"على الصعيدين المحلي والعالمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a nivel nacional y mundial
        
    • nacionales y mundiales
        
    • a nivel local y mundial
        
    • a escala local y mundial
        
    • plano local como en el mundial
        
    • tanto a nivel local como mundial
        
    • en el plano local como mundial
        
    • a escala tanto local como mundial
        
    • plano interno como el plano mundial
        
    El diálogo entre las civilizaciones a nivel local y mundial es la única manera de exterminar el terrorismo. UN والحوار بين الحضارات على الصعيدين المحلي والعالمي هو السبيل الوحيد للقضاء على الإرهاب.
    Hacer frente a la pobreza multidimensional a escala local y mundial. UN التصدي للفقر المتعدد الأبعاد على الصعيدين المحلي والعالمي.
    Así pues, insistir en que las exportaciones procedentes de países en desarrollo cumplan determinadas normas ambientales relacionadas con el proceso de producción puede exigir la absorción de unos recursos que de otra manera se destinarían a necesidades de desarrollo más urgentes y con mayores beneficios ambientales tanto en el plano local como en el mundial. UN وبالتالي، ربما يؤدي الإصرار على أن تلبي صادرات البلدان النامية معايير بيئية محددة تتصل بالعمليات، إلى تحويل مزيد من الموارد عن احتياجات إنمائية أكثر إلحاحا تعود بمنافع بيئية أكبر على الصعيدين المحلي والعالمي علىحد سواء.
    Durante este tiempo, se han producido cambios significativos en la situación económica y de seguridad, tanto a nivel local como mundial. UN وخلال تلك الفترة، حدثت تغيرات بالغة الأهمية في المجالين الاقتصادي والأمني على الصعيدين المحلي والعالمي.
    Líder del movimiento pro derechos humanos, a nivel local y mundial, en el marco de la organización internacional de derechos humanos Global Watch Group UN قيادة حركة حقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والعالمي في إطار مجموعة المراقبة العالمية بوصفها منظمة دولية لحقوق الإنسان؛
    La capacidad para vincular la aplicación y supervisión de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer a nivel local y mundial, ha aumentado a través de la capacitación de activistas procedentes de más de 50 países y de facilitar su trabajo directo con los comités de la Convención. UN زيادة القدرة على الربط بين تنفيذ اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة ورصد ذلك التنفيذ على الصعيدين المحلي والعالمي عن طريق تدريب عناصر نشطة من أكثر من 50 بلدا وتيسير عملها مباشرة مع اللجان المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Por una parte, existe la preocupación de que las instalaciones de producción para los mercados mundiales se trasladen a países con normas ambientales laxas, lo que provocaría la degradación del medio ambiente a escala local y mundial. UN فمن ناحية، هناك خشية من أن تنتقل مرافق اﻹنتاج التي تزود اﻷسواق العالمية إلى البلدان ذات المعايير البيئية المنخفضة مما يؤدي إلى تدهور بيئي على الصعيدين المحلي والعالمي على السواء.
    La amplitud y profundidad de la divulgación de la microfinanciación entre los pobres, si bien es admirable, sigue siendo muy limitada tanto en el plano local como en el mundial. UN 62 - ولا تزال خدمات التمويل البالغ الصغر المقدمة للفقراء، رغم سجلها الحافل، محدودة النطاق والعمق للغاية على الصعيدين المحلي والعالمي.
    El Programa 21, aprobado en la Conferencia de Río, facilita la adopción de medidas conjuntas para lograr el desarrollo sostenible tanto a nivel local como mundial. UN وييسر جدول أعمال القرن ٢١، الذي اعتمد في مؤتمر ريو، العمل المشترك لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيدين المحلي والعالمي.
    Se consideró que el desarrollo de los recursos humanos dependía de que los funcionarios tuvieran tiempo para reflexionar, investigar e interactuar tanto en el plano local como mundial. UN وتعتبر تنمية الموارد البشرية مبنية على إتاحة الوقت للموظفين العامين للتفكير، والبحث والتفاعل على الصعيدين المحلي والعالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus