Actualmente siguen celebrándose deliberaciones a nivel internacional sobre la posible necesidad de ampliar la presencia militar internacional en la región y sobre el establecimiento de un régimen general de supervisión como resultado de la situación en Kosovo. | UN | ولا تزال المناقشات حاليا متواصلة على الصعيد الدولي بشأن الحاجة الممكنة إلى توسيع التواجد العسكري الدولي في المنطقة وبشأن إنشاء نظام رصد شامل نتيجة للحالة السائدة في كوسوفو. |
Los informes alternativos a los de los órganos de supervisión de tratados de las Naciones Unidas han sido otro instrumento de utilidad para crear conciencia a nivel internacional sobre el recurrente problema de los desalojos forzosos. | UN | وكان وضع التقارير البديلة عن تقارير لهيئات رصد المعاهدات التابعة للأمم المتحدة وسيلة أخرى مفيدة لنشر الوعي على الصعيد الدولي بشأن عمليات الإخلاء القسري المتكررة. |
El orador acoge con satisfacción los resultados obtenidos en el 12° Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal, incluida la Declaración de Salvador, y los diferentes instrumentos y decisiones adoptados a nivel internacional sobre la delincuencia transnacional. | UN | وأشاد المتحدث بنتائج مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وبإعلان السلفادور وبمختلف الصكوك والقرارات المعتمدة على الصعيد الدولي بشأن الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
Ello es posible por diversos factores, entre los que se destaca el consenso internacional sobre la mayoría de las cuestiones de desarrollo. | UN | وهناك عدد من العوامل التي تجعل هذا التعزيز ممكنا، وأهمها توافق اﻵراء على الصعيد الدولي بشأن معظم المسائل اﻹنمائية. |
AARP facilita la comprensión y el diálogo internacionales sobre el programa mundial sobre el envejecimiento. | UN | وتسهل الرابطة التفاهم والحوار على الصعيد الدولي بشأن جدول الأعمال العالمي للشيخوخة. |
Además, la Comisión hizo especial hincapié en lograr el establecimiento de métodos y actividades más efectivos, incluso en el sistema de las Naciones Unidas, para fortalecer la cooperación y la coordinación internacionales en relación con las cuestiones marítimas. | UN | ٩ - كما أولت اللجنة اهتماما خاصا لكفالة زيادة فعالية اﻷساليب واﻷنشطة، بما فيها التي تتخذ داخل منظومة اﻷمم المتحدة، لزيادة التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي بشأن قضايا المحيطات. |
Conviene mencionar en relación con ello las opiniones expresadas en el plano internacional sobre la calidad de la enseñanza impartida en esta " universidad de Tetovo " . | UN | ويجدر في هذا الصدد اﻹشارة إلى اﻵراء التي أُعرب عنها على الصعيد الدولي بشأن نوعية التعليم الذي تقدمه " جامعة تيتوفو " هذه. |
A este respecto, la incorporación prevista de la secretaría del Convenio de Basilea a la Asociación será una excelente oportunidad de iniciar debates a nivel internacional sobre la medición de los desechos electrónicos. | UN | وفي هذا الإطار، سيوفر الانضمام المتوقع لأمانة اتفاقية بازل إلى الشراكة فرصة ممتازة لبدء مناقشات على الصعيد الدولي بشأن قياس النفايات الإلكترونية. |
18. La CCI trabajaba actualmente en recoger las opiniones de los círculos empresariales a nivel internacional sobre cuestiones tales como la cooperación entre autoridades reguladoras de la competencia, la convergencia de sistemas de la competencia y las relaciones entre competencia y comercio. | UN | ٨١- وتعمل غرفة التجارة الدولية حالياً على تجميع آراء مجتمع دوائر اﻷعمال على الصعيد الدولي بشأن قضايا مثل التعاون بين سلطات اﻹشراف على المنافسة، وتقارب نُظم المنافسة وأوجه الربط بين المنافسة والتجارة. |
Desafortunadamente, sin embargo, no existe nada comparable a nivel mundial, con la excepción de una forma modesta de proporcionar informes a nivel internacional sobre los gastos militares y sobre la transferencia y tenencia de armas y sobre la base de acciones voluntarias. | UN | ولكن مما يؤسف له، أنه لا يوجد ما يقابل ذلك على الصعيد العالمي، وذلك باستثناء شكل متواضع من أشكال إعداد التقارير على الصعيد الدولي بشأن النفقات العسكرية وإعداد وتقديم تقارير على أساس تطوعي عن نقل الأسلحة وحيازتها. |
Considera alentador que haya más debates a nivel internacional sobre las formas de resolver los problemas del sistema de asilo, teniendo en cuenta el alcance y la magnitud actuales de los desplazamientos de personas y el vínculo entre el asilo y la migración. | UN | ويُشعِر المقررةَ الخاصة بالتفاؤل تزايدُ المناقشات على الصعيد الدولي بشأن سبل ووسائل معالجة التحديات القائمة التي تواجه نظام طلب اللجوء التي تأخذ بعين الاعتبار النطاق والبعد الحاليَين لتنقل الناس والرابط بين طلب اللجوء والهجرة. |
Consciente de que, a pesar de los avances jurídicos registrados a nivel internacional sobre las cuestiones de la violación sistemática y la esclavitud sexual contra las poblaciones civiles, durante los conflictos las mujeres siguen siendo víctimas de una violencia sexual generalizada basada en el género, | UN | وإذ تدرك أنه على الرغم من التقدم القانوني المحرز على الصعيد الدولي بشأن مسألتي الاغتصاب المنهجي والاستعباد الجنسي اللذين يستهدفان السكان المدنيين، ما زالت المرأة تواجه عنفاً جنسياً واسع الانتشار أثناء النـزاعات يقوم على أساس نوع الجنس، |
La Dependencia de Información Financiera trata de incorporar la última información que se obtiene a nivel internacional, sobre casos concretos o sobre tendencias, en los ejercicios anuales sobre tipologías en materia de blanqueo de dinero y financiación del terrorismo organizados por el referido Grupo de acción financiera sobre el blanqueo de capitales. | UN | ولا تزال وحدة الاستخبارات المالية تحاول إدراج جميع المعلومات الحديثة المتحصل عليها على الصعيد الدولي بشأن حالات معينة أو بشأن اتجاهات، في التدريبات السنوية التي تجريها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية على نماذج بشأن غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Consciente de que, a pesar de los avances jurídicos registrados a nivel internacional sobre las cuestiones de la violación sistemática y la esclavitud sexual practicadas contra las poblaciones civiles, durante los conflictos las mujeres siguen siendo víctimas de una violencia sexual generalizada basada en el género, | UN | وإذ تدرك أنه على الرغم من التقدم القانوني المحرز على الصعيد الدولي بشأن مسألتي الاغتصاب المنهجي والاستعباد الجنسي اللذين يستهدفان السكان المدنيين، ما زالت المرأة تواجه عنفاً جنسياً واسع الانتشار أثناء النـزاعات يقوم على أساس نوع الجنس، |
No hay consenso internacional sobre la abolición de la pena de muerte, que se acepta en muchos sistemas legales incluida la ley coránica. | UN | وقال إنه ليس هناك أي توافق لﻵراء على الصعيد الدولي بشأن إلغاء عقوبة اﻹعدام، التي تجيزها العديد من النظم القانونية، بما في ذلك الشريعة اﻹسلامية. |
Examen de los progresos realizados en materia de cooperación y colaboración internacionales sobre observaciones de objetos cercanos a la Tierra. | UN | واستعراض سير التعاون والعمل المشترك على الصعيد الدولي بشأن رصد الأجسام القريبة من الأرض. |
c) Intensificación de la cooperación, la colaboración y la coordinación internacionales en relación con los bosques mediante una mejor y más eficaz gestión del conocimiento por parte de los gobiernos y los grupos, organizaciones, instrumentos y procesos principales, incluidas las actividades de la Asociación de colaboración en cuestiones forestales | UN | (ج) تحسين التعاون والتعاضد والتنسيق على الصعيد الدولي بشأن الغابات فيما بين الحكومات والمجموعات الرئيسية والمنظمات من خلال زيادة فعالية الإدارة وتوفير المزيد من المعلومات ومن خلال الصكوك والإجراءات، بما في ذلك أنشطة " الشراكة التعاونية المعنية بالغابات " |
No hay consenso internacional sobre el número de víctimas humanas que podrían causar esos reingresos. | UN | ٣٩ - وليس هناك توافق في اﻵراء على الصعيد الدولي بشأن الاصابات البشرية الناشئة عن عودة اﻷجسام الفضائية . |
La Unión Europea sostiene desde hace largo tiempo la necesidad de un acuerdo firme y vinculante en el plano internacional sobre el control por el Estado del puerto, a partir del requisito de la notificación previa por el Estado del pabellón al Estado del puerto para certificar que un buque está pescando legalmente, bajo licencia y dentro de la cuota, antes de que se le otorgue acceso al puerto y sus instalaciones. | UN | لقد دعا الاتحاد الأوروبي لفترة طويلة إلى ضرورة وجود اتفاق قوي وملزم على الصعيد الدولي بشأن رقابة دولة الميناء، استنادا إلى شرط الإخطار المسبق من دولة العلم إلى دولة الميناء بالتصديق على أن السفينة تحمل سمكا تم صيده بصورة مشروعة، بموجب ترخيص وضمن نظام حصص، قبل أن يسمح للسفينة بالدخول إلى الميناء ومرافقه. |
Ese proceso es esencial para llegar a un consenso internacional en relación con futuras directrices de reducción de desechos espaciales. | UN | وهذه العملية أساسية بالنسبة للتوصّل إلى توافق في الآراء على الصعيد الدولي بشأن المبادئ التوجيهية التي ستوضع قريباً بشأن تخفيف الحطام الفضائي. |