Las estrategias del VIH deben comenzar también a tener una repercusión en los factores determinantes sociales de la salud. | UN | وعلى استراتيجيات فيروس نقص المناعة البشرية أيضاً أن تشرع في التأثير على العوامل الاجتماعية المحددة للصحة. |
Debe centrarse en los factores fundamentales que generan la diferencia entre naciones ricas y pobres y debe proponer políticas concretas para garantizar un enfoque equilibrado y amplio del desarrollo. | UN | كما يجب أن تركز على العوامل الرئيسية التي تسببت في الفجوة بين الدول الغنية والفقيرة، وأن تقترح سياسات واجراءات ملموسة لضمان نهج متوازن وشامل للتنمية. |
dependerán pues, íntegramente, de la voluntad política de los Estados miembros que lo establezca. Por su parte, el grado de integración dependerá de los factores geopolítico o de otra naturaleza que caracterizan a la región. | UN | وتعتمد وظائف وسلطة وتشكيل المنظمة الاقليمية كليا على الارادة السياسية في الدول اﻷعضاء فيها وبالتالي فإن مستوى التكامل يعتمد على العوامل السياسية الجغرافية أو غيرها من العوامل التي تميز المنطقة. |
Por supuesto, no puede culparse de todo a los factores ecológicos, pero, desgraciadamente, su contribución es enorme. | UN | وبالطبع، لا يمكن إلقاء اللوم في كل شيء على العوامل الايكولوجية، إلا أنه مما يؤسف له أن لها باعا طويلا في ذلك. |
Reconociendo que la paz y la seguridad dependen no sólo de los elementos político y militar sino también de factores socioeconómicos, | UN | وإذ تسلم بأن السلم واﻷمن يعتمدان على العوامل الاجتماعية والاقتصادية وكذلك على العناصر السياسية والعسكرية، |
Aunque es poco, o más bien ninguno, el control que se puede ejercer sobre los factores externos, éstos pueden y deben formar parte de la labor de planificación. | UN | إذ يمكن ممارسة قدر ضئيل من السيطرة على العوامل الخارجية أو أنه لا يمكن السيطرة عليها على الإطلاق ولكنها يمكن، بل يجب، أن تشكل جزءاً من عملية التخطيط. |
13. No podemos atribuir el rápido agotamiento de las poblaciones exclusivamente a factores biológicos. | UN | ولا يمكننا أن ننحو باللائمة على العوامل البيولوجية وحدها للنضوب السريع في اﻷرصدة السمكية. |
A la larga, debemos centrarnos en factores que hacen que algunas personas opten por el camino del terrorismo. | UN | في الأجل الطويل، علينا أن نركز على العوامل التي تجعل بعض الأفراد يختارون طريق الإرهاب. |
Estamos aplicando un enfoque integrado que abarca las esferas económica, social y medioambiental, y hacemos hincapié en los factores relativos al género. | UN | ونحن نتبع نهجا متكاملا يغطي الأبعاد الاقتصادية، والاجتماعية والبيئية، مع التأكيد على العوامل الجنسانية. |
Se hace hincapié en los factores que limitan la rentabilidad de la ordenación sostenible de los bosques y que hacen necesario recurrir a incentivos e intervenciones del sector público. | UN | وهناك تأكيد على العوامل التي تحد من ربحية الإدارة المستدامة للغابات وتتطلب حوافز وتدخلات من القطاع العام. |
Ese programa debe subrayar la prevención, centrándose al mismo tiempo en los factores culturales que impiden la difusión de las situaciones de violencia contra la mujer. | UN | ويفترض في هذا البرنامج أن يؤكد على الوقاية مع التركيز على العوامل الثقافية التي تبقي حالات من العنف ضد المرأة طي الكتمان. |
Se han elaborado intervenciones conductuales científicamente probadas para ejercer una influencia positiva en los factores que explican el comportamiento delictivo. | UN | وقد استُحدثت أنشطة سلوكية ثبتت سلامتها علمياً لممارسة تأثير إيجابي على العوامل الكامنة وراء السلوك الإجرامي. |
La inflación continuó su trayectoria declinante, lo que se debió tanto al control de los factores subyacentes de la inflación, como a la baja de los precios de los combustibles. | UN | ويعزى هذا الاتجاه النزولي إلى سببين معا هما نجاح البلدان في السيطرة على العوامل التضخمية الأساسية وانخفاض أسعار الوقود. |
Además de los factores socioeconómicos, las guerras y los conflictos prolongados en muchas regiones son también frecuentemente la causa de una migración sin control. | UN | وعلاوة على العوامل الاقتصادية والاجتماعية، غالبا ما تؤدي الصراعات والحروب الطويلة في مناطق كثيرة إلى هجرة تخرج عن نطاق السيطرة. |
La imposición de un gravamen de los factores negativos conlleva la optimización de los resultados económicos y genera ingresos. | UN | ورأى أن فرض الضرائب على العوامل السلبية يُفرز نواتج اقتصادية مثلى ويولّد الدخل. |
Mi delegación no trata de echar toda la culpa únicamente a los factores internacionales. | UN | ولا يقصد وفدي أن يلقي باللائمة كلها على العوامل الدولية وحدها. |
Esa distinción se debe aplicar también en el proyecto de artículo 6 a los factores pertinentes para la utilización equitativa y razonable de los acuíferos, aunque algunos de esos factores son aplicables a ambos tipos. | UN | وينبغي أن يطبق هذا التمييز أيضا على العوامل ذات الصلة بالاستخدام العادل والمعقول المنصوص عليه في مشروع المادة 6، رغم انطباق بعض العوامل على كل من نمطي مستودعات المياه الجوفية. |
Reconociendo que la paz y la seguridad dependen no sólo de los elementos político y militar sino también de factores socioeconómicos, | UN | وإذ تسلم بأن السلم واﻷمن يعتمدان على العوامل الاجتماعية والاقتصادية وكذلك على العناصر السياسية والعسكرية، |
El objetivo del Acuerdo es garantizar relaciones de buena vecindad mediante la eliminación de factores que puedan atentar contra la integridad territorial y la soberanía de los Estados partes. | UN | ويهدف هذا الاتفاق إلى ضمان علاقات حسن الجوار، بواسطة القضاء على العوامل التي من شأنها أن تمس بالسلامة الإقليمية وبسيادة كل دولة من الدول الأطراف. |
Aunque es poco, o más bien ninguno, el control que se puede ejercer sobre los factores externos, éstos pueden y deben formar parte de la labor de planificación. | UN | إذ يمكن ممارسة قدر ضئيل من السيطرة على العوامل الخارجية أو أنه لا يمكن السيطرة عليها على الإطلاق ولكنها يمكن، بل يجب، أن تشكل جزءاً من عملية التخطيط. |
Se registró un aumento de las tasas impositivas relacionadas con factores más estables, como el trabajo, y un descenso de las tasas relativas a factores más variables, como el capital. | UN | إذ زاد معدل الضرائب المفروضة على العوامل اﻷقل حراكا، مثل العمل، وهبطت بالنسبة للعناصر الطليقة مثل رأس المال. |
Así pues, esa clasificación de riesgos no se puede aplicar a los agentes biológicos animales o vegetales que no se consideran peligrosos para el hombre. | UN | ومن ثم، فهذا التصنيف للمخاطر لا يمكن تطبيقه على العوامل البيولوجية الحيوانية أو النباتية التي لا تعتبر خطيرة على الإنسان. |
Esta fuerte urbanización de la capital se explica por la estructura económica, condicionada a su vez por factores bioclimáticos. | UN | ويفسَّر هذا التحضر الشديد للعاصمة بالهيكل الاقتصادي الذي يتوقف هو نفسه على العوامل الأحيائية المتأثرة بالمناخ. |
Hay que crear condiciones propicias para el desarrollo social, eliminar los factores de inestabilidad y poner fin, en particular, a las políticas de bloqueo. | UN | ويجب تهيئة الظروف المؤاتية للتنمية الاجتماعية، والقضاء على العوامل التي تزعزع الاستقرار وإنهاء سياسات الحصار بوجه خاص. |
Los presupuestos se actualizan periódicamente en caso de que los factores que contribuyen al costo de estas iniciativas cambien significativamente. | UN | وتُستكمل الميزانيات دوريا متى طرأ تغير ذو بال على العوامل المساهمة في تكاليف هذه المبادرات. |