"على العوامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los factores
        
    • de los factores
        
    • a los factores
        
    • de factores
        
    • sobre los factores
        
    • a factores
        
    • en factores
        
    • a los agentes
        
    • por factores
        
    • los factores de
        
    • que los factores
        
    Las estrategias del VIH deben comenzar también a tener una repercusión en los factores determinantes sociales de la salud. UN وعلى استراتيجيات فيروس نقص المناعة البشرية أيضاً أن تشرع في التأثير على العوامل الاجتماعية المحددة للصحة.
    Debe centrarse en los factores fundamentales que generan la diferencia entre naciones ricas y pobres y debe proponer políticas concretas para garantizar un enfoque equilibrado y amplio del desarrollo. UN كما يجب أن تركز على العوامل الرئيسية التي تسببت في الفجوة بين الدول الغنية والفقيرة، وأن تقترح سياسات واجراءات ملموسة لضمان نهج متوازن وشامل للتنمية.
    dependerán pues, íntegramente, de la voluntad política de los Estados miembros que lo establezca. Por su parte, el grado de integración dependerá de los factores geopolítico o de otra naturaleza que caracterizan a la región. UN وتعتمد وظائف وسلطة وتشكيل المنظمة الاقليمية كليا على الارادة السياسية في الدول اﻷعضاء فيها وبالتالي فإن مستوى التكامل يعتمد على العوامل السياسية الجغرافية أو غيرها من العوامل التي تميز المنطقة.
    Por supuesto, no puede culparse de todo a los factores ecológicos, pero, desgraciadamente, su contribución es enorme. UN وبالطبع، لا يمكن إلقاء اللوم في كل شيء على العوامل الايكولوجية، إلا أنه مما يؤسف له أن لها باعا طويلا في ذلك.
    Reconociendo que la paz y la seguridad dependen no sólo de los elementos político y militar sino también de factores socioeconómicos, UN وإذ تسلم بأن السلم واﻷمن يعتمدان على العوامل الاجتماعية والاقتصادية وكذلك على العناصر السياسية والعسكرية،
    Aunque es poco, o más bien ninguno, el control que se puede ejercer sobre los factores externos, éstos pueden y deben formar parte de la labor de planificación. UN إذ يمكن ممارسة قدر ضئيل من السيطرة على العوامل الخارجية أو أنه لا يمكن السيطرة عليها على الإطلاق ولكنها يمكن، بل يجب، أن تشكل جزءاً من عملية التخطيط.
    13. No podemos atribuir el rápido agotamiento de las poblaciones exclusivamente a factores biológicos. UN ولا يمكننا أن ننحو باللائمة على العوامل البيولوجية وحدها للنضوب السريع في اﻷرصدة السمكية.
    A la larga, debemos centrarnos en factores que hacen que algunas personas opten por el camino del terrorismo. UN في الأجل الطويل، علينا أن نركز على العوامل التي تجعل بعض الأفراد يختارون طريق الإرهاب.
    Estamos aplicando un enfoque integrado que abarca las esferas económica, social y medioambiental, y hacemos hincapié en los factores relativos al género. UN ونحن نتبع نهجا متكاملا يغطي الأبعاد الاقتصادية، والاجتماعية والبيئية، مع التأكيد على العوامل الجنسانية.
    Se hace hincapié en los factores que limitan la rentabilidad de la ordenación sostenible de los bosques y que hacen necesario recurrir a incentivos e intervenciones del sector público. UN وهناك تأكيد على العوامل التي تحد من ربحية الإدارة المستدامة للغابات وتتطلب حوافز وتدخلات من القطاع العام.
    Ese programa debe subrayar la prevención, centrándose al mismo tiempo en los factores culturales que impiden la difusión de las situaciones de violencia contra la mujer. UN ويفترض في هذا البرنامج أن يؤكد على الوقاية مع التركيز على العوامل الثقافية التي تبقي حالات من العنف ضد المرأة طي الكتمان.
    Se han elaborado intervenciones conductuales científicamente probadas para ejercer una influencia positiva en los factores que explican el comportamiento delictivo. UN وقد استُحدثت أنشطة سلوكية ثبتت سلامتها علمياً لممارسة تأثير إيجابي على العوامل الكامنة وراء السلوك الإجرامي.
    La inflación continuó su trayectoria declinante, lo que se debió tanto al control de los factores subyacentes de la inflación, como a la baja de los precios de los combustibles. UN ويعزى هذا الاتجاه النزولي إلى سببين معا هما نجاح البلدان في السيطرة على العوامل التضخمية الأساسية وانخفاض أسعار الوقود.
    Además de los factores socioeconómicos, las guerras y los conflictos prolongados en muchas regiones son también frecuentemente la causa de una migración sin control. UN وعلاوة على العوامل الاقتصادية والاجتماعية، غالبا ما تؤدي الصراعات والحروب الطويلة في مناطق كثيرة إلى هجرة تخرج عن نطاق السيطرة.
    La imposición de un gravamen de los factores negativos conlleva la optimización de los resultados económicos y genera ingresos. UN ورأى أن فرض الضرائب على العوامل السلبية يُفرز نواتج اقتصادية مثلى ويولّد الدخل.
    Mi delegación no trata de echar toda la culpa únicamente a los factores internacionales. UN ولا يقصد وفدي أن يلقي باللائمة كلها على العوامل الدولية وحدها.
    Esa distinción se debe aplicar también en el proyecto de artículo 6 a los factores pertinentes para la utilización equitativa y razonable de los acuíferos, aunque algunos de esos factores son aplicables a ambos tipos. UN وينبغي أن يطبق هذا التمييز أيضا على العوامل ذات الصلة بالاستخدام العادل والمعقول المنصوص عليه في مشروع المادة 6، رغم انطباق بعض العوامل على كل من نمطي مستودعات المياه الجوفية.
    Reconociendo que la paz y la seguridad dependen no sólo de los elementos político y militar sino también de factores socioeconómicos, UN وإذ تسلم بأن السلم واﻷمن يعتمدان على العوامل الاجتماعية والاقتصادية وكذلك على العناصر السياسية والعسكرية،
    El objetivo del Acuerdo es garantizar relaciones de buena vecindad mediante la eliminación de factores que puedan atentar contra la integridad territorial y la soberanía de los Estados partes. UN ويهدف هذا الاتفاق إلى ضمان علاقات حسن الجوار، بواسطة القضاء على العوامل التي من شأنها أن تمس بالسلامة الإقليمية وبسيادة كل دولة من الدول الأطراف.
    Aunque es poco, o más bien ninguno, el control que se puede ejercer sobre los factores externos, éstos pueden y deben formar parte de la labor de planificación. UN إذ يمكن ممارسة قدر ضئيل من السيطرة على العوامل الخارجية أو أنه لا يمكن السيطرة عليها على الإطلاق ولكنها يمكن، بل يجب، أن تشكل جزءاً من عملية التخطيط.
    Se registró un aumento de las tasas impositivas relacionadas con factores más estables, como el trabajo, y un descenso de las tasas relativas a factores más variables, como el capital. UN إذ زاد معدل الضرائب المفروضة على العوامل اﻷقل حراكا، مثل العمل، وهبطت بالنسبة للعناصر الطليقة مثل رأس المال.
    Así pues, esa clasificación de riesgos no se puede aplicar a los agentes biológicos animales o vegetales que no se consideran peligrosos para el hombre. UN ومن ثم، فهذا التصنيف للمخاطر لا يمكن تطبيقه على العوامل البيولوجية الحيوانية أو النباتية التي لا تعتبر خطيرة على الإنسان.
    Esta fuerte urbanización de la capital se explica por la estructura económica, condicionada a su vez por factores bioclimáticos. UN ويفسَّر هذا التحضر الشديد للعاصمة بالهيكل الاقتصادي الذي يتوقف هو نفسه على العوامل الأحيائية المتأثرة بالمناخ.
    Hay que crear condiciones propicias para el desarrollo social, eliminar los factores de inestabilidad y poner fin, en particular, a las políticas de bloqueo. UN ويجب تهيئة الظروف المؤاتية للتنمية الاجتماعية، والقضاء على العوامل التي تزعزع الاستقرار وإنهاء سياسات الحصار بوجه خاص.
    Los presupuestos se actualizan periódicamente en caso de que los factores que contribuyen al costo de estas iniciativas cambien significativamente. UN وتُستكمل الميزانيات دوريا متى طرأ تغير ذو بال على العوامل المساهمة في تكاليف هذه المبادرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus