La delegación sudanesa quedó indignada ante las observaciones del representante de Uganda, aunque está acostumbrada a la hostilidad de esa fuente. | UN | وقالت إن حكومتها صدمت بالملاحظات التي أبداها ممثل أوغندا، رغم أنها معتادة على العداء اﻵتي من هذا المصدر. |
Prohíbe expresamente la publicación de materiales de exaltación del racismo o incitación a la hostilidad racial, y prohíbe también el acoso sexual en el trabajo. | UN | ويحظر هذا القانون صراحة نشر المواد العنصرية المستفزة أو التحريض على العداء العنصري بالإضافة إلى حظر المضايقة الجنسية في مكان العمل. |
Expresando profunda preocupación por la muerte de centenares de civiles y rechazando inequívocamente la incitación a la hostilidad y la violencia contra la población civil desde el más alto nivel del Gobierno libio, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء وفاة المئات من المدنيين ويرفض رفضاً قاطعاً ما صدر عن أعلى مستويات الحكومة الليبية من تحريض على العداء والعنف ضد السكان المدنيين، |
En particular, las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de las cuestiones de derechos humanos mencionaron que la actitud del Gobierno tiene hacia ellas era no sólo de exclusión sino incluso de hostilidad. | UN | ولقد ذكرت المنظمات غير الحكومية المعنية بمسائل حقوق اﻹنسان، على وجه الخصوص، أن الموقف الذي تقفه الحكومة إزاءها ليس موقف صد فحسب، بل إنه ينطوي على العداء أيضاً. |
Expresando profunda preocupación por la muerte de centenares de civiles y rechazando inequívocamente la incitación a la hostilidad y la violencia contra la población civil desde el más alto nivel del Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء وفاة المئات من المدنيين ويرفض رفضاً قاطعاً ما صدر عن أعلى مستويات الحكومة الليبية من تحريض على العداء والعنف ضد السكان المدنيين، |
La Ley penal de 1963 prohíbe la incitación a la hostilidad o a la animadversión entre diferentes grupos de personas en casos en que ello pueda constituir una amenaza para la seguridad pública. | UN | ويحظر قانون الجرائم لعام 1963 الحض على العداء أو الحقد بين مختلف فئات الأشخاص، الذي قد يؤدي إلى تعريض الأمن العام للخطر. |
La Ley de derechos humanos de 1993 prohíbe la incitación a la hostilidad contra cualquier grupo de personas por motivos de color de la piel, raza u origen étnico o nacional. | UN | ويمنع قانون حقوق الإنسان لعام 1993 الحض على العداء ضد أي فئة من فئات الأشخاص على أساس اللون أو الأصل العرقي أو الإثني أو القومي. |
39. Definir qué expresiones pertenecen a la categoría de incitación a cometer actos de genocidio, violencia o discriminación puede ser más fácil que determinar las expresiones que se consideran incitación a la hostilidad. | UN | 39- إن تحديد التعابير التي قد تندرج في فئات التحريض على ارتكاب إبادة جماعية أو عنف أو تمييز ربما تكون مهمة أسهل من تحديد التعابير التي تعتبر بمثابة تحريض على العداء. |
El derecho a la libertad de expresión implica que se debería poder examinar, debatir y criticar abiertamente, incluso de forma agresiva e irrazonable, ideas, opiniones, creencias e instituciones, incluidas las religiosas, siempre y cuando esto no constituya apología del odio que incita a la hostilidad, discriminación o violencia contra una persona o un grupo de individuos. | UN | فالحق في حرية التعبير يعني ضمنا أنه من الممكن تمحيص الأفكار والآراء ونظم المعتقدات والمؤسسات، بما فيها المؤسسات الدينية، ومناقشتها علنا وانتقادها، بما في ذلك بطريقة لاذعة وغير عقلانية، ما لم ينطو ذلك على دعوة إلى الكراهية تحرض على العداء أو التمييز أو العنف ضد فرد أو جماعة من الأفراد. |
Se prohíbe la publicación y la difusión, a través de medios de comunicación o de recursos Internet, de material que contenga una incitación a derrocar por la fuerza el orden constitucional o a atentar contra la integridad territorial de Kazajstán y contra la seguridad del Estado, la apología del extremismo y el terrorismo, o la incitación a la hostilidad interétnica e interconfesional. | UN | ويُحظر على وسائط الإعلام أو على موارد الإنترنت إصدار مواد ونشرها تتضمن بصفة خاصة التحريض على الإطاحة بالنظام الدستوري بالقوة أو على النيل من السلامة الإقليمية لكازاخستان وأمن الدولة، وامتداح التطرف والإرهاب، أو على التحريض على العداء بين القوميات وبين الأديان. |
Condenamos cualquier acto de propugnación del odio religioso que constituya una incitación a la hostilidad o la violencia, ya sea mediante el uso de material impreso, audiovisual o electrónico o por cualquier otro medio. | UN | 100 - نندد بكل الدعوات المحرضة على الكراهية الدينية والتي تشكل تحريضاً على العداء أو العنف، سواء سخرت لذلك وسائل الإعلام المكتوبة أو السمعية البصرية أو الإلكترونية أو أي وسيلة أخرى. |
En Nueva Zelandia es ilegal publicar, distribuir o utilizar palabras en público que inciten a la hostilidad o al desprecio contra un grupo de personas que se encuentre o pueda llegar a encontrarse en Nueva Zelandia por razones de su color, su raza o su origen nacional o étnico. | UN | فمن غير القانوني أن يقوم أي أحد في نيوزيلندا بنشر أو توزيع أو استخدام كلمات على الملأ تحرّض على العداء تجاه أي فئة من الأشخاص الموجودين في نيوزيلندا أو الذين قد يأتون إليها على أساس اللون أو العرق أو الأصل الإثني أو الأصل القومي، أو تعرِّضهم للاحتقار بسبب ذلك. |
De modo similar, el capítulo 23:01 de la Ley sobre Hostilidad Racial prohíbe las conductas que inciten a la hostilidad o la animadversión contra las personas en razón de su raza. | UN | وعلى نحو مماثل، يحظر الفصل 23-01 من القانون المتعلق بالعداء العنصري أي سلوك يحرض على العداء أو البغض ضد أشخاص بسبب عرقهم. |
b) La prevención y la pronta supresión de todo acto de incitación escrito o verbal, a través de los medios de comunicación o de otro modo, a la hostilidad o al odio por motivos étnicos o religiosos; | UN | )ب( حظر أي تحريض كتابي أو شفوي، في وسائط اﻹعلام أو في غيرها، على العداء أو الكراهية العرقية أو الدينية، والمسارعة إلى قمعه؛ |
En una carta dirigida al Presidente Milosevic el 6 de diciembre de 1996, la Relatora Especial dijo que no se debían tolerar tales declaraciones e instó al Gobierno a velar por que se aplicara estrictamente el artículo 50 de la Constitución federal, que prohíbe la incitación a la hostilidad o la violencia. | UN | وكتبت المقررة الخاصة في رسالة وجهتها إلى السيد ميلوسوفيتش في ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ تقول إنه لا يجب التسامح بإصدار بيانات كهذه، وحثت الحكومة على ضمان اﻹنفاذ الصارم للمادة ٠٥ من الدستور الاتحادي التي تحظر التحريض على العداء أو العنف. |
No se han observado señales de hostilidad. | UN | ولم تلاحظ أي علامات على العداء. |
Turquía jamás ha apostado por políticas de hostilidad y confrontación contra ningún Estado. | UN | إن تركيا لم تسع قط إلى انتهاج سياسات تنطوي على العداء والمواجهة ضد أي دولة. |
Además, el Código Penal contiene un artículo específico sobre las infracciones contra la paz y la seguridad humanas, que establece el conjunto de delitos que conllevan responsabilidad penal por incitación al odio social, nacional, étnico, racial o religioso. | UN | وفضلا عن ذلك، يحتوي القانون الجنائي على مادة محددة بشأن الجرائم المرتكبة ضد سلامة الإنسان وأمنه، ويعدد الجرائم التي تنطوي على التحريض على العداء الاجتماعي أو القومي أو العرقي أو العنصري أو الديني. |
En esas circunstancias, las instituciones de gobierno pueden utilizar los medios existentes para difundir información falsa y para instigar al antagonismo y el odio entre ciertos grupos de la población. | UN | ففي تلك الظروف، يمكن للمؤسسات الحكومية أن تستعمل الوسائط الموجودة لنشر معلومات مغلوطة والتحريض على العداء والكراهية بين جماعات معينة من السكان. |
:: Uso de la infraestructura de la información para difundir mensajes que inciten a la animosidad y el odio, en general o en un país específico; | UN | :: استخدام الهياكل الأساسية للمعلومات في نشر معلومات تحض على العداء والكراهية، بوجه عام أو في بلد بعينه؛ |
Este es el único modo de superar el antagonismo entre las dos naciones y allanar el camino hacia la paz y las relaciones de buena vecindad. | UN | فهذا هو السبيل الوحيد للتغلب على العداء القائم بين الأمتين ولتمهيد الطريق أمام السلام وعلاقات حسن الجوار. |
100. La discriminación por razones religiosas ha sido ampliamente documentada y se citan casos paradigmáticos en donde se acusa la existencia de un ambiente negativo para las personas que no comparten la cultura dominante, quienes a) se convierten en ciudadanos y ciudadanas de segunda clase, con menores derechos y privilegios; b) su patriotismo resulta sospechoso; y c) su contribución a la sociedad es ignorada. | UN | 100- وقد جرى التوسع في توثيق التمييز لأسباب دينية، وثمة أمثلة عديدة على العداء الذي يلاقيه أولئك الذين لا يسايرون الثقافة المهمينة. فهم يُعَامَلون بوصفهم مواطنين من الدرجة الثانية لهم حقوق وامتيازات أقل، أو يوضع ولاؤهم للوطن موضع الشك أو لا يُلتفت إلى إسهامهم في المجتمع(20). |
106. El Representante Especial observa con preocupación varios casos en que los medios de comunicación de Montenegro han fomentado la animadversión contra grupos minoritarios. | UN | 106- ويلاحظ بقلق أن وسائط الإعلام في الجبل الأسود قامت عدة مرات بالتحريض على العداء للأقليات. |