"على الصكوك الرئيسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los principales instrumentos
        
    En el anexo I figuran diversas informaciones sobre la ratificación de los principales instrumentos de derechos humanos por los Estados de la región. UN وترد في المرفق اﻷول من التقرير معلومات عن حالة تصديق دول المنطقة على الصكوك الرئيسية لحقوق الانسان.
    Encomió la ratificación de los principales instrumentos de derechos humanos por Azerbaiyán y sus esfuerzos por cumplir la obligación de presentar informes. UN وأعربت عن تقديرها لتصديق أذربيجان على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان والجهود المبذولة للتقيد بالتزامات الإبلاغ.
    31. Eslovenia celebró la ratificación de los principales instrumentos de derechos humanos e instó a perseverar en su aplicación. UN 31- ورحبت سلوفينيا بالتصديق على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان ودعت إلى بذل جهود متواصلة لضمان تنفيذها.
    Revestía especial interés la ratificación de Uganda de los principales instrumentos de derechos humanos y las medidas adoptadas para integrarlos en su ordenamiento jurídico. UN ومما يكتسي أهمية خاصة تصديق أوغندا على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان والخطوات التي اتخذت لسن الأحكام ذات الصلة.
    Como signataria de los principales instrumentos de derechos humanos, Croacia insta a todos los Estados a adherirse a ellos, en consonancia con la recomendación de la Conferencia Mundial. UN ولما كانت كرواتيا طرفا موقعا على الصكوك الرئيسية لحقوق اﻹنسان، فقد حثت جميع الدول على الانضمام إليها، تمشيا مع توصية المؤتمر العالمي.
    40. La situación de las ratificaciones por los Estados Partes de la región de Asia y Pacífico de los principales instrumentos internacionales de derechos humanos es la siguiente: UN ٠٤- فيما يلي بيان بحالة تصديق دول منطقة آسيا والمحيط الهادئ على الصكوك الرئيسية الدولية لحقوق اﻹنسان:
    Francia contribuye asimismo a la aplicación de la resolución de 1995 a través de su apoyo enérgico a la universalización de los principales instrumentos de no proliferación, factores de seguridad colectiva, en el marco de sus relaciones bilaterales con los países de la región, así como en los foros multilaterales pertinentes. UN وتساهم فرنسا أيضاً في المساعي الهادفة إلى تنفيذ قرار عام 1995 عبر دعمها الثابت لإضفاء الطابع العالمي على الصكوك الرئيسية لعدم الانتشار، وهي عوامل تساعد على تحقيق الأمن الجماعي، وذلك في إطار علاقاتها الثنائية مع بلدان المنطقة وكذلك في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    c) Organización de cursos prácticos regionales y subregionales para la promoción de la ratificación de los principales instrumentos de derechos humanos; UN )ج( تنظيم حلقات عمل إقليمية ودون إقليمية لتشجيع التصديق على الصكوك الرئيسية لحقوق اﻹنسان؛
    Se ha avanzado en forma constante hacia la consecución de la meta definitiva de la ratificación universal de los principales instrumentos de derechos humanos, sus protocolos sustantivos y los procedimientos facultativos de presentación de denuncias. UN 8 - وقد أُحرز تقدم مطرد في تحقيق الهدف النهائي المتمثل في تصديق الجميع على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان وعلى بروتوكولاتها الموضوعية والإجراءات الاختيارية المتعلقة بالشكاوى.
    a) Ratificación y aplicación de los principales instrumentos de derechos humanos; UN (أ) التصديق على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان وإنفاذها؛
    Se proporcionaron copias de la compilación en amhárico de los principales instrumentos de derechos humanos a las instituciones dedicadas a la protección y promoción de los derechos humanos, como la Comisión de Derechos Humanos de Etiopía y la Oficina del Defensor del Pueblo. UN وتم أيضاً التبرع بنسخ من المجموعة المعدة باللغة الأمهرية، والمحتوية على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان، للمؤسسات العاملة في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها مثل اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان ومؤسسة أمين المظالم.
    Georgia, miembro responsable de la comunidad internacional, aplica lealmente las obligaciones que le incumben como país signatario de los principales instrumentos para combatir la violencia contra la mujer. UN 35 - وقالت إن جورجيا، بوصفها عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، تطبق بإخلاص الالتزامات التي تقع على عاتقها بوصفها دولة موقعة على الصكوك الرئيسية المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة.
    Sin embargo, Sierra Leona siempre ha dado prioridad a la ratificación de los principales instrumentos de derechos humanos y a las promesas de contribuciones voluntarias que establecen una cultura de promoción y protección de los derechos humanos o fomentan esa cultura. UN ومع ذلك، وُضع في مقدمة الاهتمامات دائما التصديق على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان، وقطع التعهدات الطوعية التي تعزز و/أو توطد ثقافة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    93. Francia acogió con satisfacción la ratificación por parte del Brasil de los principales instrumentos de derechos humanos, la invitación permanente cursada a los procedimientos especiales, su lucha contra la pobreza y la constitución de la Comisión de la Verdad. UN 93- ورحبت فرنسا بتصديق البرازيل على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان، ودعوتها الدائمة للإجراءات الخاصة، ومكافحتها للفقر، وإنشائها للجنة الحقيقة.
    28. Tailandia se alegraba de saber que Túnez había aplicado las recomendaciones aceptadas del primer EPU y había ratificado algunos de los principales instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 28- وأعربت تايلند عن ارتياحها عندما تناهى إلى علمها أن تونس نفذت التوصيات التي قبلت بها أثناء الاستعراض الدوري الشامل الأول مثل التصديق على الصكوك الرئيسية الدولية لحقوق الإنسان.
    Francia contribuye asimismo a la aplicación de la resolución de 1995 a través de su apoyo enérgico a la universalización de los principales instrumentos de no proliferación, factores de seguridad colectiva, en el marco de sus relaciones bilaterales con los países de la región, así como en los foros multilaterales pertinentes. UN وتساهم فرنسا أيضاً في المساعي الهادفة إلى تنفيذ قرار عام 1995 عبر دعمها الثابت لإضفاء الطابع العالمي على الصكوك الرئيسية لعدم الانتشار التي تشكل عوامل تساعد على تحقيق الأمن الجماعي، وذلك في إطار علاقاتها الثنائية مع بلدان المنطقة وكذلك في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    18. En el plano internacional, se ha registrado un aumento en la ratificación y aplicación de los principales instrumentos relativos a la protección de los niños contra la violencia, a saber, el Protocolo Facultativo relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y el Protocolo facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados. UN 18 - وعلى الصعيد الدولي، يتزايد التصديق على الصكوك الرئيسية المتعلقة بحماية الأطفال من العنف وتنفيذها التدريجي، وهي أساسا البروتوكول الاختياري المتعلق ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، والبروتوكول الاختياري بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus