"على الصمود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • resiliencia
        
    • de recuperación
        
    • de resistencia
        
    • resilientes
        
    • para resistir
        
    • la viabilidad
        
    • frente
        
    • resiliente
        
    • resistentes
        
    • de resistir
        
    • la resistencia
        
    • sostenibilidad
        
    Reafirmando que el fortalecimiento de la resiliencia ayuda a resistir los desastres, adaptarse a ellos y recuperarse rápidamente de sus efectos, UN وإذ تعيد تأكيد أن تعزيز القدرة على الصمود يسهم في تحمل الكوارث والتكيف معها والتعافي من آثارها بسرعة،
    Reafirmando que el fortalecimiento de la resiliencia ayuda a resistir los desastres, adaptarse a ellos y recuperarse rápidamente de sus efectos, UN وإذ تعيد تأكيد أن تعزيز القدرة على الصمود يسهم في تحمل الكوارث والتكيف معها والتعافي من آثارها بسرعة،
    Dicho índice señala la inestabilidad y la capacidad de recuperación de los ingresos como las dos dimensiones clave de la vulnerabilidad. UN ويعتبر هذا المؤشر تقلب الدخل وقدرته على الصمود أمام الصعوبات البعدين الأساسيين للضعف.
    Esos efectos en la salud pueden a su vez reducir el poder de recuperación y la capacidad de las personas y las comunidades para adaptarse al cambio climático. UN ويمكن لهذه الآثار الصحية بدورها أن تقلل من قدرة الأفراد والمجتمعات على الصمود أمام تغير المناخ والتكيف معه.
    De hecho, el punto de partida de la seguridad de todo Estado es su propio bienestar, del que dimana la capacidad de resistencia del país. UN وفي واقع اﻷمر، فإن نقطة البدء بالنسبة ﻷي دولة هي سلامتها نفسها، التي تنطلق منها قدرتها الوطنية على الصمود.
    El espacio y la reducción del riesgo de desastres: planificación de asentamientos humanos resilientes UN الفضاء والحد من مخاطر الكوارث: التخطيط لبناء مستوطنات بشرية قادرة على الصمود
    Los sistemas regionales y mundiales de alerta temprana son esenciales para generar resiliencia ante los desastres naturales. UN وإن إقامة نظم إنذار مبكر إقليمية وعالمية أمر أساسي لبناء القدرة على الصمود أمام الكوارث الطبيعية.
    Mesa redonda 1 – Reducción de las vulnerabilidades y refuerzo de la resiliencia de los pequeños Estados insulares en desarrollo UN اجتماع الطاولة المستديرة 1 - الحد من مواطن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتعزيز قدرتها على الصمود.
    Cabe encomiar su valentía y resiliencia ante semejantes desafíos. UN فشجاعتهم وقدرتهم على الصمود في مواجهة تلك التحديات الهائلة جديرتان بالثناء.
    Será difícil lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio si las comunidades y los hogares no dan muestras de una mayor resiliencia. UN وسيكون من الصعب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إذا لم تصبح المجتمعات والأسر المعيشية أكثر قدرة على الصمود.
    Al parecer de las delegaciones, era esencial colaborar con los asociados de los grupos integrados para ayudar a las comunidades a adquirir resiliencia. UN وقالت الوفود إنه من الضروري العمل مع الشركاء في المجموعات القطاعية على مساعدة المجتمعات المحلية في بناء القدرة على الصمود.
    El pueblo afgano ha demostrado capacidad de recuperación e instinto de supervivencia, incluso en las circunstancias más adversas. UN لقد أظهر الشعب الأفغاني قدرة على الصمود وغريزة البقاء حتى في وجه أكبر التحديات.
    Las deficiencias de las estructuras administrativas limitan el alcance de las campañas para informar y preparar a la población, cuya capacidad de recuperación está ya de por sí muy mermada. UN ويحد ضعف الهياكل الإدارية من نطاق أنشطة إعلام وإعداد السكان، الذين بدأت قدرتهم على الصمود تستنفذ بالفعل.
    Permítaseme destacar otras cuatro acciones clave necesarias para crear una capacidad de recuperación a largo plazo ante las conmociones y para financiar el desarrollo sostenible. UN وأود أن أبرز أربعة إجراءات رئيسية أخرى يلزم اتخاذها لبناء قدرة طويلة الأجل على الصمود أمام الصدمات وعلى تمويل التنمية المستدامة.
    Destacó la capacidad de recuperación extraordinaria y la cohesión social excepcional del pueblo palestino frente a condiciones de vida deplorables que estaban muy por debajo de las normas aceptables. UN وسلط الضوء على ما يتميز به الشعب الفلسطيني من قدرة غير عادية على الصمود ومن تلاحم اجتماعي استثنائي في مواجهة الأوضاع المعيشية البائسة المتدنية كثيراً عن مستوى المعايير المقبولة.
    También han demostrado, una y otra vez, su capacidad de resistencia frente a la presión, la amenaza, la injusticia y la imposición. UN ولكنهما أبديا أيضا أكثر من مرة قدرتهما على الصمود في وجه الضغوط والتهديدات والظلم والإملاءات.
    Estamos convencidos de que una ASEAN fuerte y con capacidad de resistencia será un asociado fuerte y eficaz para los países en la región y para las Naciones Unidas. UN ولدينا اعتقاد راسخ بأن قوة الرابطة وقدرتها على الصمود ستجعلانها شريكا فعالا للبلدان في المنطقة وللأمم المتحدة.
    Los gobiernos y los agentes humanitarios y de desarrollo internacionales deben ayudar a las comunidades a aumentar su capacidad de resistencia ante los desastres y recuperación tras ellos. UN لذا يجب على الحكومات والجهات الفاعلة الدولية في المجالين الإنمائي والإنساني مساعدة المجتمعات المحلية على بناء قدراتها على الصمود في وجه الكوارث والتعافي منها.
    En África, 56 ciudades se han sumado a la campaña de ciudades resilientes. UN وقد انضمت 56 مدينة أفريقية إلى حملة المدن القادرة على الصمود.
    Además, para que el mantenimiento de la paz fuera eficaz y fiable se requería una decisión política sostenida y la capacidad para resistir presiones. UN وعلاوة على ذلك، فإن حفظ السلم الفعال ذا المصداقية يتطلب تصميما سياسيا مطردا وقادرا على الصمود في مواجهة الضغوط.
    la viabilidad externa sigue siendo un problema para muchos países de ingresos medios bajos y de ingresos bajos. UN كما لا تزال القدرة على الصمود أمام العوامل الخارجية مشكلة لكثير من البلدان منخفضة ومتوسطة الدخل.
    Mejora de los conocimientos y la capacidad en materia de gestión de los riesgos de desastre para un futuro resiliente en Asia y el Pacífico UN ألف نون - تعزيز المعرفة والقدرة لإدارة مخاطر الكوارث من أجل مستقبل قادر على الصمود في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    Los sistemas de fibra óptica y microondas habían asegurado una gran capacidad a Bangladesh pero seguía planteándose el problema básico de unas telecomunicaciones resistentes a los desastres. UN وعلى الرغم من أن نظم الألياف البصرية والموجات الصغرية قد زودت بنغلاديش بقدرة عالية، فإن المشكلة الأساسية المتمثلة في الافتقار إلى نظم اتصال قادرة على الصمود في وجه الكوارث لا تزال قائمة.
    Sin duda, esto pone a prueba nuestra capacidad de resistir como pueblo oprimido, al igual que la credibilidad internacional. UN ومما لا شك فيه أن هذا يمثل اختبارا لقدرتنا على الصمود كشعب مضطهد واختبارا للمصداقية الدولية بالقدر نفسه.
    v) Fortalecer los sistemas culturales y tradicionales que permitan aumentar la resistencia de las comunidades locales en caso de desastres. UN ' ٥ ' تعزيز النظم الثقافية والتقليدية التي تحسن قدرة المجتمعات المحلية على الصمود إزاء حالات الكوارث.
    Objetivo de la Organización: Mejorar la sostenibilidad, resiliencia e inclusión de las sociedades de Asia y el Pacífico, inclusive mediante la promoción de la calidad del crecimiento UN هدف المنظمة: تحسين قدرة مجتمعات آسيا والمحيط الهادئ، على الصمود والتكيف واحتواء الجميع بطرائق منها النهوض بنوعية النمو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus