"على الفرص الاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las oportunidades económicas
        
    • a oportunidades económicas
        
    • en las oportunidades económicas
        
    Acceso desigual de los hombres y las mujeres a las oportunidades económicas y al empleo UN عدم التساوي بين الرجل و المرأة في الحصول على الفرص الاقتصادية وفرص العمالة
    Esto mitigaría también la crítica situación de desempleo y ofrecería mayor acceso a las oportunidades económicas. UN وهذا من شأنه أن يخفف أيضا من حالة البطالة الحرجة حيث يسمح بزيادة الحصول على الفرص الاقتصادية.
    Además, los cierres y las restricciones impuestas por Israel han limitado el acceso de la población árabe a las oportunidades económicas. UN وعلاوة على ذلك، فإن سياسات الإغلاق والتقييد التي تفرضها إسرائيل قد حدّت من حصول السكان العرب على الفرص الاقتصادية.
    Esto también mitigaría la crítica situación del desempleo y ofrecería mayor acceso a oportunidades económicas. UN وهذا من شأنه أن يخفف أيضا من حالة البطالة الحرجة حيث يسمح بزيادة الحصول على الفرص الاقتصادية.
    Sin embargo, en la práctica, su incidencia en las oportunidades económicas de las mujeres es mínima, pues se considera que la ley es arcaica y redundante y ha sido eclipsada por la costumbre. UN ولكن نجد أن تأثير القانون على الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة ضعيف للغاية، في مجال الممارسة، ذلك أن القانون يعتبر قديما ولا حاجة إليه وقد غلبت العادة المتبعة عليه.
    :: Grado de acceso de los residentes indígenas a las oportunidades económicas UN :: مستويات حصول سكان الشعوب الأصلية على الفرص الاقتصادية
    Tienen enormes dificultades para acceder al conocimiento y a las oportunidades económicas y políticas. UN ومن ثم فالمرأة تواجه صعوبات جمة في الوصول إلى المعارف وفي الحصول على الفرص الاقتصادية والسياسية.
    :: Adoptar medidas encaminadas a reducir las desigualdades en el acceso de los hombres y las mujeres a las oportunidades económicas y al empleo; UN :: اتخاذ تدابير من أجل تقليص أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على الفرص الاقتصادية وفرص العمل؛
    El acceso más restringido de la mujer a las oportunidades económicas y no económicas explica muchas veces su condición inferior en muchas sociedades, como consecuencia de la cual las mujeres pueden sufrir abusos y explotación sexual y ver negada su voz sobre cuestiones relacionadas con su propio bienestar. UN وغالبا ما يكون ضعف إمكانية حصول النساء على الفرص الاقتصادية وغير الاقتصادية هو السبب الجذري لتدني مكانتهن في العديد من المجتمعات. ونتيجة لهذا، قد تكون النساء عرضة لسوء المعاملة والاستغلال الجنسي، ويصبحن لا صوت لهن في القضايا التي تتعلق برخائهن.
    En particular, la falta de acceso de las mujeres a las oportunidades económicas y no económicas suele ser la causa de la condición inferior que se asigna a las mujeres en muchas sociedades. UN وعلى وجه الخصوص، تُعتبر محدودية إمكانية حصول المرأة على الفرص الاقتصادية وغير الاقتصادية من الأسباب الجذرية لتدني مركز المرأة في العديد من المجتمعات في أحيان كثيرة.
    Por ejemplo, esas políticas tienden a pasar por alto la distribución entre los géneros del trabajo remunerado y no remunerado y sus consecuencias para el acceso de la mujer a las oportunidades económicas. UN وعلى سبيل المثال، فهي تنزع إلى تجاهل التوزيع الجنساني للعمل المدفوع وغير المدفوع وما ينجم عن ذلك من آثار بالنسبة لإمكانية حصول المرأة على الفرص الاقتصادية.
    Según la índole de estas intervenciones, pueden mejorar las condiciones de la vivienda, brindando a los residentes un mayor acceso a las oportunidades económicas, sociales y culturales. UN ووفقاً لطبيعة هذه التدخلات، يمكنها أن تحسن أوضاع السكن، وأن تعزز حصول السكان على الفرص الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Los Estados Miembros reconocen que para el logro de los ODM es vital facilitar a los pobres y a las personas en situación vulnerable un acceso equitativo a las oportunidades económicas y a los servicios sociales. UN وتقر الدول الأعضاء بأن كفالة الحصول المتكافئ على الفرص الاقتصادية والخدمات الاجتماعية للفقراء ومن يمرون بحالات الضعف أمر حيوي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los datos recogidos durante la visita demostraron que a pesar de los esfuerzos para remediar esta situación, los logros en materia de educación, el nivel de salud, las condiciones de vivienda, los ingresos familiares, el acceso a las oportunidades económicas y a los servicios sociales son más bajos entre la población aborigen que entre el resto de los canadienses. UN وتوضح البيانات التي جُمعت أثناء الزيارة أنه بالرغم من الجهود التي بذلت لمعالجة الوضع، تبقى أوضاع مستوى التحصيل الدراسي، والمستويات الصحية، وأحوال الإسكان، والدخل الأسري، وإمكانية الحصول على الفرص الاقتصادية وعلى الخدمات الاجتماعية أسوأ حالا بكثير فيما بين الشعب الأصلي منها بين الكنديين الآخرين.
    Además, se han establecido grupos de autoayudas, cooperativas y otras actividades socioculturales en las zonas rurales para permitir que las mujeres obtengan el mismo acceso a las oportunidades económicas a través del empleo por cuenta ajena o por cuenta propia. UN فضلاً عن ذلك، أنشئت جماعات المساعدة الذاتية والتعاونيات وسائر الأنشطة الاجتماعية الثقافية في المناطق الريفية لتمكين المرأة من الحصول، على قدم المساواة، على الفرص الاقتصادية من خلال الاستخدام أو العمل لحسابها الخاص.
    Entre las cuestiones que interesan a Equality Now figuran la violación, la violencia en el hogar, la mutilación genital femenina, la trata de mujeres, los derechos reproductivos, la denegación de la igualdad de acceso a las oportunidades económicas y la participación política, además de otras formas de violencia y discriminación contra la mujer. UN وتشمل المسائل التي تهتم بها المنظمة، الاغتصاب، والعنف الأسري، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والاتجار بالنساء، والحقوق الإنجابية، والحرمان من المساواة في الحصول على الفرص الاقتصادية والمشاركة السياسية، وغيرها من أشكال العنف والتمييز ضد المرأة.
    No obstante, en cuanto a los compromisos contraídos en Copenhague con miras a crear un entorno propicio para el desarrollo social, se consideró que se había alcanzado un progreso limitado, concretamente en lo atinente a fomentar el acceso de los países en desarrollo a las oportunidades económicas a escala internacional y a alcanzar un sistema comercial justo. UN إلا أنه فيما يتعلق بالالتزام المتعهد به في كوبنهاغن بالعمل نحو تهيئة بيئة مواتية للتنمية الاجتماعية، كان هناك شعور بحدوث تقدم محدود، لا سيما في النهوض بإمكانية حصول البلدان النامية على الفرص الاقتصادية الدولية وفي تحقيق نظام للتجارة العادلة.
    Las cuestiones que preocupan especialmente a Igualdad Ya son la violación, la violencia en el hogar, la mutilación genital, la trata de mujeres, los derechos reproductivos, la denegación de igualdad de acceso a las oportunidades económicas y a la participación política, y otras formas de violencia y discriminación contra la mujer. UN وتشمل المسائل التي تهم هذه المنظمة الاغتصاب، والعنف المنزلي، وتشويه الأعضاء التناسلية عند الإناث، والاتجار بالنساء، والحقوق الإنجابية، والحرمان من المساواة في الحصول على الفرص الاقتصادية والمشاركة السياسية، وغير ذلك من أشكال العنف والتمييز ضد المرأة.
    Esto también mitigaría la crítica situación del desempleo y ofrecería mayor acceso a oportunidades económicas. UN وهذا من شأنه أن يخفف أيضا من حالة البطالة الحرجة حيث يسمح بزيادة الحصول على الفرص الاقتصادية.
    También nos comprometemos a ayudar a los países en desarrollo a obtener acceso a oportunidades económicas internacionales. UN كما أننا ملتزمون بمساعدة البلدان النامية في الحصول على الفرص الاقتصادية الدولية.
    En respuesta, la CARICOM subraya la necesidad de abordar el espectro completo de las necesidades de salud de las mujeres y las niñas, permitiéndoles una participación efectiva en la adopción de decisiones para mejorar su acceso a oportunidades económicas y de inversión. UN ونتيجة لذلك، تؤكد الجماعة الكاريبية على ضرورة معالجة جميع الاحتياجات الصحية للنساء والفتيات وتمكينهن من المساهمة الفعلية في اتخاذ القرار وتعزيز حصولهن على الفرص الاقتصادية والاستثمارية.
    En primer lugar, la globalización influye cada vez más en las oportunidades económicas en todo el mundo, pero sus consecuencias siguen siendo desiguales, lo que da lugar tanto a riesgos como a oportunidades. UN أولا، في الوقت الذي تؤثر العولمة فيه باطراد على الفرص الاقتصادية في جميع أنحاء العالم، نجد أن آثارها لا تزال غير متساوية، الأمر الذي يولّد أخطارا وفرصا على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus