"على العاملات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las trabajadoras
        
    • en las trabajadoras
        
    • para las trabajadoras
        
    • de las trabajadoras
        
    • de trabajadoras
        
    • a los trabajadores
        
    • las mujeres trabajadoras
        
    • las mujeres que trabajan
        
    Tampoco es cierto que se realicen pruebas de embarazo a las trabajadoras. UN وقالت إنه ليس صحيحا أن اختبارات الحمل تُجرى على العاملات.
    Asimismo, el Convenio incluye disposiciones en materia de extradición que también pueden aplicarse a las trabajadoras migratorias. UN وتحتوي الاتفاقية كذلك على أحكام تنظم تسليم اﻷشخاص ويمكن أن تنطبق هذه اﻷحكام أيضا على العاملات المهاجرات.
    Resulta metodológica y empíricamente difícil medir las diferencias de las normas de empleo que se aplican a las trabajadoras y a los trabajadores. UN إذ إنه من الصعب من الناحيتين المنهجية والعملية قياس الفوارق في معايير العمالة التي تُطبق على العاملات والعمال.
    Este año se han hecho estudios sobre los efectos de la liberalización del comercio en las trabajadoras de América Latina, África y Asia. UN وأجريت هذا العام في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية دراسات بشأن أثر تحرير التجارة على العاملات.
    La falta de contactos sociales y de sistemas de apoyo y la pérdida de la vida familiar constituían un grave perjuicio psicológico para las trabajadoras migratorias. UN ويشكل عدم وجود اتصالات اجتماعية ونظم دعم والحرمان من الحياة اﻷسرية عبئا نفسيا شديدا على العاملات المهاجرات.
    Sin embargo, y lo que es más importante, la demanda de trabajadoras parece haber aumentado en todo el mundo porque, a diferencia de los hombres, aceptan remuneraciones más bajas y condiciones de trabajo no muy atractivas. UN وأهم من ذلك يبدو أن الطلب ظل يتزايد رغم ذلك على العاملات على نطاق العالم ﻹمكان تعيينهن بأجور متدنية وفي ظل أوضاع عمل أقل مرغوبية بالمقارنة مع الرجال.
    Hay que señalar que la Ley de derechos laborales de 2008 no se aplicará a las trabajadoras que se beneficien de una orden de pago al respecto. UN ويشار أيضاً إلى أن قانون عام 2008 لا ينطبق على العاملات المشمولات بأمر ينظم هذه المسألة.
    Progresivamente el sector de los servicios domésticos ha quedado reservado casi por entero a las trabajadoras migrantes, a las que se considera mano de obra no calificada dedicada a tareas de poco prestigio. UN وأصبح تدريجيا قطاع الخدمات المنزلية يقتصر وبالكامل تقريبا، على العاملات المهاجرات اللاتي تعتبرن قوة عاملة أقل مهارة وتقمن بعمل من درجة أدنى.
    1. Exhorta a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que adopten medidas para la aplicación efectiva de la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, inclusive su aplicación a las trabajadoras migratorias; UN ١ - تطلب من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تتخذ التدابير اللازمة لتحقيق التنفيذ الفعلي لﻹعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك تطبيق تلك التدابير على العاملات المهاجرات؛
    En una solicitud directa presentada ese mismo año, la Comisión tomó nota de la información relativa a la aplicación del Convenio a las trabajadoras agrícolas y pidió los textos de los reglamentos o leyes promulgados a ese respecto. UN وفي طلب مباشر قدمته اللجنة في العام ذاته، أحاطت اللجنة علما بالمعلومات المتعلقة بتطبيق الاتفاقية على العاملات في القطاع الزراعي وطلبت نصوص القوانين واﻷنظمة الملائمة في هذا الصدد.
    La OIT ha realizado estudios sobre las consecuencias de la crisis financiera en Indonesia, Tailandia y la República de Corea desde el punto de vista del género, así como investigaciones sobre la forma en que las políticas de empleo afectan a las trabajadoras de edad y a las trabajadoras de las zonas francas industriales. UN وأنجزت منظمة العمل الدولية دراسات تضمنت تحليلات جنسانية عن أثر الأزمة المالية في إندونيسيا وتايلند وجمهورية كوريا، كما أجرت دراسات عن سياسات العمالة التي تؤثر على العاملات كبيرات السن، والعاملات في مناطق تجهيز الصادرات، فضلا عن اضطلاعها ببرنامج بحثي إجرائي المنحى عن العاملين في المنازل.
    Por otra parte, a las trabajadoras les son de aplicación los textos que rigen la contratación sin discriminación en igual trabajo, sin perjuicio de lo dispuesto en materia de empleo femenino. UN هذا وتسري على العاملات النصوص المنظمة لتشغيل العمل دون تمييز في العمل الواحد، مع عدم الإخلال بالأحكام الخاصة بتشغيل النساء.
    Asimismo, en relación con dicho párrafo 93, sírvanse facilitar información sobre la efectividad de la iniciativa " Discriminación positiva en el empleo de la mujer " y cómo se aplica a las trabajadoras eventuales y a tiempo parcial. UN وبالإشارة أيضا إلى الفقرة 93 من التقرير الدوري، يرجى تقديم معلومات عن فعالية مبادرة " العمل الإيجابي المتعلق بعمالة المرأة " ، وبيان كيفية تطبيقها على العاملات غير المنتظمات في العمل وغير المتفرغات.
    Sin embargo, durante el período de que se informa no se llevó a cabo ninguna actividad centrada específicamente en las trabajadoras migratorias. UN إلا أنه لم يضطلع أثناء الفترة قيد الاستعراض بأي نشاط محدد يركز على العاملات المهاجرات.
    Otros Estados abordaron la cuestión de la violencia contra las mujeres migrantes, pero sin concentrarse concretamente en las trabajadoras migratorias. UN وتناولت دول أخرى العنف ضد النساء المهاجرات، لكن دون تركيز خاص على العاملات المهاجرات.
    Datos adicionales sobre las repercusiones de la legislación laboral para las trabajadoras UN بيانات إضافية عن تأثير قانون العمل على العاملات
    El UNIFEM patrocinó un estudio sobre las cuestiones de género y el comercio en Fiji, Tonga y Vanuatu, así como investigaciones sobre las consecuencias de la liberalización del comercio para las trabajadoras de los sectores textil y agrícola de México. UN وأشرف صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على دراسة عن نوع الجنس والتجارة في تونغا وفانواتو وفيجي، وكذلك على بحث عن تأثير تحرير التجارة على العاملات في قطاعي النسيج والزراعة في المكسيك.
    Es un hecho reconocido que la globalización, al incrementar la necesidad de contar con mano de obra barata, ha contribuido a incrementar la demanda de trabajadoras migrantes y que las leyes y reglamentos restrictivos en materia de migración pueden promover la trata de mujeres como medio para satisfacer esa demanda. UN ومن المسلم به أن العولمة، بزيادتها الحاجة إلى العمالة الرخيصة، قد زادت الطلب على العاملات المهاجرات وأن القوانين والأنظمة التقييدية للهجرة قد تعزز هذا الاتجار كوسيلة من وسائل تلبية ذلك الطلب.
    Uno de los objetivos es el seguimiento del cumplimiento de la Ley de Cupo Sindical y la realización de encuentros y de materiales de difusión a nivel de las mujeres trabajadoras. UN وأحد الأهداف رصد الامتثال لقانون حصص النقابات وعقد الاجتماعات ونشر المواد على العاملات.
    En este contexto, la protección que se otorga a la mujer trabajadora durante la maternidad se circunscribe únicamente a las mujeres que trabajan en el sector formal. UN وتجدر الإشارة إلى أن استحقاقات الأمومة للعاملات تقتصر على العاملات في القطاع الرسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus