Varias delegaciones dieron ejemplos de la evolución positiva registrada a nivel nacional en lo que respecta a la protección y la promoción de los derechos del niño. | UN | وقدمت عدة وفود أمثلة على التطورات الإيجابية التي حدثت على الصعيد الوطني فيما يتعلق بحماية حقوق الطفل وتعزيزها. |
Se debía pedir a las personas que cumplían una función directiva a nivel nacional en relación con las cuestiones que la Conferencia y la Junta habían determinado que indicaran cuáles eran los casos que deseaban conocer. | UN | وينبغي سؤال الذين يؤدون دورا قياديا مسؤولا على الصعيد الوطني فيما يتصل بالقضايا التي عينها المؤتمر والمجلس عمن يودون الاستماع إليهم لعرض خبرتهم. |
El compromiso que con carácter de sacrificio África ha asumido a nivel nacional en favor de la reforma económica y de los programas de reestructuración ha carecido en gran medida del complemento que representa el necesario apoyo internacional. | UN | والالتزام الذي تحملت به أفريقيا تضحيات على الصعيد الوطني فيما يتعلﱠق ببرامج اﻹصلاح الاقتصادي وإعادة الهيكلة، قد مضى إلى حد كبير دون أن يجد ما يكمله من الدعم الدولي اللازم. |
Los jóvenes carecen de organización en el plano nacional en lo que respecta a las cuestiones relacionadas con los bosques. | UN | 23 - ويفتقر الشباب إلى وجود تنظيم على الصعيد الوطني فيما يتصل بالمسائل الحرجية. |
Asimismo, se han adoptado medidas judiciales a nivel nacional con respecto al derecho al trabajo. | UN | كذلك اتخذت تدابير قانونية على الصعيد الوطني فيما يتعلق بحق العمل. |
195. Otro hecho interesante a nivel nacional en relación con las prácticas tradicionales de asilo por causa de persecución fue el caso visto ante el tribunal australiano de examen de refugiados. | UN | ٥٩١- وكانت قضية قائمة أمام المحكمة الاسترالية لمراجعة قضايا اللاجئين تطوراً هاماً آخر على الصعيد الوطني فيما يتصل باعتبار الممارسات التقليدية أساساً لمنح اللجوء ﻷسباب الاضطهاد. |
La Sra. Hampson explicó además que existían diferencias a nivel nacional en relación con las prácticas de presentación de cargos y los procedimientos para dictar sentencia, que también podrían influir en los resultados de un juicio. | UN | كما أوضحت السيدة هامبسون أن هناك فوارق على الصعيد الوطني فيما يخص ممارسات الاتهام وإجراءات إصدار الأحكام التي يمكن أن تؤثر أيضاً في نتيجة المحاكمة. |
El plan de acción se centra en las medidas que deberían adoptarse a nivel nacional en materia de planificación, aplicación y evaluación de la educación sobre derechos humanos en los sistemas educativos nacionales. | UN | وتركز خطة العمل على الإجراءات المقرر اتخاذها على الصعيد الوطني فيما يتعلق بتخطيط عملية التثقيف في مجال حقوق الإنسان وتنفيذها وتقييمها في إطار نظم المدارس الوطنية. |
No obstante, son pocos los ejemplos de programas de protección de testigos que se implementan a nivel nacional en relación con juicios por violaciones manifiestas de los derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | إلا أنه لا يوجد سوى أمثلة قليلة عن برامج حماية الشهود المنفذة على الصعيد الوطني فيما يتعلق بمحاكمات تتصل بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Esto pone de relieve la importancia de que se adopten robustas medidas preventivas, como la formación previa y posterior al despliegue, la divulgación dirigida a las poblaciones locales y unas iniciativas más sólidas a nivel nacional en materia de responsabilidad penal. | UN | وهذا يسلط الضوء على أهمية بذل جهود وقائية قوية تشمل التدريب قبل النشر وبعده، وتوعية السكان المحليين، وتعزيز الجهود المبذولة على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالمساءلة الجنائية. |
Tradicionalmente dichos requisitos se basaron en directrices internacionales, pero hay grandes variaciones a nivel nacional en cuanto al grado en que se están aplicando las normas del OIEA en distintos países debido a diferencias técnicas, financieras y de otro tipo. | UN | ومضى قائلا إن هذه المتطلبات كانت تقليديا تستند إلى المبادئ التوجيهية الدولية، غير أن هناك اختلافات كبيرة على الصعيد الوطني فيما يتعلق بمدى تنفيذ معايير الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مختلف البلدان، وذلك نتيجة للاختلافات التقنية والمالية وغيرها من الاختلافات. |
Tradicionalmente dichos requisitos se basaron en directrices internacionales, pero hay grandes variaciones a nivel nacional en cuanto al grado en que se están aplicando las normas del OIEA en distintos países debido a diferencias técnicas, financieras y de otro tipo. | UN | ومضى قائلا إن هذه المتطلبات كانت تقليديا تستند إلى المبادئ التوجيهية الدولية، غير أن هناك اختلافات كبيرة على الصعيد الوطني فيما يتعلق بمدى تنفيذ معايير الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مختلف البلدان، وذلك نتيجة للاختلافات التقنية والمالية وغيرها من الاختلافات. |
Los representantes de los servicios nacionales de estadística participan en las consultas interinstitucionales y de expertos y comparten sus opiniones con los organismos asociados acerca de las necesidades a nivel nacional en materia de elaboración de datos y mejoramiento de la utilización de los datos en la formulación y la vigilancia de las políticas a nivel nacional. | UN | ويعتبر ممثلو الدوائر الإحصائية الوطنية جزءا من مشاورات فريق الخبراء المشترك بين الوكالات، كما أنهم يزودون الوكالات الشريكة بآرائهم عما هو مطلوب على الصعيد الوطني فيما يتعلق بوضع البيانات وتحسين استخدامها في وضع السياسات الوطنية ورصدها. |
- Los motivos por los que los instrumentos internacionales no se aplicaban suficientemente a nivel nacional en relación con sus mandatos; | UN | - الأسباب التي تحول دون تنفيذ الأطر الدولية تنفيذاً كافياً على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالولايات المسندة في إطار نظام الإجراءات الخاصة؛ |
El Equipo de las Naciones Unidas en el Ecuador recomienda que el Foro examine las experiencias de coordinación en el seno del sistema de las Naciones Unidas a nivel nacional en relación con los pueblos indígenas y que formule recomendaciones concretas para fortalecer esta labor. | UN | ويوصي الفريق القطري التابع للأمم المتحدة في إكوادور بأن ينظر المنتدى في الخبرات المتعلقة بالتنسيق ضمن منظومة الأمم المتحدة على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالشعوب الأصلية وأن يقوم بصياغة توصيات محددة لتعزيز هذا العمل. |
68. La Presidenta da las gracias a los miembros de la delegación por sus respuestas, que han sido de gran utilidad. El Comité espera que sus observaciones y recomendaciones contribuyan a la realización de cambios a nivel nacional en lo que se refiere a la aplicación de la Convención. | UN | 68 - الرئيسة: شكرت أعضاء الوفد الكيني على إجاباتهم المفيدة للغاية معربة عن أمل اللجنة في أن تساعد تعليقاتها الختامية وتوصياتها على إحداث تغييرات على الصعيد الوطني فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية. |
d) De realizar experiencias en el plano nacional en lo que respecta, entre otras cosas, a la selección y capacitación, el despliegue, el estatuto y la seguridad y la utilización eficaz de los arreglos de reserva; | UN | )د( الخبرات المكتسبة على الصعيد الوطني فيما يتعلق بجملة أمور منها اختيارها وتدريبها ووزعها ومركزها وأمنها، والاستخدام الفعال للترتيبات الاحتياطية؛ |
48. Desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Agua de 1977, se viene subrayando la importancia de contar a nivel nacional con información fidedigna sobre los diversos aspectos del abastecimiento de agua y el saneamiento. | UN | ٤٨ - ومنذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالمياه في عام ١٩٧٧، ما فتئ هناك تشديد على أهمية المعلومات الموثوقة على الصعيد الوطني فيما يتصل بشتى جوانب الامدادات المائية والمرافق الصحية. |
i) Criterios para coordinar las actividades de divulgación a escala nacional entre las comunidades científicas, en colaboración con las instituciones educativas; | UN | النهج المتبعة في الاتصال المنسق على الصعيد الوطني فيما بين الأوساط العلمية بالتعاون مع المؤسسات التعليمية؛ |