"على العدالة الاجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la justicia social
        
    • de la equidad social
        
    • con justicia social
        
    Pero las reformas deben basarse en la justicia social y en el ser humano. UN بيد أن اﻹصلاحات يجب أن تبنى على العدالة الاجتماعية وأن يكون لها وجه إنساني.
    Sólo se podrá lograr la paz universal y duradera y el desarrollo sostenible si se basan en la justicia social. UN ولا يمكن تحقيق السلام العالمي الدائم والتنمية المستدامة إلا إذا ترسﱠخا على العدالة الاجتماعية.
    Por una parte, los organismos de las Naciones Unidas ponen el acento en la justicia social y los derechos humanos. UN فمن ناحية، تشدد وكالات الأمم المتحدة على العدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان.
    Por un lado, los organismos de las Naciones Unidas ponen el acento en la justicia social y los derechos humanos. UN فمن جهة تشدد وكالات الأمم المتحدة على العدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان.
    No obstante, en algunos países los llamamientos a hacer de la equidad social el centro de la política económica tienen ahora mayor repercusión y están comenzando a sustituir el hincapié que anteriormente se hacía en el crecimiento rápido y la creación de riqueza. UN وفي بعض البلدان، بدأت النداءات لجعل السياسات الاقتصادية تركز على العدالة الاجتماعية تحل محل التشديد على سرعة النمو وتنمية الثروات.
    Su política socioeconómica responde esencialmente a valores éticos definidos y condicionados por el logro de un Estado basado en la justicia social. UN وسياساتها الاجتماعية والاقتصادية تعكس قيما أخلاقية محددة بوضوح وموجهة نحو بناء دولة ترتكز على العدالة الاجتماعية.
    Los problemas del cambio climático y el desarrollo sostenible exigen una gobernanza ambiental mundial más eficiente y efectiva y nuevas interrelaciones basadas en la justicia social y la equidad ecológica. UN وتتطلب تحديات تغير المناخ والتنمية المستدامة إدارة بيئية أكثر فعالية وكفاءة على المستوى العالمي ونظاماً جديداً للاعتماد العالمي المتبادل والقائم على العدالة الاجتماعية والإنصاف الإيكولوجي.
    Entre ellas la repercusión de las políticas y del desarrollo económico en la justicia social y la pobreza, así como una evaluación más detallada de las oportunidades de exportación creadas actualmente por la Ronda Uruguay para los países en desarrollo. UN وتشمل هذه القضايا تأثير السياسات والتنمية الاقتصادية على العدالة الاجتماعية والفقر، وإجراء تقييم أكثر تفصيلاً لفرص التصدير التي أوجدتها جولة أوروغواي بالفعل للبلدان النامية.
    Puede ser un mecanismo necesario para mantener o crear un orden social nacional basado en la justicia social y la no discriminación entre los distintos grupos. UN وربما يكون أيضا آلية ضرورية من أجل المحافظة على نظام اجتماعي محلي أو من أجل إنشاء نظام من هذا القبيل يقوم على العدالة الاجتماعية وعدم التمييز بين الجماعات المختلفة.
    Entre ellas la repercusión de las políticas y del desarrollo económico en la justicia social y la pobreza, así como una evaluación más detallada de las oportunidades de exportación creadas actualmente por la Ronda Uruguay para los países en desarrollo. UN وتشمل هذه القضايا تأثير السياسات والتنمية الاقتصادية على العدالة الاجتماعية والفقر، وإجراء تقييم أكثر تفصيلاً لفرص التصدير التي أوجدتها جولة أوروغواي بالفعل للبلدان النامية.
    El Gobierno se atribuye la función de facilitador y promotor y cree firmemente en la economía de libre mercado, con especial atención en la justicia social. UN والحكومة تنظر إلى دورها على أنه دور الميسر والمشجع، وهي تؤمن إيمانا راسخا باقتصاد السوق الحرة مع التركيز على العدالة الاجتماعية.
    En 1992 Río abrió el camino para una asociación mundial y un crecimiento económico nuevos fundados en la justicia social y en la utilización sostenible de los recursos naturales. UN في عام ٢٩٩١ مهـدت ريـو الطريـق ﻹنشـاء شراكة عالميــة جديــدة ونمـو اقتصــادي قائــم على العدالة الاجتماعية والاستخدام المستدام للمــوارد الطبيعية.
    Concentración en la justicia social UN التركيز على العدالة الاجتماعية
    La OIT centra su actividad en la justicia social y el trabajo en condiciones decentes, con miras a la generación de empleo y la creación de puestos de trabajo, como motores del desarrollo. UN وركزت المنظمة على العدالة الاجتماعية والعمل اللائق في توفير فرص العمل وخلق الوظائف بوصفهما المحركين الأساسيين لعملية التنمية.
    En Venezuela se había encontrado la manera de asegurar que el desarrollo económico se basara en la justicia social, la democracia, la competencia, la eficiencia y la paz. UN ففي فنزويلا، تم إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بجعل التنمية الاقتصادية قائمة على العدالة الاجتماعية والديمقراطية والمنافسة والكفاءة والسلم.
    Tomó nota asimismo del programa de transformación estructural destinado a crear una sociedad basada en la justicia social y el disfrute de los derechos a la salud, la educación, la participación ciudadana, la seguridad social, el empleo, la justicia, la vivienda, la alimentación y el agua. UN فقد لاحظت برنامج التغيير الهيكلي الرامي إلى بناء مجتمع قائم على العدالة الاجتماعية وعلى التمتع بالحقوق في الصحة والتعليم ومشاركة المواطنين والضمان الاجتماعي والعمل والعدل والسكن والغذاء والماء.
    Por otra parte, una sociedad basada en la solidaridad está arraigada en la justicia social y la dignidad humana, según las cuales la persona humana vale por el sólo hecho de ser y no por tener o producir. UN من ناحية أخرى، يكون المجتمع المبني على التضامن قائماً على العدالة الاجتماعية والكرامة الإنسانية حيث للشخص قيمة لمجرد كونه إنساناً، عوض أن تُستمد قيمته مما يملكه أو ينتجه.
    e) Hacer que los usuarios y contaminadores de agua paguen los servicios sobre la base de la equidad social y la solidaridad, de modo de llegar a la necesaria recuperación de costos; UN (ﻫ) جعل مستخدمي المياه وملوثيها يدفعون تكاليف الخدمات اعتمادا على العدالة الاجتماعية والتكافل للوصول إلى استعادة التكاليف؛
    El fundamento y el objetivo básico de esas reformas ha sido tratar de lograr la reinserción del país en la economía internacional, en circunstancias muy diferentes a las que prevalecían en el período 1960-1989, sin olvidar por ello el objetivo fundamental de la equidad social. UN وكان المبرر الأساسي والهدف الذي تتوخاه هذه العملية هو إعادة إدماجها في نطاق الاقتصاد الدولي في ظروف شديدة الاختلاف عن الظروف التي سادت الفترة 1960-1989، مع الحفاظ على العدالة الاجتماعية باعتبارها الهدف الأساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus