Estima en particular que la Asamblea General debería dar instrucciones precisas a la Comisión de Cuotas para que, a partir de la próxima escala, eliminase el sistema de límites, que no tiene justificación alguna en el plano económico. | UN | ويعتقد بصفة خاصة أن من المتعين على الجمعية العامة أن تصدر تعليمات واضحة للجنة الاشتراكات، للقيام ابتداء من الجدول القادم، بإلغاء صيغة مخطط الحدود، التي لا يبررها أي شيء على الصعيد الاقتصادي. |
Los delitos cometidos en los ámbitos indicados más arriba afectan a sectores muy delicados en el plano económico. | UN | وتصيب الجرائم المرتكبة في المجالات المشار إليها أعلاه قطاعات بالغة الحساسية على الصعيد الاقتصادي. |
Los delitos cometidos en los ámbitos indicados afectan a sectores muy delicados en el plano económico. | UN | وتصيب الجرائم المرتكبة في المجالات المشار إليها أعلاه قطاعات بالغة الحساسية على الصعيد الاقتصادي. |
En el decenio de 1980 América Latina vivió años muy difíciles desde el punto de vista económico. | UN | في الثمانينات، شهدت أمريكا اللاتينية سنوات صعبة جدا على الصعيد الاقتصادي. |
Por otro lado, no se pueden pasar por alto los desastrosos y persistentes efectos en las esferas económica y social, así como en lo relativo a los derechos civiles y políticos, del embargo del que es víctima el pueblo cubano desde hace más de 40 años. | UN | من جهة أخرى، لا يمكن تجاهل الآثار المأساوية المستمرة التي يخلفها الحظر المفروض على السكان الكوبيين منذ أزيد من 40 عاماً على الصعيد الاقتصادي والاجتماعي، وعلى مستوى الحقوق المدنية والسياسية أيضاً. |
La finalidad de esta asociación es fomentar el desenvolvimiento económico de la mujer en beneficio de su bienestar familiar. | UN | وتهدف هذه الجمعية إلى تعزيز النهوض بالمرأة على الصعيد الاقتصادي لتتمكّن من تحسين حياة أسرتها. |
en el plano económico, por ejemplo, la desigualdad en el desarrollo de las naciones ciertamente no contribuye a facilitar la instauración de un nuevo orden internacional universalmente aceptado. | UN | إن انعدام التكافؤ في التطور بين اﻷمم على الصعيد الاقتصادي لا يعمل على تيسير بروز نظام دولي جديد يقبله الجميع. |
Así pues, para luchar contra la pobreza, es necesario fortalecer la autonomía de las mujeres en el plano económico. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة الفقر، ما زال يتعين مواصلة تعزيز استقلالية المرأة على الصعيد الاقتصادي. |
Por consiguiente, el software rige también nuestro acceso digital en el plano económico, social y político. | UN | وبالتالي، فإن البرمجيات تحكم أيضاً سبل وصولنا إلى التكنولوجيا الرقمية على الصعيد الاقتصادي والاجتماعي والسياسي. |
A continuación observó que, en el plano económico, en el país se habían registrado unos resultados notables que habían contribuido a mejorar las condiciones de vida de la población y reducir la pobreza. | UN | وتابع حديثه مشيراً إلى أن البلد حقق انجازات كبيرة على الصعيد الاقتصادي ساهمت في تحسين ظروف حياة السكان والحد من الفقر. |
Los bajos precios de los productos básicos junto a la abrumadora deuda externa constituyen algunos de los factores responsables de los resultados mediocres obtenidos por el continente en el plano económico. | UN | واﻷسعار المنخفضة للسلع اﻷساسية والديون الخارجية الساحقة هما من العوامل المسؤولة عن النتائج المتواضعة التي أحرزتها القارة على الصعيد الاقتصادي. |
Sin embargo, en el plano económico avanzamos de manera inexorable hacia la desaparición de las fronteras; estamos construyendo un espacio económico único, en el cual los bienes y los servicios puedan circular sin obstáculos. | UN | ومع ذلك، فإننا نتحرك على الصعيد الاقتصادي بإصرار نحو إزالة الحدود المميزة؛ ونبني حيزا اقتصاديا واحدا تتحرك فيه السلع والخدمات دون عارض أو عائق. |
Cada país debe realzar sus características propias para robustecerse desde el punto de vista económico. | UN | وعلى كل بلد أن يستغل ما لديه من إمكانات حتى يصبح قويا على الصعيد الاقتصادي. |
176. Se ha avanzado en las esferas económica, social, cultural, política, material y humana. | UN | 176- وسُجّل تقدم على الصعيد الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والسياسي والمادي والبشري. |
10. El empoderamiento económico de la mujer es esencial para la aplicación de la Plataforma de Acción y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 10 - وتمكين المرأة على الصعيد الاقتصادي أمر أساسي لتنفيذ منهاج العمل وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
3.B a nivel económico y financiero | UN | 3 باء - على الصعيد الاقتصادي والمالي |
c) Falta de libertades en materia económica; | UN | ج) غياب الحريات على الصعيد الاقتصادي. |
Esta polarización, que encuentra su expresión más radical en la estructuración con predominancia étnica de los partidos políticos, se reproduce en la estructura del aparato del Estado, especialmente en el sector público, el ejército y la policía, y tiene un efecto profundo y duradero en los planos económico, social y cultural. | UN | وهذا الاستقطاب، الذي تتجلى أشد صوره غلواً في بنية الأحزاب السياسية التي يغلب عليها الطابع العرقي، يلاحظ أيضاً في جهاز الدولة، ولا سيما في القطاع العام والجيش والشرطة، وله أثر عميق ودائم على الصعيد الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
Señaló que, si bien la actual recesión era una de las más profundas que el mundo desarrollado había afrontado durante los últimos años, los países menos desarrollados habían experimentado una serie de crisis financieras de las que podría obtenerse una experiencia positiva, habida cuenta de que el mundo estaba interconectado a nivel de la economía. | UN | وأشارت إلى أنه إذا في حين يعد الانكماش الحالي أزمة من أعمق الأزمات التي واجهها العالم المتقدم في السنوات الأخيرة فإن البلدان الأقل نمواً قد عانت من سلسلة من الأزمات المالية ويمكن استخلاص بعض الدروس الإيجابية منها، نظراً لأن العالم مترابط على الصعيد الاقتصادي. |
En particular, examina cuestiones relativas a la potenciación económica de la mujer, la protección de sus derechos humanos y jurídicos y un mayor acceso a la educación y la atención de la salud. | UN | وتعالج اللجنة، بصفة خاصة، المسائل ذات الصلة بالتمكين للمرأة على الصعيد الاقتصادي وحماية حقوقها القانونية واﻹنسانية وتحسين فرص حصولها على التعليم والصحة. |
La globalización puede definirse como un proceso multiforme de cambio estructural económico, tecnológico y social, caracterizado por la apertura de las economías nacionales al comercio y a capital y trabajadores del exterior. | UN | ويمكن تصور العولمة على أنها عملية متعددة الأوجه لتغيير هيكلي على الصعيد الاقتصادي والتكنولوجي والاجتماعي، يتصف بانفتاح الاقتصاديات الوطنية أمام التجارة ورؤوس الأموال الأجنبية والعمال الأجانب. |