"على الصفقات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las transacciones
        
    • de transacciones
        
    • sobre las transacciones
        
    • en las transacciones
        
    • excepción de las transacciones
        
    • de las transferencias efectuadas
        
    • las transacciones de las empresas
        
    Se deben introducir umbrales en la nueva ley, que se fijarían por investigaciones empíricas para que sólo se someta a control a las transacciones que podrían tener efectos anticompetitivos. UN وينبغي إدخال عتبات في القانون الجديد على أن تحدد بواسطة البحوث التجريبية لضمان عدم ممارسة الرقابة إلا على الصفقات التي يحتمل أن تكون مانعة للمنافسة.
    El instrumento debe limitarse a las transacciones transfronterizas que impliquen el transporte desde el territorio de un Estado al territorio de otro Estado. UN وينبغي أن يقتصر الصك على الصفقات العابرة للحدود التي تستلزم النقل من أراضي دولة إلى أراضي دولة أخرى.
    Además, los países de la Unión Europea y del Espacio Económico Europeo aplican reglamentos en materia de competencia a las transacciones comerciales entre los Estados miembros. UN وعلاوة على ذلك، تطبق بلدان الاتحاد اﻷوروبي والحيز الاقتصادي اﻷوروبي نظم المنافسة على الصفقات التجارية فيما بين الدول اﻷعضاء.
    9. Recomienda que los gobiernos y las organizaciones regionales consideren la posibilidad de elaborar directrices para la industria y el comercio de productos químicos de sus respectivos países en que se establezcan indicadores de transacciones sospechosas y se disponga la actualización periódica de reglamentaciones y procedimientos; UN 9- يوصي الحكومات والمنظمات الاقليمية بالنظر في صوغ مبادئ توجيهية لصناعة الكيماويات وتجارتها لديها، تحدد مؤشرات تدل على الصفقات المشبوهة وتتيح المجال لتحديث اللوائح التنظيمية والاجراءات بانتظام؛
    - Se han definido con precisión las prerrogativas de las autoridades gubernamentales que ejercen control sobre las transacciones, así como de las obligaciones y responsabilidades de las empresas y comerciantes; UN - التعريف الدقيق لصلاحيات سلطات الدولة المنفذة للرقابة على الصفقات وكذلك التزامات ومسؤوليات الشركات والتجار؛
    La biodiversidad entraña numerosos beneficios, algunos de los cuales no se tienen en cuenta puesto que las economías modernas se centran en las transacciones mercantiles. UN وللتنوع البيولوجي قيم عديدة مختلفة لا يُؤخذ البعض منها في الاعتبار بينما تركز الاقتصادات الحديثة على الصفقات التجارية.
    El presente Protocolo es aplicable a todos los tipos de armas de fuego, municiones y material conexo, con la excepción de las transacciones entre Estados o de las transferencias efectuadas por motivo de seguridad nacional. UN ينطبق هذا البروتوكول على جميع أصناف اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة، الا أنه لا ينطبق على الصفقات بين دولة وأخرى أو على الصفقات المعقودة ﻷغراض تتعلق باﻷمن الوطني.
    Por último, el Grupo de Trabajo de Términos Electrónicos está elaborando un nuevo servicio de la CCI que ofrecerá un depósito electrónico central para los términos jurídicos aplicables a las transacciones electrónicas. UN وأخيراً يقوم الفريق العامل المعني بالمصطلحات الالكترونية باستحداث خدمة جديدة في الغرفة التجارية الدولية توفﱢر مستودعاً الكترونياً مركزياً للمصطلحات القانونية المنطبقة على الصفقات الالكترونية.
    “El presente Protocolo es aplicable a las armas de fuego, sus partes y componentes y municiones, pero no a las transacciones o transferencias efectuadas entre Estados por motivos de seguridad nacional.” UN " ينطبق هذا البروتوكول على اﻷسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخائر، لكنه لا ينطبق على الصفقات أو عمليات النقل بين دولة وأخرى ﻷغراض تتعلق باﻷمن الوطني. "
    45. Se está analizando la aplicación de impuestos a las transacciones en divisas, el comercio de armamentos y la contaminación. UN 45 - يدور حاليا نقاش بشأن الضرائب المفروضة على الصفقات الخاصة بالعملات وتجارة الأسلحة والتلوث.
    La evasión de impuestos, que comprende también la atribución de precios excesivamente bajos a las transacciones que se realizan dentro de un mismo grupo económico, constituye una preocupación importante. UN ومن الأمور المثيرة لبالغ القلق التهرب من دفع الضرائب، ولا سيما التلاعب بالرسوم الضريبية على الصفقات التجارية عبر إبرامها بين الشركة الأم وفروعها أو فيما بين شركات مختلفة.
    Muchos países conceden trato especial a los medios de información y la industria editorial; en algunos países, como Alemania, el Japón, el Reino Unido y la República de Corea, la prohibición relativa a la fijación de precios de reventa, no se aplica, por ejemplo, a las transacciones que tienen por objeto obras literarias. UN وتكفل بلدان عديدة معاملة خاصة لصناعتي وسائط الاعلام والنشر؛ فالحظر على أسعار إعادة البيع المفروض مثلاً لا يسري على الصفقات المبرمة في اﻷعمال اﻷدبية في بعض البلدان مثل ألمانيا واليابان وجمهورية كوريا والمملكة المتحدة.
    Muchos países conceden trato especial a los medios de información en la industria editorial; en algunos países, como Alemania, el Reino Unido y la República de Corea la prohibición relativa a la fijación de precios de reventa no se aplica, por ejemplo, a las transacciones que tienen por objeto obras literarias. UN وتكفل بلدان عديدة معاملة خاصة لصناعتي وسائط الاعلام والنشر؛ فالحظر على أسعار إعادة البيع المفروض مثلاً لا يسري على الصفقات المبرمة في اﻷعمال اﻷدبية في بعض البلدان مثل ألمانيا وجمهورية كوريا والمملكة المتحدة.
    La Comisión tomó nota de que, en esa reunión, se había confirmado que las reglas de prelación de derecho internacional privado contenidas en el proyecto de Convención serían apropiadas, siempre que su aplicación se limitara a las transacciones que entraran en el ámbito del proyecto de Convención. UN ولاحظت اللجنة، أنه قد تأكد، في ذلك الاجتماع، أن اﻷحكام المتعلقة باﻷولوية في القانون الدولي الخاص والواردة في مشروع الاتفاقية، ستكون مناسبة، شريطة أن يقتصر تطبيقها على الصفقات التي تدخل ضمن نطاق مشروع الاتفاقية.
    La Comisión tomó nota de que, en esa reunión, se había confirmado que las reglas de prelación de derecho internacional privado contenidas en el proyecto de Convención serían apropiadas, siempre que su aplicación se limitara a las transacciones que entraran en el ámbito del proyecto de Convención. UN ولاحظت اللجنة، أنه قد تأكد، في ذلك الاجتماع، أن اﻷحكام المتعلقة باﻷولوية في القانون الدولي الخاص والواردة في مشروع الاتفاقية، ستكون مناسبة، شريطة أن يقتصر تطبيقها على الصفقات التي تدخل ضمن نطاق مشروع الاتفاقية.
    El presente Protocolo es aplicable a todos los tipos comercializados de armas de fuego, municiones y material conexo, pero no a las transacciones o transferencias efectuadas entre Estados por motivos de seguridad nacional. UN ينطبق هذا البروتوكول على جميع أصناف اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة التي يتاجر بها ، لكنها لا تنطبق على الصفقات أو عمليات النقل بين دولة وأخرى ﻷغراض تتعلق باﻷمن الوطني .
    El presente protocolo es aplicable a todos los tipos comercializados de armas de fuego, municiones y material conexo, pero no a las transacciones o transferencias internacionales efectuadas por motivos de seguridad nacional. UN ينطبق هذا البروتوكول على جميع أصناف اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة التي يتاجر بها ، لكنها لا تنطبق على الصفقات أو عمليات النقل بين دولة وأخرى ﻷغراض تتعلق باﻷمن الوطني .
    f. Datos y análisis de la información sobre las pautas de fabricación, comercio y uso lícitos de precursores a fin de facilitar la identificación de transacciones sospechosas y el desarrollo y mantenimiento de una base de datos; UN و - توفير البيانات وتحليل المعلومات المتعلقة بالصناعة والتجارة وأنماط الاستعمال المشروعة لمركبات السلائف لتسهيل التعرف على الصفقات المشبوهة وإنشاء وتعهد قاعدة بيانات؛
    f. Datos y análisis de la información sobre las pautas de fabricación, comercio y uso lícitos de precursores a fin de facilitar la identificación de transacciones sospechosas y el desarrollo y mantenimiento de una base de datos; UN و - توفير البيانات وتحليل المعلومات المتعلقة بصُنع وتجارة السلائف المشروعين وبأنماط استعمالها المشروعة وذلك لتسهيل التعرف على الصفقات المشبوهة وإنشاء وتعهد قاعدة بيانات؛
    Por lo tanto, será necesario crear un impuesto sobre las transacciones especulativas, a fin de estabilizar los mercados financieros en los países en desarrollo y financiar el desarrollo. UN ومن المتعين بالتالي أن تفرض ضريبة على الصفقات التي تتسم بطابع المضاربة، من أجل تهيئة الاستقرار اللازم بالأسواق المالية في البلدان النامية، وتمويل التنمية كذلك.
    La creación de un acervo preciso de conocimientos sobre un tema insuficientemente investigado y poco comprendido arrojará más luz sobre las transacciones turbias. UN ومن شأن تكوين كتلة من المعارف الدقيقة بشأن موضوع قلّت فيه البحوث وقلّ فهمه أن تسلط المزيد من الضوء على الصفقات المشبوهة.
    Los expertos se centraron rápidamente en las transacciones explícitas que se transmiten por canales informáticos y no en la noción más amplia de comercio o actividad comercial. UN وسرعان ما ركز الخبراء على الصفقات الملموسة، التي تُعقد عبر قنوات تستخدم الحاسوب، بدل التركيز على المفهوم الأوسع للتجارة أو النشاط التجاري.
    El presente Protocolo es aplicable a todos los tipos de armas de fuego, municiones y material conexo, con la excepción de las transacciones entre Estados o de las transferencias efectuadas por motivo de seguridad nacional. UN ينطبق هذا البروتوكول على جميع أصناف اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة ، الا أنه لا ينطبق على الصفقات بين دولة وأخرى أو على الصفقات ﻷغراض تتعلق باﻷمن الوطني .
    También debería darse a conocer el proceso de toma de decisiones para aprobar las transacciones de las empresas vinculadas. UN كما ينبغي الكشف عن عملية اتخاذ القرارات فيما يتعلق بالموافقة على الصفقات مع الأطراف التابعة لنفس المجموعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus