"على الفقر المدقع في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la pobreza extrema en
        
    • la extrema pobreza en
        
    • la pobreza absoluta en
        
    Juntos podemos erradicar la pobreza extrema en nuestra propia generación. UN ومعا، يمكننا أن نقضي على الفقر المدقع في جيلنا.
    Tengo plena confianza en que al término de mi mandato alcanzaremos nuestra meta de erradicar la pobreza extrema en el Brasil. UN وتحدوني الثقة التامة بأننا سنحقق هدفنا المتمثل في القضاء على الفقر المدقع في البرازيل بانتهاء فترة ولايتي.
    Debemos señalar que las tres primeras esferas se aplican particularmente a aquellas personas que viven en la pobreza extrema en los barrios marginales y las prisiones de todo el mundo. UN ونلاحظ أن الأبعاد الثلاثة الأولى تنطبق بصفة خاصة على الفقر المدقع في الأحياء الفقيرة والسجون حول العالم.
    En particular, creemos que la Cumbre Social debe adoptar un compromiso global para erradicar la extrema pobreza en el mundo con un plan de acción concreto y eficiente. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي لمؤتمر القمة هذا، على وجه الخصوص، أن يقطع التزاما مشتركا بالقضاء على الفقر المدقع في العالم عن طريق خطة عمل ملموسة وفعالة.
    Segundo compromiso. Erradicar la pobreza absoluta en el mundo mediante una acción nacional enérgica y la cooperación internacional, en un plazo establecido para cada país. UN الالتزام ٢: القضاء على الفقر المدقع في العالم من خلال إجراءات وطنية حاسمة وتعاون دولي، في موعد مستهدف يحدده كل بلد.
    Actualmente se está elaborando el segundo informe, que tratará de la erradicación de la pobreza extrema en los países menos adelantados. UN ويجري إعداد التقرير الثاني الذي يركز على القضاء على الفقر المدقع في أقل البلدان نموا.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para promover el desarrollo y erradicar la pobreza extrema en los países menos adelantados. UN وأضاف قائلا إنه يجب على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لتعزيز التنمية والقضاء على الفقر المدقع في أقل البلدان نموا.
    Netaid.org utiliza la Internet para preparar a las personas de modo que puedan adoptar medidas para paliar la pobreza extrema en todo el mundo. UN وتستخدم " نيت إيد " الإنترنت لتمكين الناس من اتخاذ الإجراءات للقضاء على الفقر المدقع في أرجاء العالم.
    El Gobierno de Haití considera que el Plan de Acción de Bruselas es, en estos momentos, uno de los instrumentos más prometedores del sistema de las Naciones Unidas para hacer frente a las deficiencias en la esfera de la erradicación de la pobreza extrema en los países menos adelantados y la reducción del grado de vulnerabilidad a los riesgos que afrontan constantemente estos países. UN وترى حكومة هايتي أن برنامج عمل بروكسل من أكثر الأدوات المتاحة في الأمم المتحدة تبشيرا بقبول تحديات القضاء على الفقر المدقع في أقل البلدان نمو والحد من تعرضها للأخطار المستمرة.
    En general, el crecimiento es una herramienta eficaz para combatir la pobreza en los países más pobres, mientras que la reducción de las desigualdades contribuye más a eliminar la pobreza extrema en los países de ingresos medianos que tienen mayores niveles de desigualdad. UN وبشكل عام، فإن النمو وسيلة فعالة لمكافحة الفقر في البلدان الأشد فقرا، بينما الحد من عدم المساواة له تأثيره الأكبر على الفقر المدقع في البلدان المتوسطة الدخل التي تشهد مستويات مرتفعة من عدم المساواة.
    4. Gracias en parte a la globalización, disponemos de capacidades y recursos para erradicar la pobreza extrema en todas partes. UN 4- بفضل العولمة نوعاً ما، لدينا القدرات والموارد الكفيلة بالقضاء على الفقر المدقع في كل مكان.
    Erradicar la pobreza extrema en una generación es un objetivo ambicioso pero factible. UN 34 - القضاء على الفقر المدقع في غضون جيل واحد هو هدف طموح لكنه ممكن.
    Se aprecia un creciente impulso respecto a una agenda ambiciosa e integrada para el desarrollo después de 2015 que se centrará en la erradicación de la pobreza extrema en una generación. UN فالزخم آخذ في التنامي حول خطة طموحة ومتكاملة للتنمية لما بعد عام 2015 سيكون هدفها القضاء على الفقر المدقع في غضون جيل واحد.
    El PNUD considera que es factible erradicar la pobreza extrema en las primera décadas del siglo XXI si todos los agentes sociales obran en concierto en el plano nacional y cuentan con el apoyo decidido de la comunidad internacional. UN ويرى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أنه من الممكن القضاء على الفقر المدقع في العقود اﻷولى من القرن الحادي والعشرين لو عملت جميع العناصر الفاعلة الاجتماعية في انسجام على الصعيد الوطني وحظيت بالدعم الراسخ من المجتمع الدولي.
    6. Expresa su confianza en que el Foro Mundial de Biotecnología ayude a erradicar la pobreza extrema en todo el mundo. A este respecto, subraya que la Junta de Desarrollo Industrial en su 28º período de sesiones debe decidir sobre el seguimiento del Foro Mundial de Biotecnología en el seno de la ONUDI; UN 6- يعرب عن ثقته في أن الملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية سيساعد في القضاء على الفقر المدقع في كل أنحاء العالم، ويشدّد في هذا الصدد على أنه ينبغي لمجلس التنمية الصناعية في دورته الثامنة والعشرين أن يبتّ في كيفية متابعة نتائج الملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية داخل اليونيدو؛
    La promoción del trabajo decente y la erradicación de la pobreza adquirieron una nueva importancia cuando el Gobierno federal lanzó el Plan " El Brasil sin pobreza extrema " , para cumplir con el objetivo del Gobierno de la Presidenta Dilma Rousseff de erradicar la pobreza extrema en el Brasil, que sigue afectando a 16,2 millones de personas. UN 57 - اكتسى تعزيز العمل اللائق والقضاء على الفقر أهمية جديدة عندما استهلت الحكومة الاتحادية خطة " البرازيل بدون فقر مدقع " ، الرامية إلى بلوغ الهدف الذي حددته حكومة الرئيسة ديلما روسيف المتمثل في القضاء على الفقر المدقع في البرازيل، الذي ما زال 16.2 مليون شخص يعانون منه.
    Se requerirá una atención cuidadosa a lo largo de la transición hacia una agenda que abarque las tres dimensiones del desarrollo sostenible y asegure al mismo tiempo que la erradicación de la pobreza constituye su máxima prioridad y vele por que se ponga fin a la pobreza extrema en una generación. UN وسيتعين توخي العناية الفائقة أثناء قيامنا بالانتقال إلى جدول أعمال يضم الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، ولكنه يكفل، في الوقت نفسه، أن يشكّل القضاء على الفقر أولويته القصوى، وأن يُقضى على الفقر المدقع في غضون جيل واحد.
    En el centro del debate está la necesidad apremiante, no solo de erradicar la pobreza extrema en los países de ingresos medianos, sino también de resolver de manera eficaz los problemas estructurales que enfrentan esos países para alcanzar el desarrollo sostenible y convertirse en sociedades más inclusivas y equitativas. UN ورأى أن في صميم المناقشة تكمن الحاجة الملحَّة ليس فقط إلى القضاء على الفقر المدقع في البلدان المتوسطة الدخل، إنما أيضاً إلى التصدي الفعلي للمشاكل الهيكلية التي تواجهها هذه البلدان في جهودها الرامية إلى أن تحقق التنمية المستدامة وأن تصبح مجتمعات أكثر شمولا وإنصافا.
    En los últimos ocho años, han superado la pobreza en torno a 1,7 millones de colombianos, pero el objetivo de su país es acelerar el progreso para que 7 millones de colombianos superen la pobreza y 4 millones la extrema pobreza en los próximos cuatro años. UN وقالت إنه في السنوات الثماني الماضية، تغلب ما يقرب من 1.7 مليون كولومبي على الفقر، ولكن هدف بلدها هو التعجيل بالتقدم بهدف تمكين 7 ملايين كولومبي من التغلب على الفقر وتمكين 4 ملايين من التغلب على الفقر المدقع في السنوات الأربع المقبلة.
    28. En sus dos informes anteriores y en el informe de su misión sobre las condiciones de extrema pobreza en los Estados Unidos, el experto independiente demostró de diversos modos la forma de elaborar y aplicar políticas viables para erradicar la extrema pobreza en diferentes partes del mundo. UN 28- لقد بيّن المقرر الخاص في تقريريه السابقين، وفي تقريره عن البعثة التي قام بها عن ظروف الفقر المدقع في الولايات المتحدة، طرقاً شتى يمكن بها تصميم وتنفيذ سياسات مجدية للقضاء على الفقر المدقع في مختلف أنحاء العالم.
    4. Varios gobiernos y ONG expresaron su apoyo al proyecto de principios rectores e indicaron que constituía un marco adecuado para la configuración de medidas y actividades con miras a erradicar la extrema pobreza en todo el mundo. UN 4- أعربت مجموعة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية() عن التأييد لمشروع المبادئ التوجيهية موضحةً أن هذا المشروع يمثل إطاراً مناسباً لصياغة تدابير وأنشطة من أجل القضاء على الفقر المدقع في جميع أنحاء العالم.
    Finalmente, quiero referirme al compromiso de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social de erradicar la pobreza absoluta en una fecha a determinar por cada país. UN أخيرا، أود أن أشير إلى التزام مؤتمر القمة العالمي بالقضاء على الفقر المدقع في تاريخ محدد بالنسبة لكل بلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus