La presente declaración, realizada en nombre de la Unión Europea, se centrará en la transparencia en otras esferas del desarme. | UN | ولذلك، ينصب تركيز هذا البيان الذي أُدلي به باسم الاتحاد الأوروبي على الشفافية في مجالات تسلح أخرى. |
En la esfera de las armas convencionales, se sigue centrando la atención en la transparencia en materia de armamentos. | UN | وفي مجال اﻷسلحة التقليدية، لا يزال الاهتمام مركزا على الشفافية في التسلح. |
Dijo que el PNUD agradecía a la Junta de Auditores su participación en un diálogo constructivo que había ayudado a mantener la transparencia en la rendición de cuentas institucional. | UN | وأفاد بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ممتن لمجلس مراجعي الحسابات بسبب مشاركته في حوار بناء ساعد على المحافظة على الشفافية في المسائل المتعلقة بالمساءلة المؤسساتية. |
Ello no contribuiría a mantener la transparencia de la labor de la CNUDMI, que es fundamental para su aceptación mundial. | UN | ولن يساعد هذا في الحفاظ على الشفافية في عمل اللجنة، وهي أمر حيوي لقبولها على الصعيد العالمي. |
Desde esta perspectiva, el Japón concede particular importancia a la transparencia de armamentos como medida para promover la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن هذا المنظور، تعلق اليابان أهمية خاصة على الشفافية في مجال التسلح بوصفها تدبيراً لتعزيز السلام والأمن الدوليين. |
La acción forma parte de nuestros esfuerzos por mantener la transparencia al respecto, y con su permiso, pediremos a la Secretaría que lo distribuya. | UN | وهذا هو جزء من جهودنا الرامية إلى محاولة اﻹبقاء على الشفافية في هذا الصدد، وسنطلب إلى اﻷمانة، بعد إذنكم، أن تعمم ذلك. |
El Grupo de Trabajo ha dado gran importancia a la transparencia del arbitraje entre inversionistas y Estados y ha pedido a la Secretaría de la CNUDMI que realice un examen de las prácticas vigentes en ese ámbito. | UN | وأوضح أن الفريق العامل يعلِّق أهمية بالغة على الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول، وطلب إلى أمانة الأونسيترال إجراء بحث حول الممارسات المتبعة في الوقت الحاضر في هذا الصدد. |
En la mayoría de los países examinados la transparencia en la composición del capital social y en las estructuras de control podría mejorarse considerablemente. | UN | في معظم البلدان التي جرى استعراضها، يمكن اعتبار أن هناك تحسينات كبيرة أدخلت على الشفافية في هياكل الملكية والسيطرة. |
En nuestra opinión, es fundamental evitar la duplicación de esfuerzos y mantener la transparencia en los criterios de asignación de los fondos. | UN | ونرى أن من الضروري تجنب الازدواجية في الجهود والمحافظة على الشفافية في معايير تخصيص الأموال. |
Mantener la transparencia en las estadísticas y el proceso de inclusión social con perspectiva de género; | UN | :: الحفاظ على الشفافية في الإحصاءات وفي العملية الشمولية الجنسانية؛ |
Al hacer responsables a los gobiernos ante sus ciudadanos, la democracia acentúa la sensibilidad de los gobiernos a los problemas de la población y estimula la transparencia en la adopción de decisiones. | UN | وحيث تجعل الديمقراطية الحكومات مسئولة أمام مواطنيها، فهي تجعل هذه الحكومة أو تلك أكثر استجابة للقضايا والاهتمامات التي تشغل شعبها وتزيد من التشجيع على الشفافية في صنع القرارات. |
El Gobierno de la República Islámica del Irán atribuye gran importancia a la transparencia en materia de armamentos como medida de fomento de la confianza que habrá de facilitar las negociaciones de los tratados sobre desarme y control de armamentos. | UN | تعلن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أهمية كبرى على الشفافية في مجال التسلح بوصفها من تدابير بناء الثقة التي من شأنها أن تيسر المفاوضات بشأن معاهدات نزع السلاح والسيطرة على التسلح. |
Esta transformación en la actual Comisión de Población ayudará a realizar un seguimiento adecuado de la ejecución del Programa de Acción y a garantizar la transparencia en la adopción de decisiones. | UN | إن هذا التغيير في لجنة السكان الحالية سيساعد على ضمان المتابعة والتنفيذ الصحيحين لبرنامج العمل والحفاظ على الشفافية في اتخاذ القرارات. |
Al dirigirme a ustedes hoy retomo esas cuestiones, concentrándome en la transparencia en materia de armamentos y, más especialmente, en el Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas. | UN | وإذ أتكلم اليوم، فإنني أعود الى تلك المسائل بالتركيز على الشفافية في مجال التسلح، وعلى نحو أكثر تخصيصا، على سجل اﻷسلحة التقليدية. |
Se debe hacer hincapié en la transparencia de las actividades espaciales, así como en el intercambio de información y la distribución no discriminatoria de los beneficios entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وأعلن أن التشديد ينبغي أن ينصب على الشفافية في مجال أنشطة الفضاء الخارجي وعلى تبادل البيانات والتقاسم غير التمييزي للفوائد بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
A juicio de Malasia, debe hacerse hincapié en la transparencia de las actividades que se llevan a cabo en el espacio ultraterrestre abierto, así como en el intercambio de información y la distribución justa de los beneficios derivados del estudio del espacio ultraterrestre entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وتعتقد حكومته بضرورة التشديد على الشفافية في أنشطة الفضاء الخارجي، فضلا عن التشديد على تبادل البيانات والاقتسام العادل لمنافع الفضاء بين البلدان المتطورة والبلدان النامية. |
Además, cabe recordar a este respecto que la asignación de recursos no es un derecho, sino que depende de la transparencia de las actividades, de los trabajos y de la financiación de esas organizaciones. | UN | ويحسن أيضا أن نشير في هذا الصدد إلى أن تلقي الموارد لا يمكن اعتباره حقا واجبا، بل يتوقف على الشفافية في نشاط وتمويل هذه المنظمات. |
A fin de mantener la transparencia de la gestión de los excedentes retenidos, la Secretaría deberá presentar informes sobre el particular en el contexto del cierre de las cuentas correspondientes a cada ejercicio económico. | UN | ومن أجل الإبقاء على الشفافية في إدارة الفوائض، سوف تقوم الأمانة العامة بتقديم تقارير عن تلك الموارد في سياق الحسابات المغلقة للفترات المالية ذات الصلة. |
Para asegurar la transparencia de su labor, el Comité siguió distribuyendo a cada uno de los Estados que presentaban informes las matrices preparadas por los expertos del Comité sobre la base del informe o los informes del Estado y aprobados posteriormente por el Comité. | UN | ومع التركيز على الشفافية في أعمالها، ظلت اللجنة تتيح للدول المقدمة للتقارير المصفوفات التي أعدها خبراؤها ووافقت عليها اللجنة والتي تعرض فيها المعلومات المقدمة من كل دولة من الدول. |
En Filipinas se insiste igualmente en la protección del cliente mediante la transparencia de las operaciones y prácticas de este sector y la apertura de vías de reclamación. | UN | وهنالك تركيز مماثل على الحماية المالية للزبائن في الفلبين، يشدّد أيضاً على الشفافية في المعاملات، وممارسات الإقراض المنصفة، وعلى إنشاء آليات عمل لتوفير سبل جبر الحقوق للزبائن. |
El informe insistió en la importancia de la transparencia al aplicar la ley y las políticas de inmigración y señaló que tales políticas debían ser simples y fáciles de entender y ejecutar. | UN | وشدد الاستعراض على الشفافية في تطبيق القانون وسياسات الهجرة على وجوب أن تكون تلك السياسات بسيطة وسهلة الفهم والتنفيذ. |
Con vistas a mantener la transparencia del sistema de comercio mundial, quizá convenga supervisar estos acuerdos de manera sistemática y evaluar lo que representan para el crecimiento económico incluyente y equitativo de los países en desarrollo. | UN | وبغية الحفاظ على الشفافية في النظام التجاري العالمي، قد تحتاج اتفاقات التجارة الحرة إلى رصد وتقييم منتظمين فيما يتصل بأثرها على النمو الاقتصادي الشامل والمنصف في البلدان النامية. |