"على الفقراء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los pobres
        
    • en los pobres
        
    • para los pobres
        
    • sobre los pobres
        
    • de los pobres
        
    • a las personas pobres
        
    • que los pobres
        
    • entre los pobres
        
    • en la población pobre
        
    • en los más pobres
        
    • a la población pobre
        
    • en las personas pobres
        
    • para los más pobres
        
    • los sectores pobres
        
    • al pobre
        
    Es imperativo promover el crecimiento con equidad, de manera de que la mundialización beneficie a los pobres en lugar de explotarlos. UN ولابد من تعزيز النمو جنبا إلى جنب مع اﻹنصاف حتى تعود العولمة بالنفع على الفقراء بدلا من استغلالهم.
    Revela estructuras de poder que perjudican a los pobres, facilita normas generales y desenmascara discriminaciones. UN وتظهر هياكل القوة التي تؤثر على الفقراء وتوفر المعايير وتكشف النقاب عن التمييز.
    La insuficiencia de este tipo de servicios repercute con mayor intensidad en los pobres. UN وتأثير عدم كفاية خدمات مياه الشرب والصرف الصحي يبدو أشد على الفقراء.
    En segundo lugar, el Programa debería concentrarse en los pobres que padecen hambre, determinando su identidad, su ubicación y las causas de que sufran hambre. UN وثانيا أن يجب أن يركز البرنامج على الفقراء الجائعين، أي على هويتهم ومكان وجودهم واﻷسباب التي أدت بهم إلى الجوع.
    Las crisis pueden tener efectos particularmente desastrosos para los pobres, que tienen poca capacidad de encajar reveses financieros. UN فهذه يمكن أن تكون لها تأثيرات مدمرة على الفقراء الذين تنقصهم القدرة المالية بشكل خاص.
    La desproporcionada repercusión que ha tenido la crisis resultante para los pobres y los grupos vulnerables ha sido particularmente devastadora. UN ولقد كان اﻷثر غير المتناسب لهذه النتائج على الفقراء والمستضعفين بصفة خاصة مدمرا للغاية.
    Estos elementos deberían servir para mitigar los efectos de la crisis sobre los pobres. UN ومن شأن هذه العناصر أن تساعد على تخفيف آثار اﻷزمة على الفقراء.
    Las microempresas y las pequeñas y medianas empresas pueden ayudar a generar un crecimiento económico que beneficie a los pobres. UN وقد تساعد المشاريع المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم على توليد النمو الاقتصادي الذي يعود بالفائدة على الفقراء.
    Se debe abordar el problema del cambio climático, que afecta más severamente a los pobres. UN ولا بد من التصدي لمشكلة تغيُّر المناخ التي تؤثر على الفقراء بشكل أقسى.
    Se han planteado muchas teorías sobre cómo erradicar la pobreza, por ejemplo, distribuir sencillamente productos a los pobres. UN قُدِمت نظريات عديدة عن السبل الكفيلة بالقضاء على الفقر، مثل الاكتفاء بتوزيع الهبات على الفقراء.
    En la presente nota se examinan varios casos de cárteles de distintas jurisdicciones, en sectores que tienen grandes probabilidades de afectar a los pobres. UN وتستعرض هذه المذكرة عدداً من حالات الكارتلات من ولايات قضائية مختلفة في قطاعات يمكن أن تكون الأكثر تأثيراً على الفقراء.
    Los fuertes saben que no se fortalecerán dominando a los pobres ni siendo dueños de los desiertos. UN واﻷقوياء يعرفون أنهــم لــن يزدادوا قوة بالسيطرة على الفقراء أو بامتلاك صحاريهم.
    Se debe garantizar que las medidas de reformas económicas no afecten adversamente a los pobres. UN وينبغي أن يكفل ألا تؤثر تدابير الاصـــلاح الاقتصادي تأثيرا عكسيا على الفقراء.
    En segundo lugar, el Programa debería concentrarse en los pobres que padecen hambre, determinando su identidad, su ubicación y las causas de que sufran hambre. UN وثانيا أن يجب أن يركز البرنامج على الفقراء الجائعين، أي على هويتهم ومكان وجودهم واﻷسباب التي أدت بهم إلى الجوع.
    Los efectos del aumento de los precios de la energía en los pobres de las zonas urbanas pueden mitigarse de distintas maneras. UN ويمكن تخفيف ما لارتفاع أسعار الطاقة من أثر على الفقراء في المدن بعدة طرق.
    Se subrayan los efectos negativos de los programas de ajuste estructural en los pobres, las mujeres y los niños. UN ونشدد على اﻵثار السلبية لبرامج التكيف الهيكلي على الفقراء والنساء واﻷطفال.
    Al mismo tiempo, no hay que pasar por alto ni minimizar los perjuicios que entraña la mundialización para los pobres de los países en desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، يجب عدم حجب الآثار السلبية للعولمة على الفقراء في البلدان النامية أو التقليل من شأنها.
    La degradación o el agotamiento de la base de recursos vivos tiene consecuencias particularmente graves para los pobres. UN وعلى ذلك فإن تدهور أو استنزاف قاعدة الموارد الحية ينطوي على انعكاسات خطيرة بصورة وخاصة على الفقراء.
    Las desigualdades de acceso a la atención de la salud suponen una carga para los pobres. UN وتمثل أوجه التفاوت في الحصول على الرعاية الصحية عبئا على الفقراء.
    La enseñanza también se ha hecho más costosa, encarecimiento que tiene efectos desproporcionados sobre los pobres. UN كما أن لارتفاع كلفة التعليم مؤخراً أثر هائل على الفقراء.
    55. CellBazaar: una aplicación innovadora de telefonía móvil en favor de los pobres. UN سيلبازار: استخدام مبتكر للهاتف المحمول في مشروع يعود بالخير على الفقراء
    El cambio climático afectará a toda la población, pero especialmente a las personas pobres y vulnerables. UN ولئن كان تغير المناخ سيؤثر في الجميع، فإن وطأته ستكون أشد على الفقراء والمستضعفين.
    Nuestras acciones dicen que los pobres deben enterrar a los pobres. UN وأفعالنا تقول إن على الفقراء أن يدفنوا الفقراء.
    La nueva plaga del siglo XX, el SIDA, sigue diezmando la población y causando efectos desproporcionados entre los pobres del mundo en desarrollo. UN والطاعون الجديد في القرن العشرين، وهو الإيدز، يظل يهلك البشر بتأثيره الكاسح على الفقراء في العالم النامي.
    Los desastres naturales tienen unos efectos desproporcionados en la población pobre de los países en desarrollo y los riesgos que los acompañan están estrechamente relacionados con la pobreza. UN وتؤثر الكوارث الطبيعية بشكل غير متناسب على الفقراء في البلدان النامية، وتعد المخاطر ذات الصلة مرتبطة بالفقر على نحو وثيق.
    Tras reconocer las repercusiones de la crisis a corto y largo plazo, los países de todo el mundo estaban tomando medidas para establecer programas de protección social y redes de apoyo que pudieran mitigar el impacto de la crisis en los más pobres y vulnerables, incluso en condiciones fiscales difíciles. UN وأشار إلى أن البلدان في جميع أنحاء المعمورة، إذ تدرك حجم الآثار المترتبة على الأزمة في الأجلين المتوسط والطويل، تقوم باتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء برامج للحماية الاجتماعية وشبكات أمان تخفف من آثار الأزمة على الفقراء والضعفاء، حتى في ظل ظروف مالية صعبة.
    Como la mayoría de los pobres viven en zonas rurales, es imperativo dar preferencia a la población pobre de las zonas rurales. UN ولأن السواد الأعظم من الفقراء يعيشون في المناطق الريفية، لا بد من التركيز على الفقراء في المناطق الريفية.
    La Estrategia se dirige a muchos sectores de la sociedad, pero se centra, en particular, en las personas pobres. UN وتستهدف الاستراتيجية الكثير من قطاعات المجتمع، لكنها تركز بوجه خاص على الفقراء.
    Acabo de mencionar las consecuencias especialmente negativas de la crisis para los más pobres. UN لقد أشرت من فوري إلى الأثر السلبي للأزمة على الفقراء بصورة خاصة.
    Sin embargo, el proceso ha tenido repercusiones negativas en la población, en particular los sectores pobres y desfavorecidos de la sociedad. UN إلا أنه نتج عن العملية أثر سلبي على السكان ولا سيما على الفقراء والمحرومين في المجتمع.
    El Gobierno de mi país ha garantizado que la política de igualdad de oportunidades para flexibilizar las restricciones económicas impuestas al pobre se integre en todos los mecanismos que generen ingresos. UN وقد كفلت حكومتي إدراج إجراءات إيجابية للتخفيف من الأزمة الاقتصادية على الفقراء في جميع آليات إدرار الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus