Esto dará a la mujer la oportunidad de participar en la solución de problemas a nivel comunitario. | UN | وسيتيح هذا للمرأة فرصة المشاركة في حل المشاكل على الصعيد المجتمعي. |
Deberían desarrollarse y aplicarse a nivel comunitario programas de capacitación para asegurar la prestación de servicios concretos. | UN | ويجب وضع برامج تدريبية وتنفيذها على الصعيد المجتمعي بغية كفالة تقديم خدمات محددة. |
Se está trabajando intensamente para que esos resultados se traduzcan en programas eficaces y sostenibles a nivel de la comunidad. | UN | ويجري حاليا الاضطلاع بأعمال واسعة النطاق لترجمة هذه النتائج إلى برامج فعالة ومستدامة على الصعيد المجتمعي. |
• Generalmente es difícil convencer a las autoridades que tomen medidas relacionadas con los planes concebidos a nivel de la comunidad. | UN | ● غالبا ما يصعب إقناع صانعي القرار بتنفيذ مبادرات تم وضعها على الصعيد المجتمعي. |
La desigualdad es compleja y multidimensional, y se manifiesta de diversas formas en las comunidades, los países y el mundo. | UN | فانعدام المساواة ظاهرة معقدة ومتعددة الأبعاد وتتجلى في صور شتى على الصعيد المجتمعي والوطني والعالمي. |
Los jóvenes y los agricultores hicieron hincapié en las actividades a nivel de las comunidades y propusieron que se creara un consejo consultivo mundial encargado de supervisar las iniciativas de asociación. | UN | وشدد الشباب والمزارعون على الإجراءات على الصعيد المجتمعي واقترحوا إيجاد مجلس استشاري عالمي لرصد مبادرات الشراكات. |
Gestión del riesgo de desastre a nivel comunitario | UN | التصدي لمخاطر الكوارث على الصعيد المجتمعي |
Sin embargo, la agricultura de subsistencia sigue siendo la columna vertebral de la seguridad alimentaria a nivel comunitario. | UN | على أن زراعة الكفاف تظل هي العمود الفقري للأمن الغذائي على الصعيد المجتمعي. |
Estas prácticas se llevaban a cabo a nivel comunitario. | UN | وكانت هذه الممارسات تجري على الصعيد المجتمعي. |
:: ampliación del Sistema Nacional de Remisión a nivel comunitario. | UN | :: التوسع في نظام الإحالة الوطني على الصعيد المجتمعي. |
Muchos sectores del sistema de las Naciones Unidas participan ahora en actividades de fortalecimiento de la capacidad a nivel comunitario y promueven una amplia participación en las actividades de desarrollo. | UN | وتشارك جهات عديدة في منظومة اﻷمم المتحدة حاليا في بناء القدرات على الصعيد المجتمعي وتعزيز المشاركة الواسعة في أنشطة التنمية. |
Muchos sectores del sistema de las Naciones Unidas participan ahora en actividades de fortalecimiento de la capacidad a nivel comunitario y promueven una amplia participación en las actividades de desarrollo. | UN | وتشارك جهات عديدة في منظومة اﻷمم المتحدة حاليا في بناء القدرات على الصعيد المجتمعي وتعزيز المشاركة الواسعة في أنشطة التنمية. |
También se está trabajando a nivel de la comunidad para extender ese marco jurídico a otras esferas, aparte del empleo. | UN | ويجري العمل أيضا على الصعيد المجتمعي لتمديد هذا الإطار التشريعي إلى مجالات أخرى بجانب التوظيف. |
La más notable de estas actividades ha sido el apoyo constante del UNICEF a las actividades de inmunización infantil, con creciente atención a la mejora de los sistemas de observación de las enfermedades a nivel de la comunidad como medio de reforzar la atención a la comunidad y el control de calidad general; | UN | ومن أبرز هذه اﻷنشطة مواصلة دعم اليونيسيف لجهود تحصين اﻷطفال، مع زيادة التركيز على تحسين مراقبة اﻷمراض على الصعيد المجتمعي كوسيلة لتعزيز التوعية المجتمعية ومراقبة النوعية بوجه عام؛ |
- Apoyo al desarrollo de la rehabilitación a nivel de la comunidad para los niños discapacitados y de directrices y capacitación adecuadas | UN | - دعم استحداث تأهيل على الصعيد المجتمعي من أجل المعوقين، ومبادئ توجيهية مناسبة للسياسة العامة والتدريب |
:: 12 reuniones con donantes sobre la movilización de recursos para el programa de reintegración en las comunidades | UN | :: 12 اجتماعا للمانحين بشأن حشد الموارد لبرنامج إعادة الإدماج على الصعيد المجتمعي |
En ese contexto, el desarme y la reconciliación a nivel de las comunidades se consideran una condición indispensable para el desarrollo de las comunidades. | UN | وفي هذا السياق، يعتبر كل من نزع السلاح والمصالحة على الصعيد المجتمعي شرطا مسبقا للنهوض بالمجتمعات المحلية. |
El traspaso de competencias contribuirá a fomentar el desarrollo en el plano comunitario y asegurar la mejora de la gobernanza y de la prestación de servicios a la población. | UN | وسيساعد تفويض السلطة في تحقيق التنمية على الصعيد المجتمعي وسيضمن تحسين الحوكمة وتقديم الخدمات إلى العموم. |
Las cuestiones de salud pública, entre ellas la inmunización contra la tuberculosis y la polio, son tareas prioritarias de un programa amplio de salud encaminado a satisfacer las necesidades comunitarias de los grupos más vulnerables. | UN | ومسائل الصحة العامة مثل التحصين ضد السل وشلل اﻷطفال مسائل ذات أولوية في برنامج صحي شامل يستهدف استيفاء احتياجات أكثر الفئات استضعافا على الصعيد المجتمعي. |
Las ONG han realizado importantes contribuciones al desarrollo de modelos apropiados de atención y apoyo comunitarios. | UN | وأسهمت المنظمات غير الحكومية أسهاما كبيرا في استحداث النماذج المناسبة للرعاية والدعم على الصعيد المجتمعي. |
Se están tomando medidas para acercar los métodos anticonceptivos de las beneficiarias mediante la distribución de servicios de base comunitaria. | UN | وثمة تدابير بصدد الاتخاذ من أجل إتاحة وسائل منع الحمل للمستفيدين من خلال توزيع الخدمات على الصعيد المجتمعي. |
No obstante, se necesitaba una asistencia humanitaria dirigida cuidadosamente y centrada en las necesidades fundamentales del desarrollo en el plano de la comunidad. | UN | غير أنه يلزم أيضا وجود مساعدات إنسانية تحدد أهدافها بعناية وتركز على الاحتياجات اﻹنمائية اﻷساسية على الصعيد المجتمعي. |
7. Apoya las actividades de las Naciones Unidas destinadas a promover los derechos fundamentales de las mujeres y las niñas en el Afganistán, así como la búsqueda de posibilidades de un compromiso constructivo a escala comunitaria en el marco de proyectos comunitarios; | UN | 7- تؤيد أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز الحقوق الأساسية للنساء والفتيات في أفغانستان والبحث عن سبل التعامل البناء على الصعيد المجتمعي في إطار مشاريع مجتمعية؛ |
En el informe también se describen los problemas que se enfrentan en la aplicación de la Estrategia, que incluyen la falta de información basada en la comunidad y de mecanismos de denuncia para tratar esos casos. | UN | كما يحدد التقرير التحديات التي تواجه تنفيذ الاستراتيجية، وهي تشمل الافتقار إلى الإبلاغ على الصعيد المجتمعي وآليات شكاوى للتعامل مع هذه القضايا. |
a) Tras consulta con las partes, se establecerá un Comité de Paz y Reconciliación (PRC), cuyas atribuciones y composición serán determinadas por el Ministro competente, para programar y coordinar los esfuerzos encaminados a lograr la plena reconciliación y perdón basado en la comunidad en todo el territorio de las Islas Salomón; | UN | (أ) تنشأ، بعد التشاور مع الأطراف، لجنة للسلام والمصالحة يحدد صلاحياتها ويسمي أعضاءها الوزير المختص ، وذلك لكي تبرمج وتنسق الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة التامة على الصعيد المجتمعي والغفران في جميع أنحاء جزر سليمان. |
Está previsto que el informe sobre las experiencias extraídas a partir de las iniciativas de protección de la infancia con base en la comunidad se finalice en 2006. | UN | 45 - مبادرات حماية الطفل على الصعيد المجتمعي: الدروس المستفادة (تستكمل في سنة 2006). |
La magnitud y escala de la tarea de proporcionar acceso universal a los servicios básicos de comunicaciones e información en el mundo en desarrollo indicaría entonces que es aconsejable concentrarse en el ámbito comunitario y el fortalecimiento de los principales objetivos del desarrollo, como la educación, y no en el personal o familiar. | UN | وبذلك فإن ضخامة ونطاق التحدي المتمثل في جعل الخدمات اﻷساسية للاتصالات والمعلومات في متناول الجميع في البلدان النامية يجعل من المستصوب التركيز على الصعيد المجتمعي وعلى تعزيز المهام اﻹنمائية الرئيسية، كالتعليم، بدلا من التركيز على مستوى اﻷسرة أو الفرد. |
En marzo de 2006 el UNICEF dio capacitación sobre la violencia sexual y la violencia basada en el género a su equipo de promotores de la protección de los niños que trabajan en el nivel de la comunidad en todas las zonas de Somalia y a otro personal pertinente de organizaciones no gubernamentales. | UN | 66 - وفي آذار/مارس 2006، نظمت اليونيسيف دورات تدريبية بشأن العنف الجنسي والجنساني لصالح فريقها المؤلف من أنصار الطفل الذين يعملون على الصعيد المجتمعي في جميع أنحاء الصومال، وكذلك لصالح موظفين آخرين من منظمات غير حكومية معنية. |