Se pregunta qué podría hacer la comunidad internacional para evitar el derrumbe de los países que dependen de las exportaciones de productos básicos. | UN | وتساءل عما يمكن للمجتمع الدولي أن يفعله لكي يتحاشى انهيار البلدان التي كانت تعتمد على الصادرات من السلع الأساسية. |
Varios países en desarrollo, en particular los más pobres, dependen de las exportaciones de productos básicos. | UN | ويعتمد عدد كبير من البلدان النامية، وبخاصة أشد البلدان النامية فقراً، على الصادرات من السلع الأساسية الأولية. |
Esto obedeció fundamentalmente a la dependencia de la región de las exportaciones de productos básicos, cuyos precios han estado en declinación, así como ha disminuido la participación de la región en el mercado como consecuencia, en ciertos casos, de una menor competitividad. | UN | وكان هذا راجعا بصورة أساسية إلى اعتماد المنطقة على الصادرات من السلع اﻷساسية التي أخذت أسعارها تنخفض، كما أخذت حصة المنطقة من السوق تنخفض بسبب انخفاض القدرة على المنافسة في بعض الحالات. |
Expresando su preocupación por la creciente proliferación de regímenes y de arreglos especiales y exclusivos de control de las exportaciones de bienes y tecnologías de doble uso, que tienden a entorpecer el desarrollo económico y social de los países en desarrollo, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء التزايد المطرد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية للرقابة على الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية، |
El reglamento (CEE) No. 1334/2000 del Consejo, de 22 de junio de 2000, por el que se establece un sistema comunitario de control de las exportaciones de equipo y tecnologías de doble uso. | UN | :: لائحة مجلس الجماعة الأوروبية 1334/2000 الصادرة في 22 حزيران/يونيه 2000 تحل نظاما رقابيا للجماعة على الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج. |
Además, algunos países no han podido aprovechar el impulso de la recuperación económica en la misma medida que otros y siguen dependiendo de la exportación de productos básicos con bajo valor añadido. | UN | ثم إن بعض البلدان لم تَرْقَ إلى المستوى نفسه من الانتعاش الاقتصادي وتظل تعتمد على الصادرات من السلع الأساسية الأولية المنخفضة القيمة المضافة. |
El fortalecimiento de los planes multilaterales de financiación compensatoria sería una manera de atender las dificultades a corto plazo que puede plantear la dependencia excesiva de las exportaciones de productos básicos. | UN | ويعد تعزيز برامج التمويل التعويضي المتعدد اﻷطراف وسيلة أخرى لمعالجة الصعوبات القصيرة اﻷجل التي يمكن أن تنشأ نتيجة للاعتماد الشديد على الصادرات من السلع اﻷساسية. |
El fortalecimiento de los planes multilaterales de financiación compensatoria sería una manera de atender las dificultades a corto plazo que puede plantear la dependencia excesiva de las exportaciones de productos básicos. | UN | ويعد تعزيز برامج التمويل التعويضي المتعدد اﻷطراف وسيلة أخرى لمعالجة الصعوبات القصيرة اﻷجل التي يمكن أن تنشأ نتيجة للاعتماد الشديد على الصادرات من السلع اﻷساسية. |
El fortalecimiento de los planes multilaterales de financiación compensatoria sería otra manera de atender las dificultades a corto plazo que puede plantear la dependencia excesiva de las exportaciones de productos básicos. | UN | ويعد تعزيز برامج التمويل التعويضي المتعدد اﻷطراف وسيلة أخرى لمعالجة الصعوبات القصيرة اﻷجل التي يمكن أن تنشأ نتيجة للاعتماد الشديد على الصادرات من السلع اﻷساسية. |
Sin embargo, muchos países de África dependen de las exportaciones de productos básicos y las perspectivas de esta clase de productos son poco halagüeñas. | UN | 7 - على أن بلدانا أفريقية كثيرة تعتمد على الصادرات من السلع الأساسية، وأن التوقعات للسلع الأساسية ليست حسنة. |
6. En el último decenio, los países en desarrollo en conjunto han pasado a depender menos de las exportaciones de productos básicos. | UN | 6- أصبحت البلدان النامية ككل أقل اعتماداً على الصادرات من السلع الأساسية على مدى العقد الماضي. |
La experiencia de los países menos adelantados que dependen de las exportaciones de productos minerales en materia de crecimiento económico es en general decepcionante. | UN | إن التجربة التي مرت بها في مجال النمو الاقتصادي أقل البلدان نمواً المعتمدة على الصادرات من السلع الأساسية المعدنية تجربة مخيبة للآمال عموماً. |
La situación se había agravado como consecuencia de las medidas de liberalización de los mercados, que habían contribuido a aumentar la dependencia de los países en desarrollo de las exportaciones de productos básicos. | UN | وقد ازدادت الحالة سوءا من جراء تدابير تحرير الأسواق التي تنزع إلى زيادة اعتماد البلدان النامية على الصادرات من السلع الأساسية. |
No obstante, los países en desarrollo que siguen dependiendo de las exportaciones de productos básicos han quedado en gran medida marginados del proceso de integración mundial. | UN | ومن ناحية ثانية، فإن البلدان النامية التي لا تزال تعتمد على الصادرات من السلع الأساسية، قد أصبحت مهمشة بصورة كبيرة في عملية التكامل العالمي. |
No obstante, existe un riesgo de regresión, que está relacionado con las deficiencias estructurales de los países de África, en particular con su dependencia excesiva de las exportaciones de productos primarios y de productos de escaso valor añadido. | UN | 55 - غير أن هذه التوقعات تبقى معرضة لمخاطر الهبوط، وهي مخاطر مرتبطة بنقاط ضعف هيكلي في الاقتصادات الأفريقية، ولا سيما اعتمادها المفرط على الصادرات من السلع الأولية والمنتجات المنخفضة القيمة المضافة. |
Expresando su preocupación por la creciente proliferación de regímenes y de arreglos especiales y exclusivos de control de las exportaciones de bienes y tecnologías de doble uso, que tienden a entorpecer el desarrollo económico y social de los países en desarrollo, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء التزايد المطرد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية للرقابة على الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية، |
Expresando su preocupación por la creciente proliferación de regímenes y de arreglos especiales y exclusivos de control de las exportaciones de bienes y tecnologías de doble uso, que tienden a entorpecer el desarrollo económico y social de los países en desarrollo, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء التزايد المطرد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية للرقابة على الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية، |
El control de las exportaciones de bienes y tecnología militares se basa en lo siguiente: a) la exigencia de que las compañías obtengan un permiso previo para la fabricación y comercialización de sus bienes y b) la institución de procedimientos de control en el destino final. | UN | يستند فرض الرقابة على الصادرات من السلع والتكنولوجيا العسكرية إلى (أ) شرط الترخيص مسبقا للشركات بتصنيع وتجارة هذه السلع، (ب) واعتماد إجراءات الرقابة على الوجهة النهائية. |
Se ha concebido y puesto en marcha un sistema riguroso y eficaz de control de las exportaciones de equipo y tecnologías sensibles, de doble uso y de importancia estratégica, incluidos los materiales nucleares, y se está cooperando con otros Estados para seguir mejorando ese sistema de control a fin de impedir el tráfico ilícito de armas nucleares, químicas o biológicas, sus sistemas vectores y materiales conexos. | UN | وقد وضعت لاتفيا نظاما صارما وفعالا للرقابة على الصادرات من السلع والتكنولوجيات الاستراتيجية الحساسة ذات الاستخدام المزدوج، بما في ذلك المواد النووية، وتقوم بتطبيقه. وتتعاون لاتفيا مع الدول الأخرى حتى يتسنى لها إدخال المزيد من التحسينات على نظامها في مجال المراقبة، منعا للاتجار غير المشروع في الأسلحة النووية أو الكيميائية، أو البيولوجية، ووسائل إيصالها، وما يتعلق بها من مواد. |
Por ejemplo, cuando un país depende en gran medida de la exportación de productos básicos primarios, la liberalización progresiva del comercio exige que se reduzcan o eliminen las importaciones y los aranceles a la exportación, y puede surgir la necesidad de cubrir el déficit fiscal resultante con un aumento de los préstamos, con lo cual aumenta la carga de la deuda de ese país. | UN | وعلى سبيل المثال، عندما يكون البلد معتمدا بشدة على الصادرات من السلع الأساسية، فإن تحرير التجارة التدريجي يتطلب تخفيض التعريفات المفروضة على الصادرات والواردات أو إلغائها، ومن ثم يتعين سد الثغرة المالية الناجمة بزيادة الاقتراض، مما يزيد بدوره من أعباء ديون البلد. |
El Parlamento aprobó la Ley No. 387/2003, relativa al control de los productos y las tecnologías de doble uso, asegurando así la plena coherencia con el Reglamento 1334/2000 de la Unión Europea y sus enmiendas. | UN | فقد وافق البرلمان على القانون رقم 387/2003 بشأن الرقابة على الصادرات من السلع والتكنولوجيا ذات الاستخدام المـزدوج، ليضمن بذلك الاتساق الكامل مع لائحة الاتحاد الأوروبي 1343/2000، والتعديلات الأخيرة عليها. |