"على الصعيد الدولي في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a nivel internacional en
        
    • internacionales en
        
    • en el plano internacional en
        
    • a escala internacional en
        
    • a nivel internacional para
        
    • en el ámbito internacional en
        
    • a nivel internacional el
        
    • a escala internacional para
        
    • internacional en la
        
    • internacionales para
        
    • internacionalmente en
        
    • a nivel internacional de
        
    El orador expresó la esperanza de que se siguieran elaborando sistemas de esa índole a nivel internacional en un futuro próximo. UN وأعرب المتكلم عن أمله في أن يتواصل تطوير نظم من هذا القبيل على الصعيد الدولي في المستقبل القريب.
    Ha participado en programas de intercambio a nivel internacional en su esfera de especialización. UN شاركت في برامج للتبادل على الصعيد الدولي في ميدان خبرتها.
    China asigna importancia a los intercambios y a la cooperación internacionales en la esfera de la no proliferación. UN وتعلق الصين أهمية على تبادل الآراء والتعاون على الصعيد الدولي في ميدان عدم الانتشار، وتشارك بنشاط في هذه الأنشطة.
    Retos humanitarios relacionados con la ayuda alimentaria mundial, incluido el fortalecimiento de los esfuerzos y la cooperación internacionales en esta esfera UN التحديات الإنسانية المتصلة بالمعونة الغذائية العالمية، بما فيها تعزيز الجهود المبذولة والتعاون على الصعيد الدولي في هذا المجال
    Suiza celebra los notables progresos realizados, en el plano internacional, en las conversaciones sobre el problema de las submuniciones. UN وترحب سويسرا بالتقدم الكبير الذي أحرز على الصعيد الدولي في المناقشات التي تناولت مشكلة الذخائر الصغيرة.
    Los participantes en esas consultas eran expertos de reconocido prestigio a escala internacional en las esferas técnicas pertinentes. UN وكان المشاركون من الشخصيات المعروفة على الصعيد الدولي في المجالات التقنية ذات الصلة.
    Celebró el liderazgo de Sudáfrica a nivel internacional en la lucha contra el racismo. UN وحيّى الدور القيادي الذي تضطلع به جنوب أفريقيا على الصعيد الدولي في مجال مكافحة العنصرية.
    Para concluir, quisiera expresar una vez más la disposición de Ucrania de cooperar a nivel internacional en la utilización del espacio ultraterrestre con UN ختاما، أود أن أعرب مرة أخــرى عن استعداد أوكرانيا للتعاون على الصعيد الدولي في مجال الاستكشاف السلمـي للفضاء الخارجـي واستخدام الفضاء في حل مشاكلنا هنا على اﻷرض والمشاركة بنشاط
    Medidas a nivel internacional en el contexto de la asistencia para el desarrollo ... UN التدابير المتخذة على الصعيد الدولي في سياق المعونة الإنمائية...
    La delegación de Azerbaiyán espera que las medidas adicionales que está adoptando actualmente la Secretaría proporcionen la oportunidad de supervisar la aplicación de las estrategias de Beijing a nivel internacional en un futuro próximo. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن تتيح التدابير الإضافية التي تتخذها الأمانة العامة حاليا فرصة لرصد تنفيذ استراتيجيات بيجين على الصعيد الدولي في المستقبل القريب.
    Los últimos acontecimientos acaecidos a nivel internacional en esta esfera demuestran la importancia de que los Estados Miembros sigan apoyando al Organismo. UN وربما تأتي التطورات الأخيرة على الصعيد الدولي في هذا الإطار إشارة واضحة إلى ضرورة وأهمية استمرار دعم الدول الأعضاء للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Como bien se sabe, la serie de sesiones de alto nivel del venidero período de sesiones del Consejo estará dedicado a evaluar el progreso en la aplicación de los objetivos y obligaciones acordados a nivel internacional en materia de salud. UN وكما نعلم، سيُكرس الجزء الرفيع المستوى من الدورة المقبلة للمجلس لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها على الصعيد الدولي في مجال الصحة.
    Retos humanitarios relacionados con la ayuda alimentaria mundial, incluido el fortalecimiento de los esfuerzos y la cooperación internacionales en esta esfera UN التحديات الإنسانية المتصلة بالمعونة الغذائية العالمية، بما فيها تعزيز الجهود المبذولة والتعاون على الصعيد الدولي في هذا المجال
    Nos declaramos de nuevo partidarios de que se incluya la cooperación y la asistencia internacionales en el programa de la Reunión de Expertos Gubernamentales. UN ونؤكد مجدداً دعمنا لإدراج التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي في جدول أعمال اجتماع الخبراء الحكوميين.
    En la actualidad se están explorando las posibles colaboraciones, alianzas y participaciones internacionales en estas misiones. UN ويجري حالياً استكشاف إمكانات التعاون والشراكة والمشاركة على الصعيد الدولي في تلك البعثات.
    v) También se llevan a cabo iniciativas de cooperación e intercambios internacionales en la esfera de la formación en derechos humanos. UN وأقيمت علاقات تبادل وتعاون على الصعيد الدولي في مجال التثقيف بحقوق الإنسان.
    En los cinco años transcurridos desde la Conferencia de Río, los grupos indígenas han aumentado su voz y su presencia en el plano internacional en defensa de la Madre Tierra. UN وفي السنوات الخمس التي مضت منذ انعقاد مؤتمر ريو، أصبحت مجموعات السكان اﻷصليين أجهر صوتا وأبرز وصفا على الصعيد الدولي في مجال الدفاع عن اﻷرض اﻷم.
    La FALAD ha mantenido reuniones y desarrollado actividades en el plano internacional en Accra, Cotonou, Lagos, Lomé, Niamey y Ouagadougou. UN وقد عقدت الرابطة لقاءات واضطلعت بأنشطة على الصعيد الدولي في لوميه وكوتونو وأكرا وواغادوغو ونيامي ولاغوس.
    Los miembros del Consejo de Dirección deberán tener una competencia reconocida en el plano internacional en materia de protección y asistencia a las víctimas de crímenes graves. UN ويجب أن تكون لأعضاء مجلس الإدارة كفاءة معترف بها على الصعيد الدولي في مجال حماية ضحايا الجرائم الخطيرة ومساعدتهم.
    Francia participa plenamente en toda la labor en curso a escala internacional en relación con esos problemas, en el seno de la Convención y del Proceso de Oslo que, desde nuestro punto de vista, no deben competir, sino, al contrario, reforzarse mutuamente. UN وفرنسا مشاركة بالكامل في العمل بشأن هذه المشاكل على الصعيد الدولي في إطار الاتفاقية وفي عملية أوسلو، ونرى أنهما ينبغي ألا تتنافسا، بل على العكس، ينبغي أن تؤازر كل منهما الأخرى.
    Además de su ambición de apoyar la democracia y los derechos civiles, la Sra. Roosevelt tenía una visión práctica de lo que se podía lograr a nivel internacional para reforzar los derechos humanos. UN وإلى جانب طموحاتها في مجال دعم الديمقراطية والحقوق المدنية، كان للسيدة روزفلت حس عملي بما يمكن إنجازه على الصعيد الدولي في مجال تعزيز حقوق الإنسان.
    Dicho informe expone al Parlamento y a la opinión pública en general la posición de Francia y las acciones que lleva a cabo en el ámbito internacional en materia de lucha contra la proliferación y la circulación incontrolada de armas pequeñas y ligeras. UN ويوضح هذا التقرير للبرلمان، وللجمهور بوجه أعم، موقف فرنسا من مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها غير المنضبط، والإجراءات التي اتخذتها على الصعيد الدولي في هذا الشأن.
    Ha llegado, pues, el momento de examinar a nivel internacional el caso concreto de las megaciudades y de los problemas que las aquejan con vistas a elaborar y mantener políticas estratégicas de prevención del delito. UN ولذلك، فقد آن الأوان للنظر على الصعيد الدولي في حالة المدن العملاقة تحديدا وفي المشاكل التي تواجهها من حيث وضع وصون سياسات استراتيجية لمنع الجريمة.
    En 2006, la Asamblea General recibirá un extenso informe sobre los progresos realizados a escala internacional para aplicar la Declaración de Compromiso sobre el VIH/SIDA, en particular con referencia a las metas fijadas para 2005. UN 82 - وفي عام 2006، ستتلقى الجمعية العامة تقريرا شاملا عن التقدم المحرز على الصعيد الدولي في تنفيذ إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مع الإشارة بصفة خاصة إلى الأهداف المحددة لعام 2005.
    La competitividad internacional en la esfera de la industria ha pasado a ser un concepto cada vez más complejo. UN فقد غدت القدرة على التنافس على الصعيد الدولي في ميدان الصناعة مفهوما متزايد التعقيد.
    Medias internacionales para luchar contra la corrupción y para la recuperación de activos UN الإجراءات المتخذة على الصعيد الدولي في مجال مكافحة الفساد واسترداد الموجودات
    Un grupo minoritario de países viene imponiendo sus enfoques y sus puntos de vista en las decisiones que se adoptan internacionalmente en materia de derechos humanos. UN فقد فرضت أقلية من البلدان منهجها وآراءها على القرارات المتخذة على الصعيد الدولي في مجال حقوق الإنسان.
    Tenemos la firme convicción de que los países menos adelantados aún deben hacer mucho a nivel internacional de conformidad con el Programa de Acción de Bruselas y en pro del logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من العمل على الصعيد الدولي في إطار برنامج عمل بروكسل من أجل تحقيق أقل البلدان نموا للأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus