"على العكس من ذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por el contrario
        
    • al contrario
        
    • en cambio
        
    • a la inversa
        
    • antes bien
        
    • Lejos de eso
        
    • todo lo contrario
        
    • fue al revés
        
    • más bien
        
    La Constitución española de 1978 excluye toda pretensión de uniformismo cultural, por el contrario, erige un sistema de pluralismo cultural. UN يستبعد الدستور الاسباني لعام ٨٧٩١ المناداة بالتأحيد الثقافي بل على العكس من ذلك أقر نظاماً للتعددية الثقافية.
    por el contrario, la policía tenía la obligación de registrar esas denuncias y si no lo hacía podía ser objeto de medidas judiciales y administrativas. UN بل إن رجال الشرطة على العكس من ذلك ملزمون بتسجيل أمثال هذه الشكاوى ويتعرضون لتدابير قانونية وإدارية إذا لم يفعلوا ذلك.
    por el contrario, en esta etapa de las discusiones es necesario que los Estados Miembros demuestren la flexibilidad que requiere una cuestión tan trascendental como esta. UN بل على العكس من ذلك في هذه المرحلة من المناقشات من اللازم أن تبدي الدول اﻷعضاء المرونة التي يتطلبها هذا اﻷمر الهام.
    Antes al contrario, es un valioso recurso que permite la interacción de numerosas culturas y civilizaciones. UN وهي تشكل على العكس من ذلك مصدرا ثريا يتيح امتزاج العديد من الثقافات والحضارات.
    A su juicio, el Programa no había mejorado la situación del estacionamiento, sino que, por el contrario, había agravado las limitaciones existentes. UN ورأى أن برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية لم يحسّن الحالة، بل إنه على العكس من ذلك فاقم حالة سيئة ومتدهورة.
    por el contrario, apoyan a los autores, que pretenden ser defensores de los derechos humanos, y les conceden asilo político. UN بل إنها على العكس من ذلك تدعم الجناة تحت ستار الدفاع عن حقوق الإنسان وتمنحهم اللجوء السياسي.
    El pasado nos ofrece múltiples ejemplos de que sea cual sea su sistema de valores, ninguna sociedad puede jactarse de estar intrínsecamente dotada de la virtud de la tolerancia y de que, por el contrario, tampoco puede acusarse a ninguna sociedad de intolerancia permanente. UN ان التاريخ زاخر بالتجارب التي تشهد على أنه ليس بوسع أي مجتمع أيا كان نظام القيم فيه، أن يتباهى بفضيلة التسامح بوصفها من مقوماته الجوهرية، كما لا يمكن على العكس من ذلك اتهام أي مجتمع بالتعصب الدائم.
    La sociedad no debe excluir a los ancianos sino, por el contrario, aprovechar su experiencia y su sabiduría. UN ولا ينبغي للمجتمع أن يقصي المسنين، بل على العكس من ذلك عليه أن ينتفع من خبرتهم ومن حكمتهم.
    por el contrario, esperan que las negociaciones para llegar a un arreglo político aceptable seguirán viéndose lastrados por el conflicto y el punto muerto político. UN بل إنه يتوقع على العكس من ذلك أن تظل مفاوضات التوصل إلى تسوية سياسية مقبولة، مشوبة بالنزاع والتأزم السياسي.
    por el contrario, en algunos casos el peligro realmente ha aumentado. UN بل على العكس من ذلك تزايد الخطر فعلا في بعض الحالات.
    por el contrario, merced a lo despiadado de los beligerantes, la comunidad internacional está a punto de desalentarse y el conflicto se está perpetuando. UN بل على العكس من ذلك تماما: تثبط قسوة اﻷطراف المتصارعــة عزيمــة المجتمـع الدولي وترسخ الصراع.
    por el contrario, estas políticas están destinadas a dar a todas las personas una educación y un trabajo adecuado. UN بل على العكس من ذلك ترمي السياسة إلى إعطاء جميع اﻷفراد التعليم والعمل المناسبين معا.
    por el contrario, esas medidas suelen elaborarse precisamente para favorecer a estos grupos vulnerables. UN بل على العكس من ذلك فإن هذه التدابير تصمم في العادة لفائدة هذه الفئات الضعيفة على وجه التحديد.
    por el contrario, consideramos que la inmediata localización y solución de los conflictos tienen máximo interés para nuestro país. UN وإنما على العكس من ذلك كنا نرى أن حصر النزاع في حيز محدود وحله بسرعة يتفق وغاية مصلحة بلدنا.
    No les estamos haciendo un favor. por el contrario, les otorgamos el respeto y los derechos que les debemos. UN إننا بذلك لا نقدم خدمة للمرأة ولكننا على العكس من ذلك نقدم لها ما هو مستحق لها من الاحترام والحقوق.
    por el contrario, como lo destaca el informe del Secretario General, Somalia ha emprendido lentamente la vía de la recuperación y la reconstrucción. UN وإن الصومال، على العكس من ذلك أصبح يلتزم تدريجيا باﻹنعاش والتعمير، كما أكد اﻷمين العام في تقريره.
    por el contrario, han contribuido a facilitar el objetivo fundamental de una participación amplia de los Estados. UN بل إنها على العكس من ذلك تعمل على التقدم نحو الهدف اﻷساسي المتمثل في المشاركة الواسعة للدول.
    al contrario, simboliza la liberación para casi 200.000 turcochipriotas. UN فهو يرمز على العكس من ذلك لتحرير زهاء 000 200 من القبارصة الأتراك.
    al contrario, constituye un paso esencial para su eliminación. UN بل هي على العكس من ذلك خطوة ضرورية نحو استئصاله.
    Este atestado, que parece a priori producto de un pesimismo exagerado, es en cambio de un singular realismo. UN وهذه الملاحظة، التي تنمّ للوهلة اﻷولى عن تشاؤم مفرط، ملاحظة تتسم على العكس من ذلك بواقعية تصدم.
    a la inversa, es posible que se hayan subestimado los correspondientes a otros conceptos. UN وهناك حالات أخرى، على العكس من ذلك ربما لم تقدر فيها التكاليف حق قدرها.
    Precisamente, una de las funciones del derecho internacional público es la de evitar tensiones, y no está claro que la actio popularis sea el mecanismo más apropiado para ello; antes bien, cabe temer que un mecanismo de esta índole dé lugar a un debate público permanente sobre quién respeta o no el derecho internacional público. UN فمن وظائف القانون الدولي العام بالتحديد تفادي التوترات؛ في حين أنه ليس من المؤكد أن تكون دعوى الحسبة أنسب آلية لمنعها. بل على العكس من ذلك يخشى أن تثير تلك اﻵلية جدلا علنيا دائما بشأن من يحترم القانون الدولي العام ومن لا يحترمه.
    Lejos de eso. Open Subtitles على العكس من ذلك
    Sin embargo, esto no significa que el impacto del bloqueo en el sector externo se haya reducido en su intensidad y su persistencia, sino todo lo contrario. UN لكن هذا لا يعني أنه ترتبت على الحصار آثار أقل حدة أو أقل استمرارية على القطاع الخارجي، بل على العكس من ذلك تماماً.
    Decía que fue ella quien rompió con él, y él decía que fue al revés... Open Subtitles وقال انه على العكس من ذلك ... وقال كنت تكره لك.
    La imposición de sanciones contra los rebeldes tampoco tendría grandes resultados y podría provocar más bien un endurecimiento de la posición de los grupos armados. UN ولن ترتب العقوبات المحتملة التي يراد توقيعها على المتمردين أثرا كبيرا وقد تؤدي على العكس من ذلك إلى تشددهم في موقفهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus