Dentro de este enfoque más abierto, deben diseñarse políticas a nivel regional y mundial. | UN | وفي هذا الإطار، يمكن بلورة نهج أكثر انفتاحا على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
En las consultas también se examinó la situación actual del debate sobre los " explosivos " a nivel regional y mundial. | UN | ونظرت المشاورات أيضا في الحالة الراهنة للنقاش بشأن المتفجرات على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Se subrayó la importancia de aplicar medidas coherentes y uniformes para combatir la piratería y el robo a mano armada en los planos regional y mundial. | UN | وأكدت أهمية اتخاذ تدابير متسقة وموحدة فيما يتصل بمكافحة القرصنة والسلب المسلح على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
El código representa una importante medida práctica para abordar el problema de la proliferación de los misiles balísticos y fomentar la confianza en los planos regional y mundial. | UN | وتمثل المدونة خطوة عملية هامة في معالجة مشكلة انتشار القذائف التسيارية وبناء الثقة على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Tomamos nota con satisfacción de la rápida proliferación de acuerdos regionales y mundiales. | UN | ونلاحظ مع الارتياح الانتشار المطرد لترتيبات التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Su país se compromete a contribuir a la salvaguardia de la paz y la seguridad internacionales y proteger los derechos humanos a escala regional y mundial. | UN | ويلتزم بلدها بالإسهام بشكل ملموس في صون السلم والأمن الدوليين وحماية حقوق الإنسان على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Asimismo, determina y favorece las posibilidades de cooperación a nivel regional y mundial. | UN | والبرنامج يحدد أيضا فرص التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي ويعززها. |
Las iniciativas nacionales se apoyan, a su vez, mediante actividades a nivel regional y mundial. | UN | كما تم في المقابل دعم المبادرات على الصعيد الوطني من خلال أنشطة نفذت على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Una iniciativa de este tipo debe ir acompañada de un aumento de los esfuerzos por lograr el desarme y la desmilitarización a nivel regional y mundial. | UN | وينبغي ربط مبادرة من هذا القبيل بالجهود المطردة المبذولة لنـزع السلاح ووقف التسلح على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
La acción en el plano nacional se podría complementar con medidas a nivel regional y mundial. | UN | ويمكن للتدابير المتخذة على الصعيدين الإقليمي والعالمي أن تتمم الإجراءات الوطنية. |
Sr. Presidente: Para concluir, quisiera asegurarle una vez más que apoyamos plenamente todos los esfuerzos de la Comisión por adoptar decisiones que fortalezcan el régimen de no proliferación y promuevan la seguridad a nivel regional y mundial. | UN | أخيرا، أود مرة أخرى أن أؤكد لكم، السيد الرئيس، أننا نؤيد تمام التأييد كل الجهود التي تبذلها اللجنة لاتخاذ القرارات التي تقوي نظام عدم الانتشار وتعزيز الأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Buena gestión del desarrollo sostenible en los planos regional y mundial | UN | إدارة التنمية المستدامة على الصعيدين الإقليمي والعالمي |
Asimismo, determina y favorece las posibilidades de cooperación en los planos regional y mundial. | UN | ويحدد البرنامج أيضا فرص التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي ويعززها. |
La Organización de Cooperación de Shanghai tiene también grandes posibilidades de contribuir a la estabilidad y la seguridad en los planos regional y mundial. | UN | كما تتمتع منظمة شانغهاي للتعاون بإمكانيات هائلة من حيث المساهمة في الاستقرار والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Por último, quisiera una vez más garantizarles que apoyamos cabalmente todos los esfuerzos de esta Comisión por adoptar decisiones que fortalezcan el régimen de no proliferación y promuevan la seguridad en los planos regional y mundial. | UN | وأخيرا، أود مرة أخرى أن أؤكد لكم أننا سوف نؤيد جميع الجهود التي تبذلها هذه اللجنة لاتخاذ قرارات تؤدي إلى توطيد نظام عدم الانتشار وتعزيز الأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
B. Examen de la ejecución en los planos regional y mundial y declaraciones de organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil | UN | باء - النظر في التنفيذ على الصعيدين الإقليمي والعالمي وفي البيانات المقدمة من المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني |
Se examinaron y encomiaron los esfuerzos regionales y mundiales para impedir el comercio de esas armas. | UN | وجرت مناقشة الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والعالمي لكبح التجارة في هذه الأسلحة وتمت الإشادة بتلك الجهود. |
Consideramos que la creación de esa zona contribuye efectivamente a fortalecer la paz y la seguridad regionales y mundiales. | UN | إننا نعتبر إنشاء هذه المنطقة إسهاما فعليا في تعزيز السلم والأمن على الصعيدين: الإقليمي والعالمي. |
La Sección de Radio sigue ocupándose de la descolonización y cuestiones conexas en sus noticiarios diarios con objeto de ampliar la difusión de esas noticias a escala regional y mundial. | UN | وأضاف أن قسم الإذاعة واصل تغطية مسألة إنهاء الاستعمار وما يتعلق بها من مسائل في برامجه الإخبارية اليومية المعدة للبث على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Las armas de destrucción en masa son una de las amenazas más poderosas contra la paz y la seguridad a los niveles regional y mundial. | UN | إن أسلحة التدمير الشامل ضمن أقوى التهديدات المحدقة بالسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
:: Será necesario realizar actividades de coordinación y evaluación en los niveles regional y mundial. | UN | :: يلزم تنظيم أنشطة التنسيق والتقييم على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Esas crecientes adquisiciones masivas de armas no sólo desvían recursos que tanto se necesitan para el desarrollo y la mitigación de la pobreza sino que también contribuyen a la inestabilidad y la inseguridad en los ámbitos regional y mundial. | UN | وهذا التكديس للأسلحة الكثيرة لا يحوِّل الموارد التي تمس الحاجة إليها عن التنمية وتخفيف حدة الفقر فحسب ولكنه يُسهم أيضا في الزعزعة وانعدام الحس بالأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
En materia de desarrollo sostenible, apoyamos el proceso de preparación de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Sostenible y venimos activamente participando en su preparación, tanto a nivel regional como mundial. | UN | وفيما يتعلق بالتنمية المستدامة، نؤيد العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، وقد كنـا مشاركين بشكل نشـط في تلك العملية على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Los PMA padecen también las consecuencias de las importantes perturbaciones de la economía y las finanzas a nivel mundial y regional y de los aumentos de los precios de las importaciones clave, como la energía. | UN | كما أن أقل البلدان نمواً تعاني من نتائج الاضطرابات الرئيسية الاقتصادية والمالية على الصعيدين الإقليمي والعالمي ومن زيادات أسعار الواردات الحساسة مثل منتجات الطاقة. |
Se señaló que la difusión de información y la cooperación entre los Estados, incluida la difusión de información sobre transferencias de armas, era un elemento importante para el marcado y el rastreo en el plano regional y mundial. | UN | وقد ذُكر أن تبادل المعلومات والتعاون بين الدول، بما في ذلك نشر المعلومات المتعلقة بعمليات نقل الأسلحة، يشكل عنصرا مهما في تلبية الحاجة إلى وضع العلامات واقتفاء الأثر على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Ello permitiría fortalecer en la práctica la interacción entre la Asociación y las Naciones Unidas y ampliaría la capacidad de ambas para promover el desarrollo y la cooperación, tanto en el plano regional como en el mundial. | UN | وذلك سيتيح تدعيم التفاعل عمليا بين الرابطة والأمم المتحدة ويزيد قدرة كل منهما على تعزيز التنمية والتعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي على السواء. |
Consideramos que ésta es la mejor forma de alcanzar el desarme y la no proliferación nucleares y, por tanto, consolidar la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | وإننا إذ نؤكد على ذلك، إنما نرى أنه أقصر الطرق إلى تعزيز نظام منع الانتشار النووي ونزع السلاح، ومن ثم توطيد دعائم الأمن والسلم على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Existía una inquietud considerable ante los efectos de estos acontecimientos sobre la viabilidad a largo plazo del régimen de no proliferación y sobre la paz y estabilidad internacionales, a nivel tanto regional como mundial. | UN | وأثار القلق البالغ ما قد تحدثه تلك التطورات من تأثيرات على استمرار نظام منع الانتشار في الأجل الطويل وعلى السلم والاستقرار الدوليين، على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Sostenemos que esa es la forma más fácil de promover la no proliferación nuclear y el régimen de desarme, con lo que se consolidan la paz y la seguridad a nivel regional e internacional. | UN | وإننا إذ نؤكد على ذلك إنما نرى أنه أقصر الطرق لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي ونزع السلاح، ومن ثم توطيد دعائم الأمن والسلم على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Así pues, existen dinamismos sociales originales en muchas sociedades africanas que necesitamos estudiar a fondo para ofrecer una representación más realista de ellas y de sus actores, destacar el valor de la investigación local, y vincular las dimensiones sociales, científicas y tecnológicas locales con las oportunidades existentes a nivel regional y global. | UN | ولذلك، فإن هناك ديناميات اجتماعية أصلية في العديد من المجتمعات الأفريقية التي نحن بحاجة إلى دراستها بتعمق لتوفير صورة أكثر واقعية عن هذه المجتمعات والجهات الفاعلة فيها، والتأكيد على قيمة البحوث المحلية، وربط البعد الاجتماعي والعلمي والتكنولوجي المحلي مع الفرص القائمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |