:: ¿Qué acciones a nivel nacional o internacional se necesitan para promover regímenes institucionalizados de protección social en los países en desarrollo? | UN | :: ما هي الإجراءات التي يجب اتخاذها على الصعيد الوطني أو الدولي لتعزيز الحماية الاجتماعية الرسمية في البلدان النامية؟ |
Con todo, es raro que haya mujeres en cargos decisorios en las negociaciones de paz a nivel nacional o internacional. | UN | إلا أنه نادرا ما تتولى المرأة وظائف صنع القرار في مفاوضات السلام، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Ese proceso dinámico podía servir de modelo y ser aplicado tanto a nivel nacional como internacional. | UN | ويمكن استخدام هذه العملية التفاعلية كنموذج يحتذى، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Cada vez es más necesario disponer de información sobre el medio ambiente en los planos nacional e internacional. | UN | وتتزايد الحاجة إلى المعلومات البيئية سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Contribución al perfeccionamiento de las estadísticas oficiales en materia de medio ambiente a nivel nacional e internacional. | UN | أسهم في تطوير الإحصاءات الرسمية للبيئة سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
94. El otro problema tiene que ver con la proliferación del número de interlocutores de la sociedad civil, en particular de las ONG que se ocupan del VIH/SIDA, a nivel tanto nacional como internacional. | UN | 94 - وتتعلق مشكلة أخرى بالتزايد الكبير في عدد الشركاء من المجتمع المدني، ولا سيما منظماته العاملة في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
En su mayor parte, sin embargo, no se ha elaborado un marco general para promover la integración social, a nivel nacional o internacional. | UN | ومع ذلك، لم يجر في معظم الحالات إعداد إطار عام لتعزيز الإدماج الاجتماعي على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Ese sistema aseguraba que la capacidad pesquera no se transfiriera a otras zonas o caladeros, a nivel nacional o internacional. | UN | ويكفل هذا النظام عدم نقل قدرات الصيد إلى مصائد أو مناطق أخرى، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Sin embargo, dicho sistema no está necesariamente armonizado con otros sistemas normativos aplicables a nivel nacional o internacional para la protección de los trabajadores, los usuarios y el medio ambiente. | UN | بيد أنه لم تتحقق بالضرورة المواءمة بين هذا النظام وغيره من القواعد التنظيمية المنطبقة على الصعيد الوطني أو الدولي لحماية العمال والمستعملين والبيئة. |
Se observó que el párrafo 1 debía interpretarse en el sentido de que el proyecto de principios debía servir de orientación a los Estados cuando adoptasen normas sobre la responsabilidad a nivel nacional o internacional. | UN | ولوحظ أنه ينبغي أن يكون مفهوما من الفقرة 1 أن الغرض من مشاريع المبادئ هو توفير التوجيه للدول لدى اعتمادها قواعد بشأن المسؤولية القانونية على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Asimismo, debe incluirse el respeto de los derechos humanos en todas las medidas de lucha contra el terrorismo, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وكذلك يجب أن يكون احترام حقوق الإنسان جزءاً من أي تدابير لمكافحة الإرهاب سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Este enfoque coordinado redundará en un uso más eficiente de los recursos, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | ومن شأن هذا النهج المنسق أن يسمح باستخدام الموارد بفعالية أكبر سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Es muy poco lo que se había avanzado hasta ahora en la aplicación de esas recomendaciones, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | ولم يتم حتى الآن أي شيء يذكر لتنفيذ هذه التوصيات، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Permite la existencia de sistemas de seguimiento, de evaluación, de indicadores y de vigilancia tanto en los planos nacional e internacional. | UN | ويمكن النهج من إيجاد نظم متابعة، وتقييم، ومؤشرات ومراقبة سواء على الصعيد الوطني أو الدولي على السواء. |
62. ¿Se han adoptado medidas en los planos nacional e internacional para: | UN | ٢٦ - هل اتخذت تدابير على الصعيد الوطني أو الدولي من أجل: |
Para crear un clima de inversiones sano, que conduzca al crecimiento económico y al desarrollo sostenible, deben existir condiciones adecuadas a nivel nacional e internacional. | UN | ومن أجل إيجاد مناخ استثماري سليم مؤات للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، يلزم توافر شروط إطارية مناسبة سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
94. El otro problema tiene que ver con la proliferación del número de interlocutores de la sociedad civil, en particular de las ONG que se ocupan del VIH/SIDA, a nivel tanto nacional como internacional. | UN | 94- وتتعلق مشكلة أخرى بالتزايد الكبير في عدد الشركاء من المجتمع المدني، ولا سيما منظماته العاملة في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
No nos consta que existan normas jurídicas nacionales o internacionales con respecto a este tema. | UN | حسب علمنا لا توجد أحكام قانونية على الصعيد الوطني أو الدولي تتعلق بهذا الموضوع . |
Esta verificación se realiza mediante la consulta de una base de datos informáticos que contiene la lista de las personas buscadas en el plano nacional o internacional. | UN | ويتم هذا التدقيق على أساس قاعدة بيانات محوسبة تتضمن قائمة الأشخاص المطلوب إلقاء القبض عليهم على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Además, el hospital falseó el tiempo de gestación en el informe de una ecografía, e impuso un límite temporal a la realización del aborto que no tiene fundamento legal, ni a nivel nacional ni internacional. | UN | وإضافة إلى ذلك، أخطأ المستشفى في تحديد مدة الحمل في تقرير التصوير بالموجات فوق الصوتية وفرض أجلاً لا ينبغي تجاوزه لإجراء عملية الإجهاض، وهو ما لا يستند إلى أي أساس قانوني سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Un Estado (por motivos políticos) y sus explotadores de centrales nucleares (por motivos operacionales) deben recibir garantías de que el combustible gastado (o los desechos de actividad alta provenientes del reprocesamiento) en realidad serán sometidos a disposición final a escala nacional o internacional, a su debido tiempo. | UN | ويتعين توفير توكيد للدولة (لأسباب سياسية) ولمشغلي محطاتها النووية (لأسباب تشغيلية) بأن التصرف في الوقود المستهلك (أو النفايات القوية الإشعاع الناتجة من إعادة المعالجة) سيتم بالفعل على الصعيد الوطني أو الدولي وفي الوقت المناسب. |