"على الصعيد المتعدد الأطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a nivel multilateral
        
    • en el plano multilateral
        
    • multilateralmente
        
    • en el ámbito multilateral
        
    • multilateral de
        
    • a escala multilateral
        
    • multilaterales de
        
    • de forma multilateral
        
    • en el nivel multilateral
        
    • tanto multilateral
        
    • de manera multilateral
        
    • en los planos multilateral
        
    • multilaterales para
        
    • al nivel multilateral
        
    • en el frente multilateral
        
    Las soluciones para las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales se logran mejor a nivel multilateral. UN إن إيجاد حلول للمسائل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين يتأتى على النحو الأمثل على الصعيد المتعدد الأطراف.
    También nos hemos dedicado a trabajar esforzada, lenta y penosamente en la causa del desarme a nivel multilateral. UN وكرسنا أنفسنا أيضا للعمل الشاق، البطيء، المضني، لتعزيز نزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف.
    :: Mecanismos de vigilancia participativa en el plano multilateral, con marcos temporales y puntos de referencia bien definidos; UN :: آليات للرصد على الصعيد المتعدد الأطراف قائمة على المشاركة، ذات أطر زمنية ومعالم واضحة؛
    medidas de apoyo adoptadas o previstas por los países usuarios o en el plano multilateral UN :: التدابير الداعمة المتخذة أو المنشودة من جانب البلدان المستخدمة للمعارف التقليدية أو على الصعيد المتعدد الأطراف
    Desde el principio de la crisis el Canadá ha perseguido dos objetivos fundamentales, tanto multilateralmente, por conducto de las Naciones Unidas, como bilateralmente, con nuestros asociados en el Oriente Medio. UN ومنذ بداية الأزمة، سعت كندا إلى تحقيق هدفين أساسيين، على الصعيد المتعدد الأطراف عن طريق الأمم المتحدة، وعلى الصعيد الثنائي مع شركائنا في الشرق الأوسط.
    en el ámbito multilateral, creemos que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático debe desempeñar un papel crucial. UN وبصفة خاصة، لا بد لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ أن تؤدي دورا حاسما على الصعيد المتعدد الأطراف.
    La Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información es la próxima reunión internacional en que se moldeará la cooperación internacional a nivel multilateral. UN ومؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات هو التجمع المقبل الذي سيشكل التعاون الدولي على الصعيد المتعدد الأطراف.
    Las muchas iniciativas que se han emprendido, tanto a nivel multilateral como a nivel bilateral, parecen ser ineficaces, puesto que la plaga sigue ganando terreno. UN ويبدو أن المبادرات العديدة التي اتخذت سواء على الصعيد المتعدد الأطراف أو الثنائي لم تكن فعالة لأن تلك الآفات ظلت مستفحلة.
    Se puede prever una proliferación de acuerdos regionales y subregionales mientras no se logren considerables progresos a nivel multilateral. UN ويمكن توقع تكاثر الاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية ما دام لم يتحقق تقدم كبير على الصعيد المتعدد الأطراف.
    Por lo tanto, apoyamos los llamamientos para que se aumente la transparencia a nivel multilateral en cuanto a los progresos realizados en la esfera del desarme nuclear. UN ولذا نؤيد الدعوات إلى زيادة الشفافية على الصعيد المتعدد الأطراف فيما يتعلق بالتقدم المحرز في ميدان نزع السلاح النووي.
    Por consiguiente, para África era vital que se abordasen, urgentemente y de la manera adecuada, a nivel multilateral, los problemas relacionados con los productos básicos. UN ولذلك من الحيوي بالنسبة لأفريقيا معالجة المسائل المتصلة بالسلع الأساسية معالجة عاجلة ووافية على الصعيد المتعدد الأطراف.
    Creemos que a este respecto deben realizarse vigorosos esfuerzos en el plano multilateral. UN ونعتقد أنه ينبغي متابعة الجهود في هذا المجال على الصعيد المتعدد الأطراف.
    Necesitamos avanzar con respecto al desarme nuclear y la no proliferación en el plano multilateral. UN ومن الضروري أن نحرز تقدما في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين على الصعيد المتعدد الأطراف.
    110. También es fundamental abordar con urgencia y adecuadamente las cuestiones relacionadas con los productos básicos en el plano multilateral. UN 110- ومن الأهمية الحيوية أيضاً معالجة المسائل المتصلة بالسلع الأساسية معالجة عاجلة ووافية على الصعيد المتعدد الأطراف.
    Como cuestión sistémica de gran importancia, el Sr. Gálvez hizo hincapié en que la gobernanza económica mundial era fundamental en el plano multilateral. UN ومن جملة المسائل النظمية الكبرى، أكد السيد غالفيز على أنّ الحوكمة الاقتصادية العالمية تتسم بأهمية أساسية على الصعيد المتعدد الأطراف.
    También pregunta qué pueden hacer los Estados Miembros en el plano multilateral para reforzar el derecho a la privacidad como base para la democracia. UN وسأل أيضا عما يمكن للدول الأعضاء أن تفعله على الصعيد المتعدد الأطراف لتعزيز الحق في الخصوصية كأساس لتحقيق الديمقراطية.
    :: Elaborar medidas efectivas negociadas multilateralmente para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre; UN :: وضع تدابير فعالة متفاوض عليها على الصعيد المتعدد الأطراف لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي
    El Programa de Acción adoptado en la Conferencia de 2001 de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en Todos sus Aspectos es el único Programa de Acción negociado multilateralmente y políticamente vinculante que da un marco a nuestro esfuerzo colectivo para prevenir, combatir y erradicar este tráfico ilícito. UN ويعتبر برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه برنامج العمل الوحيد الملزم سياسيا والذي تم التفاوض بشأنه على الصعيد المتعدد الأطراف والذي ينص على إطار لتوجيه جهودنا الجماعية من أجل منع ومكافحة هذا الاتجار غير المشروع.
    La aplicación de la sección 211 tiene, por tanto, implicaciones muy negativas no sólo en el marco bilateral entre Cuba y los Estados Unidos, sino también en el ámbito multilateral. UN وبالتالي، فإن تطبيق المادة 211 ينطوي على انعكاسات جد سلبية، ليس فقط على صعيد العلاقات الثنائية بين كوبا والولايات المتحدة وإنما أيضا على الصعيد المتعدد الأطراف.
    Pero, a veces, al parecer se olvida el aspecto de la seguridad en el control multilateral de armamentos; es difícil definir el terreno común entre la seguridad colectiva y la seguridad soberana. UN إلا أن البُعد الأمني لتحديد الأسلحة على الصعيد المتعدد الأطراف يبدو منسيا في بعض الأحيان؛ كما أن الأرضية المشتركة بين الأمن الجماعي والأمن السيادي يتعذر علينا إدراكها.
    Reafirmaron también la necesidad de continuar trabajando a escala multilateral, con miras a fortalecer las normas internacionales existentes sobre seguridad del personal y seguridad del transporte de tales materiales, y las disposiciones de responsabilidad civil en caso de accidente o daño que resulte en la contaminación del mar y del lecho marino. UN كما أكدوا مجددا على الحاجة إلى مواصلة العمل على الصعيد المتعدد الأطراف بهدف تعزيز الأنظمة الدولية المتعلقة بسلامة وأمن نقل تلك المواد وأحكام المسؤولية في حالة حدوث حوادث أو ضرر ينتج عنها تلوث البحار أو قاع البحار.
    El Consejo reconoció asimismo la importancia de los marcos regionales como base de los esfuerzos multilaterales de reforma del sector de la seguridad. UN كما سلّم بأهمية الأطر الإقليمية بوصفها الأساس الذي تقوم عليه جهود إصلاح قطاع الأمن على الصعيد المتعدد الأطراف.
    Los canjes de deuda por proyectos de desarrollo coordinados de forma multilateral constituyen otra forma posible de alivio de la deuda. UN ومن الأشكال الأخرى الممكنة لتخفيف الديون مبادلة الديون المنسقة على الصعيد المتعدد الأطراف من أجل مشاريع التنمية للبلدان المعنية.
    La tarea ahora es poner en movimiento esta Conferencia, que ha generado tantos instrumentos en pos de la seguridad de las personas, para que vuelva a ser el referente indiscutido del desarme en el nivel multilateral. UN والمهمة الآن هي تنشيط المؤتمر، الذي أسفر عن وضع الكثير من الصكوك التي تستهدف أمن الأفراد، حتى يمكن أن يصبح مرة أخرى الهيئة التي لا منازع لها لنزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف.
    El principio de irreversibilidad es importante para el control de armas tanto multilateral como bilateral. UN 8 - مبدأ اللارجعة هام فيما يتعلق بتحديد الأسلحة على الصعيد المتعدد الأطراف وعلى صعيد ثنائي على حد سواء.
    No obstante, para que las medidas mundiales de lucha contra el terrorismo sean efectivas, se las deberá adoptar de manera multilateral dentro de las Naciones Unidas. UN على أن تحقق الفعالية للجهود العالمية لمكافحة الإرهاب يتطلب أن تمارس هذه الجهود على الصعيد المتعدد الأطراف في إطار الأمم المتحدة.
    11. Los Estados han fomentado la cooperación en los planos multilateral, regional, subregional y bilateral entre las autoridades judiciales, y las encargadas de hacer cumplir la ley. UN 11- أخذت الدول في تعزيز التعاون على الصعيد المتعدد الأطراف والإقليمي ودون الإقليمي والثنائي فيما بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القوانين.
    En materia de biotecnología y genética se ha logrado un progreso suficiente como para que tengamos idea del peligro que aguarda a la humanidad si no obtiene instrumentos multilaterales para luchar contra la proliferación de estas armas y sus sistemas vectores. UN لقد أُحرز تقدم ملموس في مجال التكنولوجيا الأحيائية والجينات يكفي لإعطائنا فكرة عن الأخطار التي تهدد الجنس البشري إن لم يتم التوصل إلى وضع صكوك على الصعيد المتعدد الأطراف لمكافحة انتشار هذه الأسلحة ووسائل إيصالها.
    Pensamos también que ha llegado el momento de convocar el cuarto período de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme con miras a identificar los medios y arbitrios para reiniciar el proceso de desarme al nivel multilateral. UN ونعتقد أيضا أن الوقت قد حان لعقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح من أجل تحديد سبل ووسائل إعادة إطلاق عملية نزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus