"على العموم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en general
        
    • por lo general
        
    • De todos modos
        
    • en términos generales
        
    • De todas formas
        
    • Como sea
        
    • En fin
        
    • generalmente
        
    • por regla general
        
    • en conjunto
        
    • en su conjunto
        
    • en líneas generales
        
    • suelen
        
    • general de
        
    • ampliamente
        
    Con todo, en general, la reglamentación de esas actividades plantea problemas particulares. UN غير أن تنظيم هذه الأنشطة يطرح على العموم تحديات خاصة.
    Con todo, en general, la reglamentación de esas actividades plantea problemas particulares. UN غير أن تنظيم هذه الأنشطة يطرح على العموم تحديات خاصة.
    :: Es necesario mejorar en general las estadísticas sobre los servicios, que plantean una serie de problemas de medición especialmente difíciles UN :: ضرورة تحسين إحصاءات الخدمات على العموم ووجود طائفة من المشاكل البالغة الصعوبة في مجال المقاييس المرتبطة بالخدمات
    Advertidos de la experiencia por lo general insatisfactoria de los países en desarrollo en cuanto a la aplicación de diversas estrategias de alivio de la deuda, UN وإذ يدركون ما تكبدته البلدان النامية من تجربة لم تكن مرضية على العموم في تنفيذ طائفة متنوعة من استراتيجيات تخفيف عبء الديون،
    ...Gerente de Supermercado, o de una agencia de empleos no recuerdo qué hace pero, De todos modos está divorciado. Open Subtitles ..مدير السوق المركزي, من وكالة التوظيف لقد نسيت وظيفته, على العموم إنه مطلّق
    Las calificaciones asignadas en la sede a algunas evaluaciones sugieren que la calidad de los programas mejoró en general durante el período examinado, aunque hubo fluctuaciones. UN وتشير درجات تقدير المقر لعدد محدود من التقييمات إلى تفاوت في الجودة وإن كانت ذات مستوى أفضل على العموم خلال فترة الخطة.
    Y no son solo historias en general con las que estamos sintonizados, sino con las estructuras narrativas particulares. TED وليست هي على العموم فقط القصص التي ننسجم معها، لكنها هياكل السرد القصصي بحد ذاته.
    No sé por qué, pero en general, huele como el color marrón. Open Subtitles لا أعرف السبب , ولكن على العموم رائحته سيئة كالغوط
    La cooperación regional en la industria aérea ofrece perspectivas de éxito, pero en general aún no se ha concretado. UN ويتيح التعاون اﻹقليمي في صناعة الخطوط الجوية فرصا للنجاح ، لكنه على العموم لـم يتحقق.
    Pero, en general, mi delegación apoya plenamente el texto de este importante proyecto de resolución y pide que se apruebe por consenso. UN ولكن على العموم يؤيد وفد بلدي بالكامل نص مشروع القرار الهام هذا، ويطلب أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    en general, la Oficina debería desempeñar un papel más activo para evitar situaciones semejantes. UN وهي ترى على العموم أنه ينبغي لمكتب المراقبة الداخلية أن يعمل جاهدا على تفادي أوجه القصور هذه.
    en general las disposiciones pertinentes dieron resultados razonablemente buenos. UN وقد كانت ترتيبات الاتصال فعالة بشكل معقول على العموم.
    La intervención para preservar el sistema financiero es en general una cuestión de juicio. UN والتدخل للحفاظ على النظام المالي يُعتبر مسألة اجتهاد على العموم.
    en general se considera que las actividades de coordinación todavía no han logrado fortalecer plenamente la perspectiva de género a nivel de todo el sistema. UN ويعتبر على العموم أن تعزيز مراعاة منظور الجنس على نطاق المنظومة لا يزال بندا لم ينته التنسيق بشأنه.
    en general se considera que las actividades de coordinación todavía no han logrado fortalecer plenamente la perspectiva de género a nivel de todo el sistema. UN ويعتبر على العموم أن تعزيز مراعاة منظور الجنس على نطاق المنظومة لا يزال بندا لم ينته التنسيق بشأنه.
    De hecho, se han producido actos esporádicos de violencia, algunos de ellos graves, pero las primeras etapas de la campaña han sido por lo general satisfactorias. UN وفي هذه الحالة كانت هناك أعمال عنف متقطعة، وكان بعضها خطيرا لكن المراحل اﻷولى من الحملة كانت مُرضية على العموم.
    En el caso de la alúmina se considera por lo general que la curva sectorial del costo es considerablemente más llana que la curva correspondiente al cobre. UN فمنحنى تكلفة الصناعة بالنسبة للألومنيوم يُعتبر على العموم أكثر ثباتاً من المنحنى المقابل بالنسبة للنحاس.
    Esta será mi última vez por un tiempo, De todos modos. Open Subtitles ستكون هذه آخر مرة لي لفترة وجيزة على العموم
    El nivel de cooperación de las autoridades militares de ambas partes con las Naciones Unidas ha seguido siendo, en términos generales, satisfactorio. UN وبقي مستوى تعاون السلطات العسكرية للطرفين كليهما مع الأمم المتحدة مرضيا على العموم.
    De todas formas, su coche esta frente a su oficina, pero no hay ninguna señal de ella. Open Subtitles على العموم .. سيارتها امام مكتبها .. ولكن لا أثر لها
    "antes de reportar su cirujia mal realizada Como sea, estoy aqui en prision contra mi voluntad, y deberia ser libre. Open Subtitles قبل ان يبلغها بعمليتها الفاشلة على العموم انا هنا في السجن دون ايرادتي والمفترض ان اكون حر
    En fin, la sonda realizó medidas de la atmósfera durante su descenso, y tomó también imágenes panorámicas. TED و لكن على العموم, أخذ المسبار قياسات للغلاف الجوي اثناء هبوطه, و ايضا أخذ صور بانورامية شاملة.
    Los reglamentos de los organismos de autorregulación prevén generalmente las siguientes categorías de sanciones: UN وتنص اللوائح التنظيمية لأجهزة التنظيم الذاتي على العموم على فئات الجزاءات التالية:
    por regla general, la libertad de circulación en las zonas adyacentes del lado etíope ha sido adecuada. UN أما حرية التنقل في المناطق المتاخمة على الجانب الإثيوبي فكانت مرضية على العموم.
    Esa labor ha continuado hasta la actualidad y, en conjunto, ha logrado resultados positivos. UN واستمر هذا العمل حتى الوقت الحاضر، وحقق على العموم تقدما ملحوظا.
    en su conjunto, el proyecto de artículos es equilibrado. UN 52 - ورأى أن مشاريع المواد متوازنة على العموم.
    Es un Estado federal cuyos gobiernos provinciales son elegidos en líneas generales de la misma manera que el Gobierno nacional. UN وهي دولة اتحادية يجري انتخاب حكوماتها الاقليمية على العموم بنفس أسلوب انتخاب الحكومة الوطنية.
    Los vehículos suelen se utilizados por el personal técnico de las misiones para transportar herramientas, equipos y personal; UN وهذه المركبات يستخدمها على العموم موظفو البعثة التقنيون لنقل الأدوات والمعدات فضلا عن الأشخاص؛
    La producción general de la industria alimentaria es reducida. UN وإنتاج قطاع صناعة الأغذية متدنٍّ على العموم.
    Si bien se reconoció de forma generalizada la necesidad de que la UNAMSIL desplegara efectivos considerables en las zonas ocupadas por el FRU, se criticó ampliamente la supuesta lentitud con que se seguía desplegando la fuerza en todo el país. UN ولئن تم الإقرار على العموم بضرورة نشر القوة بقوامها الكامل في المناطق الخاضعة لاحتلال الجبهة المتحدة الثورية في سيراليون، فقد انتقد الكثيرون ما اعتبروه بطئا في نشر القوة في جميع أرجاء البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus