La comunidad internacional debe concentrar su acción en los grupos vulnerables y desfavorecidos. | UN | ولا بد أن يركز المجتمع الدولي أعماله على الفئات الضعيفة والمحرومة. |
Establecer medidas mínimas de protección social en las épocas de normalidad podía resultar muy útil para mitigar los peores efectos de las crisis en los grupos vulnerables. | UN | " ٦١ - وقد تساعد إقامة حد أدنى من شبكات اﻷمان الاجتماعي في اﻷوقات العادية في تخفيف أسوأ آثار اﻷزمات على الفئات الضعيفة. |
A finales de 1997, empezó a distribuirse leña a los grupos vulnerables de Ngara. | UN | وبدأ توزيع الحطب على الفئات الضعيفة في نغارا في أواخر عام ١٩٩٧. |
Ha prestado gran atención a los grupos vulnerables de niños y se ha esforzado seriamente por proteger los legítimos derechos e intereses de los niños. | UN | وركز الاتحاد اهتماما كبيرا على الفئات الضعيفة من الأطفال وسعى جاهدا بحماس إلى حماية الحقوق والمصالح الشرعية للأطفال. |
En ese contexto, las afectaciones del comercio y los mercados locales, como resultado de los conflictos y la inseguridad, han tenido considerables efectos negativos sobre los grupos vulnerables. | UN | ومن ثم، كان للفوضى التي ضربت الأسواق والتجارة المحلية نتيجة للصراع وانعدام الأمن أثر سلبي عميق على الفئات الضعيفة. |
40. Actualmente se están estudiando distintas formas de atenuar las consecuencias de las sanciones para los grupos vulnerables. | UN | ٤٠ - وهنالك جهود تبذل حاليا لاستكشاف أساليب للحد من أثر الجزاءات على الفئات الضعيفة. |
Además, ciertas disparidades afectaban de forma desproporcionada a grupos vulnerables como los romaníes, los refugiados, los niños con discapacidad, los niños no amparados por sus padres y las familias pobres. | UN | وإضافة إلى ذلك، تؤثر الفوارق بشكل غير متناسب على الفئات الضعيفة من قبيل طائفة الروما، واللاجئين، والأطفال المعوقين، والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين والأسر الفقيرة. |
El primer problema del que se había ocupado Chile era la reducción de la pobreza extrema, haciendo hincapié de manera particular en los grupos vulnerables y en el principio de inclusión. | UN | وكان التحدي الأول الذي تصدت لـه شيلي هو الحد من الفقر المدقع مع التركيز بخاصة على الفئات الضعيفة ومبدأ الإدماج. |
Además en el informe se hace referencia a las cuestiones humanitarias que precisan recibir mayor atención a nivel internacional por los efectos que tienen en los grupos vulnerables. | UN | وعلاوة على ذلك، يأتي هذا التقرير على ذكر قضايا إنسانية بحاجة إلى قدر أكبر من الاهتمام على الصعيد الدولي نظرا لأثرها على الفئات الضعيفة. |
Algunos oradores manifestaron su preocupación por los efectos que las crisis financiera y de los precios de los alimentos podrían tener en los grupos vulnerables. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم بشأن الآثار التي ستكون للأزمة المالية وأزمة أسعار الأغذية على الفئات الضعيفة. |
Afrontar el impacto de las conmociones en los grupos vulnerables es esencial para realizar el derecho humano fundamental del acceso de todos a alimentos, salud, educación y empleo. | UN | ومعالجة آثار الصدمات على الفئات الضعيفة أمر أساسي لإعمال حق أساسي من حقوق الإنسان، وهو حصول الجميع على الغذاء والرعاية الصحية والتعليم وفرص العمل. |
Muchas políticas están desfasadas y el entorno político no se centra lo suficiente en los grupos vulnerables ni en las zonas rurales. | UN | هناك سياسات كثيرة فات أوانها، وبيئة السياسات لا تركز بدرجة كافية على الفئات الضعيفة والمناطق الريفية. |
Plantean la cuestión ética de si el sufrimiento infligido a los grupos vulnerables del país al que se imponen es un medio legítimo de ejercer presión sobre los dirigentes políticos, cuya conducta probablemente sufrirá cambios debido a los sufrimientos de la población. | UN | وهي تثير مسألة أخلاقية تتعلق بما إذا كانت المعاناة المفروضة على الفئات الضعيفة في البلد المستهدف هي وسيلة مشروعة لممارسة الضغط على الزعماء السياسيين الذين ليس من المرجح أن يتأثر سلوكهم بمحنة رعاياهم. |
Tal sistema deberá incluir a todos los niños de menos de 18 años de edad, especialmente a los grupos vulnerables de niños como base para evaluar el grado en que se han convertido en realidad los derechos del niño y para formular políticas destinadas a una mejor aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وأن يشدد بوجه خاص على الفئات الضعيفة من الأطفال، وأن يستند إلى ذلك من أجل تقييم التقدم المحرز في مجال إعمال حقوق الطفل والمساعدة على تصميم سياسات لتنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذاً أفضل. |
Velar por que los programas y las políticas relativas al empleo y la lucha contra la pobreza estén dirigidos con carácter prioritario a los grupos vulnerables y por que éstos participen en el proceso de desarrollo, aplicación y evaluación a todos los niveles. | UN | الحرص على أن تركز البرامج والسياسات المتعلقة بالعمالة ومكافحة الفقر على الفئات الضعيفة مع منحهم الأولوية، وعلى كفالة مشاركتهم على جميع المستويات في عملية التنمية والتنفيذ والتقييم. |
Desde su independencia, Uzbekistán ha experimentado graves problemas de carácter económico, social y político que afectaron de manera especial a los grupos vulnerables de la sociedad. | UN | فمنذ نيل أوزبكستان لاستقلالها ما برحت تعاني من مشاكل اقتصادية واجتماعية وسياسية خطيرة، أثرت بصورة خاصة على الفئات الضعيفة في المجتمع. |
Con frecuencia, lo que permite identificarlas es su impacto desproporcionado sobre los grupos vulnerables. | UN | وما يسمح بتبينها عادةً هو آثارها غير المتناسبة على الفئات الضعيفة. |
Las medidas adoptadas por el Gobierno para aliviar algunos efectos de la liberalización económica apenas han aligerado la carga que pesa sobre los grupos vulnerables del país. | UN | غير أن الخطوات التي اتخذتها الحكومة للتخفيف من بعض آثار التحرير الاقتصادي لم تؤير الا بقدر ضئيل في تخفيف العبء الواقع على الفئات الضعيفة في البلد. |
:: Varios oradores hicieron hincapié en que la crisis tenía costes irreversibles para los grupos vulnerables. | UN | :: وشدد العديد من المتكلمين على أن الأزمة لها تكاليف باهظة على الفئات الضعيفة. |
La mundialización, las corrientes ilimitadas de capital y los programas de ajuste estructural han provocado reducciones efectivas de los gastos en el sector social y han tenido consecuencias negativas para los grupos vulnerables. | UN | وأدت العولمة والتدفقات غير المقيدة لرأس المال وبرامج التكيف الهيكلي إلى حدوث تخفيضات حقيقية في نفقات القطاع الاجتماعي وأدت إلى أثر سلبي على الفئات الضعيفة. |
En el cumplimiento de este objetivo se dará especial importancia a los aspectos que afecten de manera específica a grupos vulnerables de las sociedades latinoamericanas y del Caribe; | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، ستولى أهمية خاصة للجوانب التي تؤثر على الفئات الضعيفة بالتحديد في مجتمعات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ |
Con frecuencia éstas se concentran en grupos vulnerables o desfavorecidos, las minorías lingüísticas o étnicas, las personas sin hogar, las personas con discapacidad y los migrantes. | UN | وغالبا ما تركز هذه السياسات على الفئات الضعيفة أو المحرومة، والأقليات اللغوية أو العرقية، والمتشردين والأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين. |
149. En cuanto a los efectos de las medidas aplicadas en la situación de los grupos vulnerables y desfavorecidos en las peores zonas: | UN | ٩٤١- اﻷثر على الفئات الضعيفة والمحرومة وفي أية مناطق أسوء حالا: |
Algunas delegaciones destacaron la necesidad de que se apoyaran los objetivos de desarrollo humano sostenible y se centrara la atención en las personas vulnerables, y pidieron una supervisión y evaluación rigurosas en la ejecución del programa. Se aseguró que esas observaciones se tomarían plenamente en cuenta. | UN | وشددت بعض الوفود على ضرورة دعم أهداف التنمية البشرية المستدامة وعلى أهمية التركيز على الفئات الضعيفة من السكان، ودعت إلى رصد وتقييم تنفيذ البرنامج بصورة دقيقة، وجرى التأكيد على أخذ تلك التعليقات في الحسبان على نحو كامل. |
Este sistema debe abarcar a todos los niños hasta los 18 años de edad, prestando especial atención a los que son particularmente vulnerables, incluidos los niños con discapacidad; los niños que viven en la pobreza; los niños en el sistema de justicia de menores; los niños de familias monoparentales; los niños víctimas de abusos sexuales y los niños internados en instituciones. | UN | وينبغي أن يشمل مثل هذا النظام جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة، مع التشديد بشكل محدد على الفئات الضعيفة من الأطفال، بمن فيهم الأطفال المعوقون، والأطفال الذين يعيشون في الفقر، والأطفال في نظام قضاء الأحداث، والأطفال ذوو الأسر المكونة من أحد الوالدين، والأطفال المعتدى عليهم جنسياً، والأطفال الذين وُضعوا في المؤسسات. |
415. Los efectos de la Ley del Seguro Nacional de Salud en los grupos vulnerables son evidentes. | UN | 415- أصبحت آثار قانون التأمين الصحي على الفئات الضعيفة ظاهرة على نحو جلي. |