"على الصعيدين السياسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los planos político
        
    • a nivel político
        
    • en el plano político
        
    • en los ámbitos político
        
    • político y
        
    • en materia de política
        
    • a los niveles político
        
    • en los frentes político
        
    • políticos y
        
    • a escala política
        
    • en los niveles político
        
    • tanto de carácter político
        
    • plano político como
        
    Las elecciones parlamentarias y locales más recientes en Lituania suscitaron el incremento de la representación de la mujer en los planos político y administrativo. UN وقد أظهرت الانتخابات البرلمانية والمحلية اﻷخيرة زيادة في تمثيل المرأة، على الصعيدين السياسي واﻹداري.
    Con ello se pretende promover las cuestiones de población en los planos político y administrativo. UN وهذا لضمان الدعوة على الصعيدين السياسي واﻹداري على السواء.
    Los asociados también podrán contribuir directamente, según corresponda, a nivel político y táctico. UN ويمكن للشركاء أيضا المساهمة مباشرة، حسب الاقتضاء، على الصعيدين السياسي والتعبوي.
    El concepto de globalización se ve acompañado en forma paradójica por el de fragmentación en el plano político y económico. UN ومن قبيل المفارقة أن فكرة العولمة تسير جنبا إلى جنب مع فكرة التفتيت على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    Dirige y coordina la acción del Gobierno en los ámbitos político y administrativo. UN ويقوم على الصعيدين السياسي والإداري بتوجيه عمل الحكومة وتنسيقه.
    22. en los planos político y práctico existen medios que pueden ejercer una gran influencia en todas las partes en conflicto. UN 22- وتوجد على الصعيدين السياسي والعملي مراكز تأثير قادرة إلى حد بعيد على التأثير على جميع أطراف النـزاع.
    82. El crecimiento económico angoleño no puede dejar de reflejar las perturbaciones ocurridas en los planos político y demográfico. UN 82- لا يمكن للنمو الاقتصادي الأنغولي إلا أن يعكس الاضطرابات التي طرأت على الصعيدين السياسي والديمغرافي.
    Si no se hace frente a esos actos ilegales y esas provocaciones, las consecuencias en los planos político y de la seguridad serán indudablemente graves. UN وستكون لهذه الأعمال غير القانونية والاستفزازات، إن بقيت دون معالجة، عواقب بالطبع خطيرة على الصعيدين السياسي والأمني.
    Continúa el diálogo constructivo entre el Gobierno nacional y el sistema de las Naciones Unidas en los planos político y técnico. UN ويتواصل الحوار البناء بين الحكومة الوطنية ومنظومة الأمم المتحدة على الصعيدين السياسي والتقني معا.
    Uno de los hitos fundamentales del proceso en los planos político e institucional será el apoyo al Foro Político de Alto Nivel sobre el Desarrollo Sostenible en la región. UN وسيكون من بين الإنجازات الرئيسية في هذه العملية على الصعيدين السياسي والمؤسسي تقديمُ الدعم اللازم لتنظيم المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة في المنطقة.
    Así nacieron Estados débiles a nivel político y económico. UN وهكذا ولدت دول ضعيفة على الصعيدين السياسي والاقتصادي على حد سواء.
    La obsolescencia es un peligro que debemos evitar si queremos que este sistema de fomento de la confianza tenga sentido y relevancia a nivel político y militar. UN فالثبات على الأمور العتيقة خطر لا بد من تلافيه إن أردنا لنظام بناء الثقة هذا أن يكون مفيداً ومهماً على الصعيدين السياسي والعسكري.
    :: Tres reuniones mensuales con representantes del Gobierno, las organizaciones internacionales y los donantes a nivel político y técnico para coordinar la asistencia electoral internacional UN :: عقد ثلاثة اجتماعات شهرية مع ممثلي الحكومة والمنظمات الدولية والجهات المانحة على الصعيدين السياسي والتقني بشأن تنسيق المساعدة الانتخابية الدولية
    Un enfoque de este tipo se justifica tanto en el plano político como en el plano histórico. UN ومثل هذا النهج له ما يبرره على الصعيدين السياسي والتاريخي على السواء.
    En los cuatro meses que llevamos a la cabeza del Estado hemos podido lograr resultados alentadores, especialmente en el plano político y diplomático. UN في اﻷشهر اﻷربعة التي قُدنا فيها الدولة، تمكنا من تحقيق نتائج مشجعة، وبخاصة على الصعيدين السياسي والدبلوماسي.
    Señaló que la situación había evolucionado de manera notable y encomió a las autoridades de Malí por los progresos alcanzados en los ámbitos político y de seguridad. UN وإذ لاحظت أن الحالة شهدت تطورا كبيرا، أثنت على السلطات المالية لما حققته من تقدم على الصعيدين السياسي والأمني.
    Al preconizar un enfoque basado en la seguridad común, el Instituto procura alentar a los países, especialmente en África, a definir sus políticas en materia de política y seguridad en un esfuerzo de cooperación conjunto. UN ويهدف المعهد، من خلال التشجيع على اعتماد نهج أساسه الأمن المشترك، إلى تشجيع البلدان، وخصوصا في أفريقيا، على تشكيل سياساتها على الصعيدين السياسي والأمني بالتعاون فيما بينها.
    Las cuestiones de no proliferación se deben abordar a los niveles político y diplomático, rechazando el doble rasero. UN ولا بد أن يجري تناول قضايا عدم الانتشار على الصعيدين السياسي والدبلوماسي مع الامتناع عن الكيل بمكيالين.
    Durante la ceremonia reafirmé la determinación de la Liga de los Estados Árabes de persistir en sus esfuerzos en los frentes político y de desarrollo en apoyo de la vía de la paz y para lograr la aplicación del acuerdo. UN وأكدت في فاعليات هذا الاحتفال عزم الجامعة العربية مواصلة جهودها على الصعيدين السياسي والتنموي لدعم مسيرة السلام وضمان تنفيذ الاتفاق.
    vi) Proporcionar seguros de inversión, especialmente en relación con los riesgos políticos y de los países; UN `6` توفير التغطيـة بتأمين الاستثمـار، وخاصـة التأمين مـن المخاطر على الصعيدين السياسي والقطري؛
    La escasez de agua plantea una dificultad particularmente importante, a la que todas las partes deben hacer frente, tanto a escala política como logística. UN وتمثل ندرة المياه تحديا صعبا على وجه الخصوص، وهو تحد تجب مواجهته على الصعيدين السياسي واللوجستي على السواء، من قبل جميع الأطراف.
    La Unión Europea reafirma su adhesión a ese arreglo y reitera su disposición de trabajar en los niveles político y económico a fin de ayudar a las partes a lograr ese anhelado objetivo. UN وإن الاتحــاد اﻷوروبي يؤكد دعمه لهذا الحل ويؤكد من جديد استعداده للعمل على الصعيدين السياسي والاقتصادي لمساعدة اﻷطراف على تحقيق هذا الهدف الذي طال انتظاره.
    Ucrania siempre ha respaldado los esfuerzos de las Naciones Unidas de establecimiento de la paz, tanto de carácter político como práctico. UN ولقد دعمت أوكرانيا دائما جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام، على الصعيدين السياسي والعملي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus