Al conceder el derecho a la libre determinación a las repúblicas de la ex Yugoslavia en lugar de concederlo a sus pueblos, este derecho sólo se negó a los serbios. | UN | وبإعطاء الحق في تقرير المصير لجمهوريات يوغوسلافيا السابقة بدلا من شعوبها، فقد أنكر هذا الحق على الصرب فقط. |
Habría debido esperarse la realización de progresos reales en el proceso de paz antes de aligerar las sanciones impuestas a los serbios. | UN | ولقد كان من اﻷفضل انتظار حدوث التقدم الحقيقي في عملية السلم قبل تخفيف الجزاءات المفروضة على الصرب. |
El plan es...mis chicos le dispararan un par de balas a los serbios. | Open Subtitles | الخطة أن رجال سيطلقون وابلا من الرصاص على الصرب. |
Croacia sigue ejerciendo presión y discriminando contra los serbios en gran escala. | UN | وتواصل كرواتيا حاليا الضغط على الصرب والتمييز ضدهم على نطاق واسع. |
El dirigente del principal partido político que representa la minoría serbia, a saber, el Partido Democrático de los Serbios en Macedonia, advirtió de que un ataque contra Serbia se interpretaría como un ataque contra los serbios en general. | UN | وقد حذر زعيم الحزب الديمقراطي الصربي في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وهو الحزب السياسي الرئيسي الممثل لﻷغلبية الصربية، من أن أي هجوم على صربيا قد يفسر على أنه هجوم على الصرب عموما. |
Con tal fin se está ejerciendo presión internacional sobre los serbios de Bosnia y las autoridades de Belgrado. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تجرى اﻵن ممارسة ضغوط دولية كاملة على الصرب البوسنيين وعلى السلطات في بلغراد. |
Ante Starcevic fue el autor de la doctrina superioridad racial, nacional y religiosa de los croatas sobre los serbios. | UN | أما صاحب فكــرة الســيادة الكرواتيــة العنصرية والوطنيــة والدينيــة على الصرب فهو آنتي ستارسيفيتش. |
El estancamiento económico persistente en la región aumentan los motivos de preocupación, y afecta tanto a serbios como a croatas. | UN | ويعتبر استمرار الركود الاقتصادي في المنطقة سببا آخر من أسباب القلق، التي تؤثر على الصرب والكروات على حد سواء. |
Parodiando la verdad de una manera orwelliana sin precedentes, los autores de la resolución han tratado prácticamente de echar toda la culpa de la guerra en Bosnia y Herzegovina a los serbios de Bosnia y a la República Federativa de Yugoslavia. | UN | فقد حاول واضعو القرار، بمسخ الحقيقة بشكل لم يسبق له مثيل وبأسلوب جورج أورويل، أن يلقوا على الصرب البوسنيين وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باللائمة كلها تقريبا للحرب في البوسنة والهرسك. |
Con inculpar exclusivamente a los serbios y presentar a toda la nación serbia como un demonio no se ayuda a resolver el conflicto ni se exime a todos los demás responsables de la guerra civil, étnica y religiosa que se libra en Bosnia y Herzegovina. | UN | فإلقاء اللوم على الصرب وحدهم ووصم اﻷمة الصربية بأكملها بارتكاب الشر، لا يمكن أن يساعد في حسم الصراع وأن يلتمس العذر لكل اﻵخرين المسؤولين في الحرب اﻷهلية واﻹثنية والدينية الدائرة في البوسنة والهرسك. |
El Coronel Sartre ofreció ayudar a los serbios a establecer la comunicación que deseaban. | UN | وقد عرض العقيد سارتر على الصرب أن يســاعدهم في إقامــة ما يريدونــه من اتصالات . |
Se presionó a los serbios para que abandonaran el lugar. | UN | ومورست الضغوط على الصرب لمغادرة المكان. |
Una forma particularmente eficaz de coaccionar a los serbios en la República de Croacia han sido los desalojos ilegales y la ocupación de sus apartamentos por croatas. | UN | ثمة شكل فعال بصورة خاصة من أشكال الضغط التي تمارس على الصرب في جمهورية كرواتيا وهو طردهم من شققهم واحتلال الكروات لها بطريقة غير مشروعة. |
Además, se reciben informaciones inquietantes sobre los malos tratos físicos a que someten a los serbios, los militares, policías y civiles croatas. | UN | ٢٣ - وباﻹضافة إلى ذلك، هناك تقارير مزعجة تفيد بقيام العسكريين والشرطة والمدنيين الكروات بالاعتداء البدني على الصرب. |
El Comandante de las Fuerzas preveía que se abriría fuego desde la posición de bloqueo contra los serbios si éstos atacaban y que también se pediría apoyo aéreo inmediato en ese caso. | UN | وقد توقع قائد القوة أن " موقع وقف الهجوم " سيطلق النار على الصرب إذا هوجم، وأن دعما جويا مكثفا سيطلب أيضا في حالة وقوع هذا الهجوم. |
Los miembros del Consejo consideraron que se trataba de otro ataque planeado deliberadamente y dirigido por motivos claramente étnicos contra los serbios de Kosovo. Condenaron lo que a su juicio constituía un cobarde ataque terrorista e insistieron en que sus autores deberían ser llevados con prontitud ante la justicia. | UN | ويرى أعضاء المجلس أن ذلك يمثل هجوما تم التخطيط له عن عمد وبدوافع إثنية واضحة على الصرب في كوسوفو، وأدانوا ما اعتبروه هجوما إرهابيا جبانا وشددوا على ضرورة تقديم مرتكبيه إلى العدالة في أسرع وقت. |
Los miembros del Consejo consideraron que se trataba de otro ataque planeado deliberadamente y dirigido por motivos claramente étnicos contra los serbios de Kosovo. Condenaron lo que a su juicio constituía un cobarde ataque terrorista e insistieron en que sus autores deberían ser llevados con prontitud ante la justicia. | UN | ويرى أعضاء المجلس أن ذلك يمثل هجوما تم التخطيط له عن عمد وبدوافع إثنية واضحة على الصرب في كوسوفو، وأدانوا ما اعتبروه هجوما إرهابيا جبانا وشددوا على ضرورة تقديم مرتكبيه إلى العدالة في أسرع وقت. |
Esto supone una presión adicional sobre los serbios para que se marchen y huyan del terror cotidiano que se desencadena contra ellos en Kosovo Polje. | UN | ويمثل ذلك ضغطا إضافيا على الصرب للرحيل والفرار من الإرهاب اليومي الذي يتعرضون له في كوسوفو بوليي. |
A partir de este planteamiento, la República Federativa de Yugoslavia actuó de manera constructiva en las negociaciones celebradas en Ginebra y en Nueva York y, en la medida de sus posibilidades, ejerció su influencia sobre los serbios de Bosnia para que prestaran toda su cooperación a este respecto. | UN | وانطلاقا من ذلك، تصرفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشكل بناء في مفاوضات جنيف ونيويورك وقامت، في حدود ما لديها من قدرات، بالتأثير على الصرب البوسنيين لتقديم أقصى قدر من التعاون. |
Sin embargo, se han cometido unas 7.000 agresiones contra serbios y 1.011 asesinatos de serbios en 927 casos, sin que se identificara o enjuiciara a los culpables en la mayoría de ellos. | UN | في حين كانت هناك حوالي 000 7 عملية اعتداء على الصرب و011 1 عملية قتل لأشخاص صربيين في 927 حالة، دون أن يتم، في معظم الأحيان، التعرف على مرتكبيها أو محاكمتهم. |
- Los así llamados " ELK " realizaron ataques contra serbios en Orahovac, que se encontraba sitiada durante los últimos días. | UN | - قام ما يسمى " بجيش تحرير كوسوفو " بشن هجمات على الصرب في أوراهوفاتش التي كانت تخضع لحصار في اﻷيام القليلة الماضية. |
En el proyecto de resolución se considera injustamente que los serbios de Bosnia, de Krajina y de la República Federativa de Yugoslavia son los principales responsables de las violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional y de la depuración étnica en particular. | UN | ويلقي مشروع القرار، دون وجه حق، على الصرب البوسنيين، وعلى الصرب من كرايينا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، المسؤولية اﻷساسية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون الدولي وعن التطهير اﻹثني بوجه خاص. |