El derecho a la alimentación implica no sólo el acceso a los alimentos sino también el acceso a los medios que permiten la reproducción de los alimentos. | UN | والحق في الغذاء لا يشمل فقط الحصول على الطعام بل كذلك على الوسائل التي تمكن من إنتاجه مجددا. |
Los refugiados palestinos están padeciendo hambre debido a que Israel no les permite ganarse la vida y les impide el acceso a los alimentos. | UN | ويواجه اللاجئون الفلسطينيون مشكلة الجوع لأن إسرائيل لا تسمح لهم بكسب عيشهم وتحرمهم من الحصول على الطعام. |
Tenían un acceso limitado a alimentos, agua y servicios sanitarios. | UN | ولم يكن يسمح لهم إلا في أضيق الحدود بالحصول على الطعام والشراب والذهاب إلى المرافق الصحية. |
No tuvieron acceso a alimentos, agua ni retretes. | UN | ولم يكن يسمح لهم بالحصول على الطعام أو الشراب أو الذهاب لقضاء حاجتهم. |
Damos gracias por la comida que comemos de otras manos... y por poder compartirla con nuestros semejantes... y ser aun más generosos... cuando viene de lo nuestro. | Open Subtitles | نشكركم على الطعام الذي اكلناه من يد الآخرين الذي ربما تشاركناه مع رفاقنا وسنكون اكثر كرماً |
Dado el rápido empobrecimiento de las personas empleadas y de la población en general, se estima que, en 1993, el 75% de los fondos disponibles se gastaron en promedio en alimentos y los hogares de más bajos ingresos gastaron incluso un 90% de sus fondos. | UN | ومع تسارع افتقار العاملين والسكان بصورة عامة، يُقدر أنه في عام ١٩٩٣ أنفق ٧٥ في المائة من اﻷموال المتاحة على الطعام في المتوسط، وبلغ ذلك ٩٠ في المائة في اﻷسر المعيشية التي تنتمي إلى أكثر الطبقات انخفاضا في الدخل. |
En este país estamos gastando 110 mil millones de dólares al año en comida rápida. | TED | في هذه الدولة , نقوم بانفاق مئة وعشرة بليون دولار في السنة الواحدة على الطعام المحضر سريعاً |
El acceso a los alimentos también es motivo de grave preocupación; en cinco estados los indicadores muestran una incipiente hambruna y el 40% de la población depende de las raciones de alimentos. | UN | كما أن الحصول على الطعام هو أحد دواعي القلق الخطيرة، فهناك خمس ولايات بها مؤشرات تنذر بوقوع مجاعة، ويعتمد 40 في المائة من السكان على المساعدات الغذائية. |
Hay además problemas adicionales que hacen que la cuestión del acceso a los alimentos constituya un motivo de preocupación: | UN | وهناك أمور إضافية تجعل مسألة الحصول على الطعام ذات أهمية: |
Si bien algunas enfermedades pueden ser causa de que no sea posible aumentar o mantener el peso corporal, para la gran mayoría de los niños con discapacidad el verdadero problema es el acceso a los alimentos. | UN | وبينما قد تؤدي بعض الحالات الطبية إلى عدم القدرة على اكتساب الوزن، أو المحافظة عليه، إلا أنه بالنسبة للغالبية العظمى من الأطفال المعوقين فإن المشكلة تتمثل في الحصول على الطعام. |
La situación alimentaria en Gaza no es mejor; unas 750.000 personas no tienen acceso a los alimentos. | UN | والوضع على صعيد الغذاء في غزة ليس أحسن حالا حيث يتعذر على نحو 000 750 إنسان الحصول على الطعام. |
A demasiadas personas se les niega el acceso a los alimentos, la vivienda, el agua y la satisfacción de otras necesidades de la vida. | UN | وثمة أكثر منهم لا يستطيعون الحصول على الطعام والمأوى والماء وضرورات الحياة الأخرى. |
Tenían acceso limitado a alimentos y agua y frecuentemente les negaban el acceso a retretes. | UN | وكان لا يسمح لهم بالحصول على الطعام والماء إلا في أضيق الحدود وغالبا ما كانوا لا يسمحون لهم بالذهاب إلى المرحاض. |
Usted puede acostumbrarse a alimentos y pretenciosas personas de fantasía. | Open Subtitles | فيمكنك الإعتياد على الطعام الفاخر والناس الطموحة |
También contribuye a empeorar la malnutrición y a elevar la tasa de analfabetismo, si el dinero que podría dedicarse a alimentos y educación se gasta en tabaco. | UN | كما أنه يسهم في تفاقم الإصابة بسوء التغذية وارتفاع معدلات الأمية إذا استخدمت في شرائه الأموال، التي كان من الممكن أن تنفق على الطعام والتعليم بدلا منه. |
Gracias por la comida mi amigo, me verás nuevamente | Open Subtitles | شكرا لك على الطعام يا صديقى .. سترانى مرة أخرى |
Recuerden agradecer a Dios por la comida y dejen algo para mí. | Open Subtitles | تذكروا أن تحمدوا الرب على الطعام وأن تتركوا بعضآ منه لى سوف أعود سريعآ |
Los reclusos siguen sin prestaciones alimentarias, ya que ni siquiera se les da una ración de pan, por lo que dependen exclusivamente del aporte en alimentos de sus familiares. | UN | فالسجناء ما زالوا لا يحصلون على أي غذاء ولا حتى على حصة من الخبز، ويعتمدون اعتمادا كاملا على الطعام الذي يحضره لهم أقرباؤهم. |
Ya te puedes imaginar lo que gastamos solo en comida. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تتخيل كم أنفقنا على الطعام وحده |
No, no, no, no. Mejor aún... que viven de alimentos cocinados. | TED | لا .. لا .. لا .. لدي تعبير أفضل نحن نعيش على الطعام المطبوخ |
¡Que tomen su dinero, su comida, sus mujeres! | Open Subtitles | أستولوا على الذهب أستولوا على الطعام أستولوا على الأرض |
- Estamos programados para competir. Nuestros ancestros competían por comida, refugio, parejas. | Open Subtitles | نحن موجودون للتنافس، أجدادنا كانوا يتنافسون على الطعام والمأوى والأزواج |
Pienso que podemos usar sus técnicas y aplicarlas a la comida saludable. | TED | وانا اعتقد انه بالامكان استخدام تقنياتهم وتطبيقها على الطعام الصحي |
Por su artritis, el autor nunca salió de la celda salvo para buscar comida y vaciar el cubo. | UN | ونظراً لإصابته بالتهاب بالمفاصل فإنه كان يغادر الزنزانة للحصول على الطعام وتفريغ دلو الفضلات فقط. |
Es imposible encontrar comida en el autoservicio. | Open Subtitles | حسنا ، هذا كثير للحصول على الطعام في هذا المحل |
Aparentemente, no se le proporcionaron alimentos ni tratamiento médico. | UN | ويقال إنه مُنع من الحصول على الطعام والعلاج الطبي. |
Esa inversión debe destinarse a los pequeños agricultores, en particular las mujeres, a fin de permitirles establecer negocios lucrativos y fomentar el acceso a una alimentación nutritiva para los más vulnerables. | UN | ويجب أن يركز هذا الاستثمار على المزارعين ذوي الحيازات الصغيرة، وبخاصة النساء، لجعلهم قادرين على إنشاء أعمال مدرة للربح، ولتحسين حصول الفئات الأضعف على الطعام المغذي. |
- los niños que reciben alimentos nutritivos en cantidad suficiente; | UN | الأطفال الذين يحصلون على الطعام المغذي الكافي؛ |