إن الأرجنتين تعكف على وضع خطة وطنية لمكافحة العنصرية، تشدد على الشعوب الأصلية بوجه خاص.
    Declaró que el programa de medios de comunicación indígenas en marcha era muy útil para los pueblos indígenas. UN وذكر بأن برنامج تطوير وسائط الإعلام الخاصة بالشعوب الأصلية سيعود بفائدة كبيرة على الشعوب الأصلية.
    Pidió que se concibiese un marco jurídico para controlar mediante normas vinculantes a las empresas transnacionales (ETN) cuyas actividades tuvieran repercusión sobre los pueblos indígenas. UN ودعا إلى وجود إطار قانوني يتضمن معايير ملزمة للحكم على أعمال الشركات عبر الوطنية التي تؤثر أنشطتها على الشعوب الأصلية.
    Ello había comprendido un estudio de los proyectos ya realizados y en curso correspondientes a los múltiples programas del PNUD que concernieran directa o indirectamente a los pueblos indígenas. UN ويندرج في ذلك بحث أمر المشاريع الماضية والجارية المضطلع بها في إطار البرامج المتعددة، التي يكون لها أثر مباشر أو غير مباشر على الشعوب الأصلية.
    Además, sugirió que se identificaran las responsabilidades de los gobiernos en relación con una mayor participación del Banco Mundial en los proyectos que afectasen a los pueblos indígenas. UN ورأي أيضا أنه ينبغي تحديد مسؤوليات الحكومات إزاء ازدياد مشاركة البنك الدولي في المشاريع التي تؤثر على الشعوب الأصلية.
    Se destacó que la mundialización estaba afectando a los pueblos indígenas tanto en los países en desarrollo como desarrollados. UN وجرى التأكيد على أن العولمة تؤثر على الشعوب الأصلية في كل من البلدان النامية والمتقدمة.
    El Grupo de Trabajo pidió a los gobiernos que hicieran un esfuerzo especial durante el último año del Decenio para aportar contribuciones que beneficiaran a los pueblos indígenas. UN وناشد الحكومات أن تبذل جهداً خاصاً في السنة الأخيرة من العقد في سبيل تقديم تبرعات قد تعود بالفائدة على الشعوب الأصلية.
    En todos los proyectos o programas que afectan a los pueblos indígenas y tribales se siguen los principios del Convenio No. 169. UN وتتبع جميع مشاريع أو برامج منظمة العمل الدولية ذات التأثير على الشعوب الأصلية والقبليـة مبادئ الاتفاقية رقم 169.
    El Plan se aplicaba a los pueblos indígenas, las minorías nacionales y la población inmigrante de Noruega. UN وتنطبق هذه الخطة على الشعوب الأصلية والأقليات الوطنية والمهاجرين المقيمين في النرويج.
    Así pues, el sistema de propiedad estatal de los recursos subterráneos es claramente discriminatorio en su aplicación a los pueblos indígenas. UN وبالتالي فإن نظام ملكية الدولة للموارد الجوفية يعتبر نظاماً تمييزياً صريحاً من حيث تطبيقه على الشعوب الأصلية.
    Estudio de los efectos de la mundialización en los pueblos indígenas. UN دراسة عن أثر العولمة على الشعوب الأصلية.
    Proyectos iniciados en 2003 que se centran en los pueblos indígenas UN المشاريع التي بدأت عام 2003 والتي تركز على الشعوب الأصلية
    Varias iniciativas de la OIT en esas esferas temáticas tienen efectos directos en los pueblos indígenas y tribales. UN ولعدد من مبادرات منظمة العمل الدولية التي تندرج ضمن هذه المجالات أثر مباشر على الشعوب الأصلية والقبلية.
    Se señaló que se estaban ejecutando proyectos de desarrollo con efectos negativos para los pueblos indígenas en Bolivia, Filipinas y México. UN وقيل إنه توجد حاليا مشاريع إنمائية تؤثر سلبيا على الشعوب الأصلية في بوليفيا والمكسيك والفلبين.
    Se instó al Grupo de Trabajo a que tuviera en cuenta este elemento cuando examinara las repercusiones de la mundialización para los pueblos indígenas. UN وحثوا الفريق العامل على مراعاة هذا الأمر عند النظر في آثار العولمة على الشعوب الأصلية.
    Se expresó preocupación por las presiones que se ejercían sobre los pueblos indígenas para denegarles sus derechos a las tierras y los recursos. UN وأعرب عن القلق إزاء الضغوط التي تمارس على الشعوب الأصلية لمحو حقوقها في الأرض والموارد.
    Uno de los obstáculos era que la carga de la prueba recaía sobre los pueblos indígenas. UN وتتضمن العوائق عبء الإثبات الذي يقع على الشعوب الأصلية.
    La OIT informa también de que varios otros proyectos de cooperación técnica de la OIT afectan más o menos directamente a las poblaciones indígenas y tribales, y las reuniones y conversaciones con personas afectadas por los proyectos casi siempre son un componente de esas actividades. UN كذلك، أفادت منظمة العمل الدولية بأن عددا من مشاريع التعاون التقني التابعة لها يؤثر تأثيرا مباشرا، بقدر أو آخر، على الشعوب الأصلية والقبلية، وبأن الاجتماعات والمناقشات مع الشعوب المتأثرة بالمشاريع تكاد تكون على الدوام مكونا من مكونات تلك اﻷنشطة.
    Empero, algunos Estados siguen tratando de negar la existencia de los derechos humanos colectivos inmanentes e inalienables de los pueblos indígenas. UN ومع ذلك لا تزال بعض الدول تحاول أن تنكر على الشعوب الأصلية حقوقها الإنسانية الجماعية الشرعية وغير القابلة للتصرف.
    Se recomienda que se preste una mayor atención, de manera sistemática, a la aplicación de las normas y políticas internacionales existentes que guardan relación con los pueblos indígenas y tribales. UN 44 - ويوصى بأن يكون هناك تركيز قوي ومنهجي على تطبيق المعايير والسياسات الدولية القائمة ذات الصلة على الشعوب الأصلية والقبلية.
    Una de esas secciones examina de manera general la situación de los pueblos indígenas y el derecho a la salud mientras que las otras dos están dedicadas específicamente a los indígenas del Perú y de Suecia. UN ويتناول أحد الأقسام مسألة الشعوب الأصلية والحق في الصحة عموماً()، بينما يقتصر القسمان الآخران تحديداً على الشعوب الأصلية في بيرو والسويد().
    Para el año 2008 se prevé la celebración de dos nuevos seminarios sobre cuestiones indígenas, en los que se volverá a contar con el personal técnico de la cooperación española, cuyo trabajo, de algún modo, afecta a poblaciones indígenas. UN 51 - وفيما يتعلق بسنة 2008، ينتظر تنظيم حلقتين دراسيتين جديدتين بشأن قضايا الشعوب الأصلية يعتمد فيها على الموظفين التقنيين للتعاون الإسباني الذي يؤثر عملهم بطريقة من الطرق على الشعوب الأصلية.
    Factores fundamentales que inciden en los efectos de la epidemia del VIH en las poblaciones indígenas UN رابعا - العوامل الرئيسية لأثر وباء فيروس نقص المناعة البشرية على الشعوب الأصلية
    Se determinó que dos tipos de proyectos requerían la aplicación del consentimiento libre, previo e informado: los que estaban destinados concretamente a los pueblos indígenas; y los que afectaban a esos pueblos, sin estar destinados directamente a ellos. UN وحُدد نوعان من المشاريع التي تستدعي تطبيق الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة، وهي المشاريع الموجهة خصيصا إلى الشعوب الأصلية والمشاريع التي تؤثر على الشعوب الأصلية دون أن تكون موجهة إليها بصفة مباشرة.
    Mencionó un proyecto en el Perú que tenía efectos adversos para los indígenas y pidió que se establecieran directrices. UN وحدد اسم مشروع في البيرو له أثر سلبي على الشعوب الأصلية وطالب بوضع مبادئ توجيهية في هذا الشأن.
    Por otra parte, algunos representantes indígenas destacaron también que los pueblos indígenas no debían sentirse desalentados por la lentitud del proceso; en cualquier caso la Comisión de Derechos Humanos debería prorrogar el mandato del grupo de trabajo. UN ومن ناحية أخرى، أكد أيضاً بعض ممثلي الشعوب الأصلية أن على الشعوب الأصلية ألا تُثبّط عزائمها بسبب بطء العملية. فعلى أية حال، ينبغي للجنة حقوق الإنسان تمديد ولاية الفريق العامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus