"على الصعيدين الإقليمي والمحلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a nivel regional y local
        
    • en los planos regional y local
        
    • regionales y locales
        
    • en los niveles regional y local
        
    • en el plano regional y local
        
    • a escala regional y local
        
    • a los niveles regional y local
        
    • a nivel provincial y local
        
    • en el nivel regional y local
        
    • en el ámbito regional y local
        
    • en los ámbitos regional y local
        
    • en los planos regional e interno
        
    • regional y nacional
        
    • regional y localmente
        
    Algunos países han subrayado la necesidad de desarrollar el proceso de sensibilización a nivel regional y local. UN وشددت بعض البلدان على ضرورة تطوير عملية التوعية على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    En ese contexto, el Representante recomendó que se tomaran medidas para aumentar la capacidad a nivel regional y local. UN وفي هذا الإطار، أوصى باتخاذ مجموعة من التدابير لتعزيز القدرات على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    No obstante, se ha planteado la necesidad de crear mecanismos eficaces en los planos regional y local para la aplicación práctica de la legislación federal. UN وبالرغم من ذلك، كان من الضروري إنشاء آليات فعالة على الصعيدين الإقليمي والمحلي لتنفيذ التشريع الاتحادي.
    Alentar y apoyar la participación de la mujer en puestos de responsabilidad política en los planos regional y local UN تشجيع ودعم مشاركة المرأة في مواقع المسؤولية السياسية على الصعيدين الإقليمي والمحلي
    Deseo insistir en que Croacia toma muy en serio sus compromisos regionales y locales de desarme. UN وأود أن أؤكد أن كرواتيا تأخذ التزاماتها الخاصة بنزع السلاح على الصعيدين الإقليمي والمحلي مأخذا جديا للغاية.
    Estrategias impulsadas en los niveles regional y local UN الاستراتيجيات المعززة على الصعيدين الإقليمي والمحلي
    El Alto Comisionado está autorizado para establecer juntas de gestión de bienes a nivel regional y local. UN ويُؤذن للمفوض السامي بإنشاء مجالس لإدارة الأصول على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    El Alto Comisionado está autorizado para establecer comités de contratos a nivel regional y local. UN ويُؤذَن للمفوض السامي بإنشاء لجان تُعنى بالعقود على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    El Comité recomienda al Estado parte que multiplique la iniciativa del Parlamento de los niños a nivel regional y local. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكرر مبادرة برلمان الأطفال على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Impulsor de procesos sociales y organizativos comunitarios a nivel regional y local. UN كان محركا رئيسيا للعمليات الاجتماعية والتنظيمية في المجتمعات المحلية على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    El Alto Comisionado estará autorizado para establecer juntas de gestión de activos a nivel regional y local. UN ويُؤذن للمفوض السامي بإنشاء مجالس لإدارة الأصول على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    El Alto Comisionado estará autorizado para establecer comités de contratos a nivel regional y local. UN ويُؤذَن للمفوض السامي بإنشاء لجان تُعنى بالعقود على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Se observó que la imagen científica del cambio climático y sus consecuencias en los planos regional y local distaba mucho de ser completa, y muchos países convinieron en que harían frente a la falta de información y las incertidumbres. UN ولوحظ أن الوصف العلمي لتغير المناخ والآثار الناجمة عنه على الصعيدين الإقليمي والمحلي ليس وافيا وأن بلدانا كثيرة وافقت على سد الثغرات القائمة في المعلومات وعلى معالجة حالات عدم اليقين.
    Se observó que la imagen científica del cambio climático y sus consecuencias en los planos regional y local dista mucho de ser completa, y muchos países convinieron en que enfrentarían la falta de información y las incertidumbres. UN ولوحظ أن الوصف العلمي لتغير المناخ والآثار الناجمة عنه على الصعيدين الإقليمي والمحلي ليس وافياً وأن بلداناً كثيرة وافقت على سد الثغرات القائمة في المعلومات وعلى معالجة حالات عدم اليقين.
    El DEO ha destinado la suma de 5 millones de euros a la financiación de seis proyectos que se han llevado a cabo en los planos regional y local. UN 48 - وخصصت إدارة تكافؤ الفرص 000 000 5 يورو لتمويل ستة مشاريع تنفذ على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Es necesario aumentar las inversiones en investigación científica para mejorar las predicciones, responder a nuevos problemas, reducir la incertidumbre y disponer de información cuantitativa más precisa en los planos regional y local. UN ومن اللازم زيادة الاستثمار في البحوث العلمية الرامية إلى تحسين التوقعات المناخية من أجل التصدي للمسائل الناشئة وتضييق نطاق حالات عدم اليقين والحصول على معلومات كمية أكثر دقة على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Su carácter participativo e inclusivo es esencial para garantizar la presencia activa de todos los actores regionales y locales en sus labores. UN ولا غنى عن اتسامها بطابع تشاركي وشامل لكفالة اشتراك الجهات الفاعلة على الصعيدين الإقليمي والمحلي في أعمالها.
    Al Comité le preocupa asimismo que la coordinación intersectorial entre los ministerios y los organismos regionales y locales no sea adecuada. UN ويساورها أيضاً القلق لأن التنسيق بين قطاعات الوزارات والوكالات على الصعيدين الإقليمي والمحلي ليس كافياً.
    El Gobierno tiene la responsabilidad de difundir información sobre la igualdad de género en los niveles regional y local. UN 11 - وأضافت قائلة إن الحكومة تتحمل مسؤولية نشر المعلومات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    El Alto Comisionado está autorizado para establecer juntas de gestión de bienes en el plano regional y local. UN ويُؤذن للمفوض السامي بإنشاء مجالس لإدارة الأصول على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Se presta especial atención a los recursos humanos, sobre todo mediante la educación y el fomento de la credibilidad de las ONG, así como el establecimiento de redes de ONG y asociaciones a escala regional y local. UN وتشدد على الموارد البشرية، أساساً من خلال التثقيف وزيادة مصداقية المنظمات غير الحكومية وبناء شبكات المنظمات غير الحكومية والشراكة على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    De supervisar la ejecución del programa se ocupan, a nivel nacional el Ministerio de Seguridad Social y el Consejo de Ministros, y a los niveles regional y local los comités de coordinación, integrados por expertos en esferas como el derecho, la salud y la educación. UN أما تنفيذ البرنامج فتتولى رصده وزارة الرعاية الاجتماعية ومجلس الوزراء على الصعيد الوطني، واللجان التنسيقية المتألفة من خبراء في ميادين القانون والصحة والتعليم، على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    De esta manera, al menos un 90 por ciento del personal del sector productivo en el nivel regional y local se sensibilizó en el trabajo de promoción de la empresariedad con enfoque de género. UN وبفضل هذه المبادرة، جرى توعية ما يقل عن 90 في المائة من موظفي المؤسسات التي تركز على أنشطة الإنتاج على الصعيدين الإقليمي والمحلي بالقضايا التي ينطوي عليها تشجيع تنمية المشاريع من منظور جنساني.
    Algunos países han logrado descentralizar la labor de estos órganos en el ámbito regional y local. UN وقد نجح بعض البلدان في لا مركزية عمل هذه الهيئات على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Por otro lado, el Comité sugirió que el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría analizara datos relativos a los recursos asignados en los ámbitos regional y local. UN 30 - وكذلك اقترحت اللجنة بأن تقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة بتحليل البيانات المتعلقة بالموارد المخفضة على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Destaca la importancia de seguir difundiendo la experiencia adquirida en la administración de justicia en las Naciones Unidas, de que los administradores y otros agentes dentro de la Organización promuevan las mejores prácticas, y de orientar a los Estados Miembros en la promoción de la buena gobernanza y la resolución eficaz de controversias en los planos regional e interno. UN وهي تشدد على أهمية مواصلة نشر الدروس المستفادة من نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة، من أجل تشجيع أفضل الممارسات لدى المديرين والجهات الأخرى داخل المنظمة، ولتسترشد بها الدول الأعضاء في تعزيز الحكم والتسوية الفعالة للمنازعات على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    También quisiera expresar nuestro agradecimiento al Secretario General por sus esfuerzos incansables para mejorar la posición y fortalecer el papel de la Organización en el ámbito internacional, en particular en el ámbito del desarrollo regional y nacional. UN كما أود أن أعرب عن تقديرنا لما يقوم به الأمين العام من جهد دؤوب لتعزيز وضع ودور المنظمة على الساحة الدولية وخاصة فيما يتعلق بدعم الأنشطة التنموية على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    El Representante recuerda que las autoridades nacionales tienen la responsabilidad primaria de asistir a la población afectada por desastres naturales, entre ellos los desplazados, pero resalta la importancia de los esfuerzos de las autoridades locales. Hay que fomentar la capacidad regional y localmente. UN وبينما يذكِّر الممثل بأن السلطات الوطنية تتحمل المسؤولية الأولى عن مساعدة السكان المتضررين من جراء الكوارث الطبيعية، بمن فيهم المشردون، فهو يشدد على أهمية الجهود التي تبذلها السلطات المحلية، ويرى أنه يجب بناء القدرات على الصعيدين الإقليمي والمحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus