Subrayando el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشدد على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة، |
Debería conservarse el carácter intergubernamental de la Asamblea General con el fin de garantizar que siga siendo fundamentalmente un foro de diálogo intergubernamental. | UN | وينبغي الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي للجمعية العامة لضمان أن تبقى بصورة أساسية منتدى للحوار الحكومي الدولي. |
Destacando el carácter intergubernamental, multilateral e internacional de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشدد على الطابع الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي للأمم المتحدة، |
Destacando el carácter intergubernamental, multilateral e internacional de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشدد على الطابع الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي للأمم المتحدة، |
Estamos de acuerdo con la opinión de que la naturaleza intergubernamental de la Asamblea General debería preservarse a fin de garantizar que siga siendo esencialmente un foro para el diálogo intergubernamental. | UN | ونتفق مع من يرون الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي للجمعية العامة ضمانا لأن تبقى في جوهرها منتدى للحوار الحكومي الدولي. |
La razón fundamental es preservar la índole intergubernamental del proceso y evitar que se pongan en peligro la neutralidad e imparcialidad del Presidente de la Asamblea General y de la Presidencia de las negociaciones intergubernamentales. | UN | ومن المنطق الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي للعملية وتفادي تعريض حياد ونزاهة رئيس الجمعية العامة ورئيس المفاوضات الحكومية الدولية للخطر. |
Otro orador dijo que los debates sobre las modalidades de financiación y los incentivos para aumentar el porcentaje de recursos básicos eran importantes para preservar el carácter intergubernamental del UNICEF. | UN | وقال متحدث آخر إن المناقشات المتعلقة بطرائق التمويل والحوافز من أجل زيادة النسبة المئوية من الموارد الأساسية تتسم بأهمية للحفاظ على الطابع الحكومي الدولي لليونيسيف. |
El Grupo de Trabajo también recomendó que en las futuras actividades entre períodos de sesiones siguieran participando expertos, incluidos los designados por los gobiernos y por otras partes, y que se preservara el carácter intergubernamental de cualquier arreglo entre períodos de sesiones. | UN | وأوصى الفريق العامل كذلك بأن يستمر العمل على إشراك الخبراء في أنشطة ما بين الدورات، بما في ذلك الخبراء الذين تسميهم الحكومات والجهات اﻷخرى، وبالمحافظة على الطابع الحكومي الدولي ﻷي ترتيب يعقد فيما بين الدورات. |
El seguimiento de las asociaciones tendría un gran interés, pero era importante destacar el carácter intergubernamental de la UNCTAD y la necesidad de que el control siguiera estando en manos de los gobiernos miembros. | UN | وسيكون لمتابعة الشراكات فائدة عظيمة ولكن من المهم التشديد على الطابع الحكومي الدولي للأونكتاد وعلى الحاجة الى إبقاء زمام السيطرة في أيدي حكومات الدول الأعضاء. |
19. Su delegación atribuye importancia fundamental a preservar el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas. | UN | 19 - وذكر أن وفد بلده يعلق أكبر الأهمية على الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة. |
El seguimiento de las asociaciones tendría un gran interés, pero era importante destacar el carácter intergubernamental de la UNCTAD y la necesidad de que el control siguiera estando en manos de los gobiernos miembros. | UN | وسيكون لمتابعة الشراكات فائدة عظيمة ولكن من المهم التشديد على الطابع الحكومي الدولي للأونكتاد وعلى الحاجة إلى إبقاء زمام السيطرة في أيدي حكومات الدول الأعضاء. |
Se dijo que la definición, que no se basaba ni en la existencia de un instrumento constitutivo contenido en un tratado ni en el carácter intergubernamental de la organización, reflejaba la situación actual en el sentido de que las organizaciones internacionales también se creaban mediante instrumentos jurídica o políticamente vinculantes. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن ذلك التعريف الذي لا يرتكز لا على وجود صك تأسيسي يستند إلى معاهدة ولا على الطابع الحكومي الدولي للمنظمة، يعكس الواقع الراهن من حيث أن المنظمات الدولية تنشأ أيضا بواسطة الصكوك التي تكون ملزمة قانونيا أو سياسيا. |
Subrayando el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas y recordando la función y responsabilidad central que incumbe a los gobiernos en la elaboración de políticas nacionales e internacionales, | UN | وإذ تشدد على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة، وإذ تشير إلى الدور الرئيسي للحكومات ومسؤوليتها في صنع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي، |
Subrayando el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas y la función central y responsabilidad de los gobiernos en la elaboración de políticas nacionales e internacionales, | UN | وإذ تشدد على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة، والدور الرئيسي للحكومات ومسؤوليتها في صنع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي، |
Subrayando el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas y la función central y responsabilidad de los gobiernos en la elaboración de políticas nacionales e internacionales, | UN | وإذ تشدد على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة والدور الرئيسي للحكومات ومسؤوليتها في صنع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي، |
Es preciso preservar el carácter intergubernamental de la UNCTAD y aumentar la coherencia entre los distintos niveles del proceso intergubernamental. | UN | ولا بد من المحافظة على الطابع الحكومي الدولي للأونكتاد، كما ينبغي تعزيز التماسك بين مختلف مستويات العملية الحكومية الدولية. |
No obstante, su uso tiene repercusiones para el carácter intergubernamental de la Organización, consagrado en la Carta, y debería aprobarse y notificarse de una forma más transparente y responsable. | UN | غير أن لاستخدام هذه الموارد آثـارا على الطابع الحكومي الدولي للمنظمة، على نحو ما هو متوخى في ميثاق الأمم المتحدة، وينبغي أن يوافق عليه ويبلغ عنه بطريقة أكثر شفافية ومساءلة. |
Subrayando el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas y la función central y responsabilidad de los gobiernos en la elaboración de políticas nacionales e internacionales, | UN | وإذ تشدد على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة والدور الرئيسي للحكومات ومسؤوليتها في صنع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي، |
Más importante todavía es la necesidad de mantener el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas y la función central y responsabilidad de los gobiernos en la elaboración de políticas nacionales e internacionales. | UN | والأهم من ذلك، يجب الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة والدور الرئيسي للحكومات ومسؤوليتها في صنع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي. |
Recordando que, sin perjuicio de que se utilice efectivamente el criterio de la participación de múltiples interesados, debería preservarse la naturaleza intergubernamental de la Comisión, | UN | وإذ يذكّر بأنه رغم ضرورة اتباع نهج أصحاب المصلحة المتعددي الأطراف بشكل فعال، فإنه يتعين أيضا الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي للجنة، |
Queremos subrayar con mucha fuerza la naturaleza intergubernamental de las Naciones Unidas, por lo cual nada de lo dispuesto en el proyecto de resolución debe interpretarse como una modificación de ese estatus, claramente establecido en la Carta. | UN | ونود أن نشدد بصورة خاصة على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة. وعليه، فلا شيء في محتوى مشروع القرار يجب أن يؤول بأي حال من الأحوال على أنه تعديل لذلك المركز، المنشأ في الميثاق بوضوح. |
Hemos tomado nota de las recomendaciones del Secretario General al respecto; mi delegación las evaluará y las debatirá activamente con todas las demás delegaciones, dando la debida consideración a la importancia de mantener la índole intergubernamental de la Organización, tal como se dispone en su Carta. Muchas delegaciones han centrado su atención en ese aspecto en las declaraciones que han formulado durante este debate. | UN | وإننا نأخذ علما بتوصيات الأمين العام في هذا المجال. وسيدرس وفدي هذه المقترحات دراسة متأنية وسيناقشها بشكل فعال مع الوفود المختلفة، مع إيلاء الاعتبار الكامل لأهمية الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي لهذه المنظمة في إطار ميثاقها، الأمر الذي ركزت عليه العديد من الوفود في بياناتها أمس واليوم. |